"حصول الأطفال" - Translation from Arabic to Spanish

    • acceso de los niños
        
    • que los niños tengan acceso
        
    • que los niños que
        
    • a disposición del niño
        
    • Velen por que los niños
        
    • Garanticen que los niños
        
    • de que los niños
        
    • los hijos
        
    • para los niños
        
    • acceso del niño
        
    • a los niños acceder
        
    • a los niños el acceso
        
    • acceso de niños
        
    • acceso a los niños
        
    • que los niños tuvieran acceso
        
    Al Comité le preocupa en particular la necesidad de facilitar el acceso de los niños con discapacidad a la asistencia sanitaria especializada. UN وتعرب اللجنة عن قلقها الشديد إزاء الحاجة إلى تحسين حصول الأطفال المعوقين على المساعدة والرعاية الصحية المتخصصة.
    Además, preocupa al Comité la falta de un sistema de seguridad social que garantice el acceso de los niños a los servicios de salud. UN وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء الافتقار إلى نظام للضمان الاجتماعي يكفل حصول الأطفال على الخدمات الصحية.
    Esto es crítico para facilitar el acceso de los niños a la terapia antirretroviral y al tratamiento de infecciones oportunistas. UN ويعد هذا حاسما لتيسير حصول الأطفال على كل أنواع العلاج المضاد للفيروسات الرجعية وللالتهابات الانتهازية.
    139, 140, 141: Nueva Zelandia ya garantiza que los niños tengan acceso a la educación gratuita. UN 139، 140، 141: تضمن نيوزيلندا بالفعل حصول الأطفال على تعليم مجاني.
    Reafirmamos también nuestro compromiso de velar por que los niños que se encuentran en situaciones de conflicto armado reciban una asistencia humanitaria eficaz y oportuna, que incluya educación, para lograr su rehabilitación y reintegración en la sociedad. UN ونؤكد من جديد أيضا التـزامنا بضمان حصول الأطفال في حالات الصراعات المسلحة على المساعدة الإنسانية في الوقت المناسب وبشكل فعال، بما في ذلك التعليم، من أجل تأهيلهم وإعادة إدماجهم في المجتمع.
    Señala con especial inquietud que el acceso de los niños al material de lectura esté muy restringido a causa de la falta de bibliotecas en los atolones. UN وتلاحظ بقلق خاص أن قلة المكتبات في الجزر الحلقية تقيد بشدة إمكانية حصول الأطفال على مواد للقراءة.
    En cinco años, el número de estudiantes matriculados en las escuelas ha aumentado, de menos de 1 millón en 2001 a más de 5,6 millones. El acceso de los niños a los servicios médicos ha aumentado considerablemente. UN وارتفع عدد الطلاب المسجلين في المدارس في بحر خمس سنوات من أقل من مليون طالب في عام 2001 إلى أكثر من 5.6 ملايين طالب، وتحسن حصول الأطفال على الخدمات الصحية تحسنا كبيرا.
    Los enfoques centrados en la familia han ayudado a aumentar el acceso de los niños a los servicios relacionados con el VIH en los centros de atención de la salud. UN وساعدت النُهج المرتكزة على الأسرة في زيادة حصول الأطفال على الخدمات المتعلقة بالفيروس في مواقع العلاج.
    Del mismo modo, el Comité señala que se ha mejorado el acceso de los niños al agua potable y a los servicios de saneamiento. UN وبالمثل، تلاحظ اللجنة زيادة في إمكانية حصول الأطفال على مياه الشرب المأمونة وخدمات مرافق الصرف الصحي.
    :: El acceso de los niños a la información y a la libertad de expresión y de asociación; UN :: حصول الأطفال على المعلومات وتمتعهم بحرية التعبير والتجمع؛
    Mayor acceso de los niños menores de 1 año y las mujeres en edad reproductiva a servicios de vacunación de calidad UN ازدادت فرص حصول الأطفال دون سن الواحدة والنساء اللواتي في سن الإنجاب على خدمات التحصين الجيدة النوعية
    No obstante, el Comité observa con preocupación que el Estado parte aplica amplias restricciones al acceso de los niños a la información en Internet. UN بيد أن اللجنة تلاحظ بقلق أن الدولة الطرف وضعت تقييدات واسعة على حصول الأطفال على المعلومات عبر الإنترنت.
    Los Estados Miembros deberían garantizar el acceso de los niños a todos los derechos de conformidad con la Convención sobre los Derechos del Niño. UN فينبغي أن تضمن الدول الأعضاء حصول الأطفال على جميع الحقوق المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل.
    En tales circunstancias, su Gobierno ha venido trabajando para mejorar el acceso de los niños a la educación y a los servicios de salud. UN وفي مواجهة هذه الخلفية، عملت حكومتها من أجل تحسين حصول الأطفال على التعليم والخدمات الصحية.
    774. El Comité toma nota de las medidas adoptadas por el Estado Parte para garantizar que los niños tengan acceso a información. UN 774- تحيط اللجنة علماً بالتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لضمان حصول الأطفال على المعلومات.
    El objetivo del plan es garantizar que los niños tengan acceso a alojamiento, educación, agua, alimentos y protección ante los abusos, la violencia, la explotación, la discriminación, el tráfico y la pérdida de herencias. UN وتسعى هذه الخطة لضمان حصول الأطفال على المأوى والتعليم والمياه والغذاء والحماية من إساءة المعاملة والعنف والاستغلال والتمييز، ومن الاتجار بهم وضياع إرثهم.
    Reafirmamos también nuestro compromiso de velar por que los niños que se encuentran en situaciones de conflicto armado reciban una asistencia humanitaria eficaz y oportuna, que incluya educación, para lograr su rehabilitación y reintegración en la sociedad. UN ونؤكد من جديد أيضا التـزامنا بضمان حصول الأطفال في حالات الصراعات المسلحة على المساعدة الإنسانية في الوقت المناسب وبشكل فعال، بما في ذلك التعليم، من أجل تأهيلهم وإعادة إدماجهم في المجتمع.
    A este respecto, la función de los medios de información y la tradición oral de poner la información y los materiales necesarios a disposición del niño, como se reconoce en el artículo 17 de la Convención, es fundamental tanto para facilitar información apropiada como para evitar el estigma y la discriminación. UN وفي هذا الصدد، فإن دور وسائل الإعلام الجماهيرية و/أو وسائل الإعلام التقليدية الشفهية في تأمين حصول الأطفال على المعلومات والمواد، كما تعترف به المادة 17 من الاتفاقية، أمر حيوي لتوفير المعلومات الملائمة والحد من التشهير والتمييز.
    Human Rights Watch recomienda, entre otras cosas, que los Estados velen por que los niños que tienen problemas con la justicia puedan disponer rápidamente de asistencia letrada, en particular asistencia para demostrar la edad que tenían cuando se cometió el presunto delito, y obliguen a la policía, la fiscalía y las autoridades judiciales a registrar la edad de los niños implicados en los casos de que se ocupan. UN وتوصي منظمة رصد حقوق الإنسان، ضمن أمور أخرى، بأن تكفل الدول حصول الأطفال الذين لديهم مشاكل مع القانون على المساعدة القانونية بشكل سريع، بما في ذلك المساعدة على إثبات سنهم في وقت ارتكاب جريمة مزعومة، وبأن تلزم الشرطة والإدعاء والسلطات القضائية بأن تسجل سن الأطفال الذين يمثلون أمام تلك الجهات.
    b) Garanticen que los niños que han sufrido abusos sexuales, en particular las niñas que han quedado embarazadas y los niños que, a causa de tales abusos, son portadores del VIH o están enfermos de SIDA o sufren otras enfermedades de transmisión sexual, reciban el debido asesoramiento médico, así como la necesaria atención de salud física y mental; UN (ب) ضمان حصول الأطفال الذين تعرضوا لاعتداء جنسي، خاصة البنات اللاتي أصبحن حوامل أو الأطفال الذين أصيبوا بفيروس نقص المناعة البشرية/الأيدز أو غيره من الأمراض المنقولة جنسياً نتيجة لهذا الاعتداء، على ما يلزم من نصح وإرشاد طبيين ومن رعاية ومساندة جسديتين وذهنيتين وصحيتين؛
    Además, los Estados Partes deben cerciorarse de que los niños que viven en la pobreza disponen de acceso a los servicios sociales y de salud, a la enseñanza y a una vivienda digna. UN كما ينبغي للدول الأطراف أن تضمن حصول الأطفال الفقراء على الخدمات الاجتماعية والصحية والتعليم والسكن اللائق.
    los hijos del matrimonio deben adoptar el apellido del padre, al que pueden añadir el de la madre. UN ويجب حصول الأطفال على لقب الأب، الذي يمكن أن يضيفوا إليه لقب الأم.
    Asimismo, nos hemos esforzado por dar mayor acceso a la educación para los niños, independientemente de su género o su condición social. UN كذلك عملنا على زيادة إمكانية حصول الأطفال على التعليم، بغض النظر عن نوعهم الجنسي ومركزهم الاجتماعي.
    La mayor parte de los países de la SADC han logrado el 50 por ciento de cobertura de los servicios de prevención de la transmisión del VIH de la madre al niño, aunque el deficiente acceso del niño a tratamiento antirretroviral sigue siendo motivo de gran preocupación. UN وقد حققت معظم بلدان الجماعة تغطية بنسبة 50 في المائة في الخدمات الموجهة لمنع انتقال العدوى بفيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل، على الرغم من أن تأخر حصول الأطفال على العلاج المضاد للفيروسات الرجعية يظل مصدر قلق كبير.
    Preocupa profundamente al Comité que la falta de documentos de identidad impida a los niños acceder a la educación, la salud y los servicios ofrecidos a la población, en particular las prestaciones por hijos a cargo. UN وتشعر اللجنة بقلق عميق لأن عدم وجود وثائق الهويّة يحول دون حصول الأطفال على خدمات التعليم والخدمات الصحية والخدمات العامة، بما في ذلك علاوات رعاية الأطفال.
    :: Asegurar a los niños el acceso a información de calidad, que sea apropiada para ellos. UN :: ضمان حصول الأطفال على إعلام جديد في مستواهم.
    148. En diciembre de 1992, el OOPS y la UNESCO, preocupados por los retrasos de desarrollo en los primeros años de la infancia, dirigieron conjuntamente un cursillo en el que se estudió el modo de fomentar el acceso de niños palestinos incapacitados a la educación básica y primaria mediante criterios basados en la comunidad en el territorio ocupado. UN ١٤٨ - وانطلاقا من قلقهما بشأن العقبات التي تعترض تطور الطفولة المبكرة، رعت اﻷونروا واليونسكو حلقة دراسية في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢، حول تعزيز سبل حصول اﻷطفال الفلسطينيين المحرومين في اﻷرض المحتلة على التعليم الابتدائي واﻷساسي باتباع نهج نابعة من المجتمع المحلي.
    Se debe examinar la conveniencia de que la Convención figure en los planes de estudio de todas las instituciones educativas y adoptar medidas adecuadas para facilitar acceso a los niños a información sobre sus derechos. UN وينبغي إيلاء الاعتبار إلى ادراج الاتفاقية في المناهج الدراسية لجميع المؤسسات التعليمية، كما ينبغي اتخاذ التدابير الملائمة لتيسير حصول اﻷطفال على المعلومات المتاحة بشأن حقوقهم.
    El UNICEF no se ocuparía de la protección jurídica, como lo hacía el ACNUR, sino que concentraría su atención en las negociaciones (con los auspicios del Departamento de Asuntos Humanitarios) encaminadas a que los niños tuvieran acceso a la ayuda humanitaria y que los niños no acompañados, traumatizados, reclutados y víctimas de abusos - incluidos todos ellos en el mandato del UNICEF - recibieran una asistencia adecuada y coordinada. UN واليونيسيف لا تعالج شؤون الحماية القانونية، كما تفعل مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، ولكنها تركز على التفاوض )تحت لواء إدارة الشؤون اﻹنسانية( لكفالة حصول اﻷطفال على المساعدة اﻹنسانية، وحصول اﻷطفال غير المصحوبين، واﻷطفال المنكوبين والمجندين والذين تعرضوا لﻹيذاء - وجميعهم مشمولون بولاية اليونيسيف - على المساعدة الكافية والمنسقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more