"حصول البلدان على" - Translation from Arabic to Spanish

    • acceso de los países a la
        
    • del acceso de los países a
        
    • que los países recibiesen
        
    • que los países tengan acceso a
        
    • el acceso de países a
        
    • que los países reciban
        
    • que los países obtengan
        
    18. El FNUB y la ACB establecieran un mecanismo de intercambio de información en la Internet para facilitar el acceso de los países a la información y las estrategias relacionadas con la supervisión, evaluación y notificación de la aplicación de las propuestas de acción. UN 18 - أن يُنشئ المنتدى/الشراكة التعاونية في مجال الغابات آلية لتبادل المعلومات عن طريق شبكة الإنترنت لتيسير حصول البلدان على المعلومات والنهج المتصلة برصد تنفيذ مقترحات العمل وتقييمه والإبلاغ عنه.
    i) Trabajen por eliminar las barreras que impiden el acceso de los países a la financiación, incluso aumentando su capacidad, y sigan examinando los efectos, las repercusiones y las sinergias de las actividades intersectoriales e interinstitucionales en relación con la financiación forestal; UN ' 1` العمل على إزالة الحواجز التي تحول دون حصول البلدان على التمويل، بسبل منها بناء قدرات هذه البلدان، ومواصلة دراسة آثار الأنشطة الشاملة لعدة قطاعات والمشتركة بين المؤسسات والنتائج المترتبة عليها والتداؤب بينها بالنسبة لتمويل الغابات؛
    La ampliación y simplificación del acceso de los países a recursos destinados a la lucha contra la desertificación y a la mitigación de los efectos de la sequía constituye el desafío más urgente para la cooperación internacional y para los propios países afectados de la región. UN ويشكل توسيع وتبسيط إجراء حصول البلدان على الموارد المخصصة لمكافحة التصحر والتخفيف من آثار الجفاف أكثر التحديات استعجالاً بالنسبة للتعاون الدولي وللبلدان المتضررة نفسها في المنطقة.
    c) Se facilita a todos los niveles del acceso de los países a la financiación del cambio climático y se evalúan y promueven mecanismos innovadores de financiación a nivel regional y mundial. UN (ج) يجري على الصعيدين العالمي والإقليمي تيسير حصول البلدان على التمويل المتعلق بتغيُّر المناخ على جميع المستويات، كما يجري تقييم آليات التمويل المبتكرة والناجحة وتعزيزها.
    La Asamblea General, en su resolución 58/200, instó a los órganos pertinentes del sistema de las Naciones Unidas que se ocupaban de cuestiones relacionadas con la biotecnología a que cooperasen entre sí para asegurar que los países recibiesen información científica fiable y asesoramiento práctico, que les permitiese sacar provecho de estas tecnologías para promover el crecimiento económico y el desarrollo. UN وحثت الجمعية العامة، في قرارها رقم 58/200، هيئات منظومة الأمم المتحدة ذات الصلة على أن تتعاون في عملها من أجل كفالة حصول البلدان على معلومات علمية موثوق بها ونصائح عملية تمكنها من الانتفاع من هذه التكنولوجيات لتعزيز النمو والتنمية الاقتصاديين.
    Las actividades de divulgación promoverán una mayor comprensión del cambio climático, velando por que los países tengan acceso a información, enseñanzas extraídas y ejemplos de proyectos que hayan obtenido buenos resultados en relación con el cambio climático. UN وسيزيد الاتصال فهم تغير المناخ وسيضمن حصول البلدان على المعلومات والدروس المستفادة المتعلقة بتغير المناخ وأمثلة عن المشاريع الناجحة في هذا المجال.
    Aun cuando se opone a las medidas que impiden el acceso de países a las tecnologías del ciclo del combustible, reconoce los riesgos de proliferación asociados con dichas tecnologías y, en espera de que el Grupo de Suministradores Nucleares adopte nuevas decisiones, seguirá manteniendo políticas acordes con la Declaración de L ' Aquila del Grupo de los Ocho sobre la no proliferación. UN وذكرت أنه في حين تعارض فرنسا التدابير التي تحول دون حصول البلدان على تكنولوجيات دورة الوقود فإنها تقر بوجود مخاطر للانتشار مرتبطة بهذه التكنولوجيات وسوف تواصل، إلى أن تتخذ جماعة مورِّدي المواد النووية قرارات أخرى، إتباع سياسات تتماشى مع البيان المتعلق بعدم الانتشار الذي اعتمدته مجموعة قمة الثمانية في لاكويلا.
    Con otras organizaciones de las Naciones Unidas, el PNUD se ha embarcado en un programa ambicioso de integración de la igualdad de los géneros en toda su labor para asegurar que los países reciban asistencia para reducir la desigualdad de los géneros y mejorar la vida de las mujeres. UN 26 - وقد شرع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بالتعاون مع منظمات أخرى تضمها منظومة الأمم المتحدة، في تنفيذ برنامج طموح لإدراج مسألة المساواة بين الجنسين في جميع أعماله لضمان حصول البلدان على الدعم لتخفيف حدة اللامساواة بين الجنسين ولتحسين حياة المرأة.
    El propósito de la fiscalización es evitar el desvío de la sustancia hacia cauces ilícitos, y garantizar que los países obtengan las cantidades necesarias para fines médicos, científicos y otros fines lícitos. UN ويتمثل الغرض من المراقبة في منع تحويل المواد إلى قنوات غير مشروعة، وضمان حصول البلدان على الكميات التي تحتاجها لﻷغراض الطبية والعلمية وغيرها من اﻷغراض المشروعة.
    c) Facilitación a todos los niveles del acceso de los países a la financiación de la lucha contra el cambio climático y evaluación y promoción a escala regional y mundial de los mecanismos innovadores de financiación que hayan surtido efecto UN (ج) يجري، على النطاق العالمي، تيسير حصول البلدان على التمويل الخاص بتغير المناخ على جميع المستويات، كما يجري تقييم وتشجيع آليات التمويل المبتكرة الناجحة على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    c) Facilitación a todos los niveles del acceso de los países a la financiación de la lucha contra el cambio climático y evaluación y promoción a escala regional y mundial de los mecanismos innovadores de financiación que hayan surtido efecto UN (ج) تيسير حصول البلدان على التمويل الخاص بتغير المناخ على جميع المستويات، وتقييم وتشجيع آليات التمويل المبتكرة الناجحة على الصعيدين الإقليمي والعالمي
    tt) Considerar otras opciones para movilizar financiación nueva y adicional para los bosques, incluido un marco general para coordinar los mecanismos de financiación existentes relacionados con los bosques, e instituciones de intermediación a varios niveles con el fin de mejorar el acceso de los países a la financiación forestal; UN (ص ص) النظر في خيارات أخرى لحشد تمويل جديد وإضافي للغابات، بما في ذلك إطار شامل للتنسيق بين الآليات القائمة المتعلقة بتمويل الغابات، ومؤسسات " السمسرة " أو المؤسسات الوسيطة على مختلف المستويات من أجل تحسين إمكانية حصول البلدان على تمويل للغابات؛
    c) Facilitación a todos los niveles del acceso de los países a la financiación de la lucha contra el cambio climático y evaluación y promoción a escala regional y mundial de los mecanismos innovadores de financiación que hayan surtido efecto UN (ج) تيسير حصول البلدان على التمويل الخاص بتغير المناخ على جميع المستويات، وتقييم وتشجيع آليات التمويل المبتكرة الناجحة على الصعيدين الإقليمي والعالمي
    La divulgación fomentará un mayor conocimiento del cambio climático, lo que asegurara que los países tengan acceso a la información sobre el cambio climático, la experiencia adquirida y los ejemplos de proyectos que han tenido éxito. UN وستزيد التوعية فهم تغير المناخ وسيضمن حصول البلدان على المعلومات والدروس المستفادة المتعلقة بتغير المناخ وأمثلة عن المشاريع الناجحة في هذا المجال.
    El Grupo Interinstitucional de Expertos ha continuado trabajando para que los países tengan acceso a los instrumentos necesarios para el seguimiento de la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio a nivel nacional. UN 12 - ما زال فريق الخبراء يعمل للمساعدة على ضمان حصول البلدان على الأدوات اللازمة لرصد مدى تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية على الصعيد الوطني.
    Aun cuando se opone a las medidas que impiden el acceso de países a las tecnologías del ciclo del combustible, reconoce los riesgos de proliferación asociados con dichas tecnologías y, en espera de que el Grupo de Suministradores Nucleares adopte nuevas decisiones, seguirá manteniendo políticas acordes con la Declaración de L ' Aquila del Grupo de los Ocho sobre la no proliferación. UN وذكرت أنه في حين تعارض فرنسا التدابير التي تحول دون حصول البلدان على تكنولوجيات دورة الوقود فإنها تقر بوجود مخاطر للانتشار مرتبطة بهذه التكنولوجيات وسوف تواصل، إلى أن تتخذ جماعة مورِّدي المواد النووية قرارات أخرى، إتباع سياسات تتماشى مع البيان المتعلق بعدم الانتشار الذي اعتمدته مجموعة قمة الثمانية في لاكويلا.
    1. Insta a los órganos pertinentes del sistema de las Naciones Unidas que se ocupan de cuestiones relacionadas con la biotecnología a que cooperen entre sí para asegurar que los países reciban información científica fiable y asesoramiento práctico, que les permita sacar provecho de estas tecnologías, según proceda, para promover el crecimiento económico y el desarrollo; UN 1 - تحث هيئات منظومة الأمم المتحدة ذات الصلة، العاملة في مجال التكنولوجيا الأحيائية، على أن تتعاون في عملها من أجل كفالة حصول البلدان على معلومات علمية موثوقة ونصائح عملية تمكنها من الانتفاع من هذه التكنولوجيات، حسب الاقتضاء، لتعزيز النمو والتنمية الاقتصاديين؛
    El propósito de la fiscalización es evitar el desvío de la sustancia hacia cauces ilícitos, y garantizar que los países obtengan las cantidades necesarias para fines médicos, científicos y otros fines lícitos. UN ويتمثل الغرض من المراقبة في منع تحويل المواد إلى قنوات غير مشروعة، وضمان حصول البلدان على الكميات التي تحتاجها لﻷغراض الطبية والعلمية وغيرها من اﻷغراض المشروعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more