iii) Redoblar los esfuerzos para que todos los niños tengan acceso a la salud básica en el campo y la ciudad; | UN | `3` تعزيز جهودها لضمان حصول جميع الأطفال على الرعاية الصحية الأساسية في المناطق الحضرية والريفية على حد سواء؛ |
Bhután vela por que todos los niños tengan acceso a la enseñanza primaria gratuita. | UN | تلتزم بوتان بضمان حصول جميع الأطفال على التعليم الابتدائي المجاني. |
Numerosos textos legislativos rigen el funciona-miento del sistema educativo congoleño y garantizan el acceso de todos los niños a la educación. | UN | وهناك نصوص عديدة تحكم النظام التعليمي الكونغولي. وهي تكفل حصول جميع الأطفال على التعليم. |
El UNICEF procuraba apoyar el acceso de todos los niños a una educación de calidad y la terminación de sus estudios como derecho humano básico y medio para aprovechar los beneficios logrados en otros sectores. | UN | وتهدف اليونيسيف إلى دعم حصول جميع الأطفال على التعليم الجيد وإتمامهم لهذا التعليم باعتبار ذلك حقا من حقوقهم الإنسانية الأساسية ووسيلة من وسائل الإفادة من مكاسب تحققت في قطاعات أخرى. |
El Comité recomienda al Estado Parte que siga tomando medidas eficaces para garantizar a todos los niños el acceso a la atención y los servicios básicos de salud. | UN | وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف اتخاذ تدابير فعالة لضمان حصول جميع الأطفال على الرعاية الصحية الأساسية والخدمات. |
A ese respecto, todos los Estados deberían asegurar que todos los niños tengan acceso a sistemas sostenibles de salud y a servicios sociales, así como a la educación adecuada, información y asesoramiento que les garanticen la oportunidad de participar en las decisiones que afectan su salud. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للدول كافة أن تكفل حصول جميع الأطفال على خدمات صحية واجتماعية مستدامة، وكذلك على ما يكفي من التعليم والمعلومات والمشورة لضمان تمتعهم بفرصة المشاركة في القرارات التي تمس صحتهم. |
:: Garantizar que todos los niños tengan acceso a una educación de calidad, incluidos programas de desarrollo de la primera infancia, educación primaria y secundaria y capacitación técnica. | UN | :: أن يكفل حصول جميع الأطفال على التعليم الجيد، بما في ذلك برامج نماء الطفولة المبكر، والتعليم الأولي والثانوي وبرامج التدريب المهني. |
La exención del pago de matrículas en la escolarización primaria constituye una de las mayores medidas adoptadas por el Gobierno de Mozambique con el fin de permitir que todos los niños tengan acceso a la educación. | UN | ويشكل الإعفاء من رسوم التسجيل في المدارس الابتدائية أحد أهم التدابير التي اتخذتها الحكومة الموزامبيقية لكفالة حصول جميع الأطفال على التعليم. |
:: Garantizar que todos los niños tengan acceso a una educación de elevada calidad, que dé a todos los ciudadanos las mismas oportunidades de desarrollar todo su potencial y participar en el desarrollo económico y social, y que puedan beneficiarse de la misma. | UN | :: ضمان حصول جميع الأطفال على تعليم جيد والاستفادة منه، وإتاحة فرص متكافئة أمام كل مواطن لتحقيق طاقاته الكامنة والمشاركة في التنمية الاقتصادية والاجتماعية؛ |
Debido a las limitaciones de capacidad y de recursos así como a las difíciles condiciones geográficas, no es posible que todos los niños tengan acceso a la educación en Papua Nueva Guinea. | UN | نظراً إلى القيود المتعلقة بالقدرة والموارد وإلى العوائق الجغرافية، من غير الممكن حصول جميع الأطفال على التعليم في بابوا غينيا الجديدة. |
Por último, subrayó los progresos logrados por Azerbaiyán para velar por los derechos de la infancia y el acceso de todos los niños a la educación. | UN | وأكدت تقدم أذربيجان في ضمان حقوق الطفل وضمان حصول جميع الأطفال على التعليم. |
El Comité recomienda que el Estado Parte estudie los medios que permitan hacer extensiva la cobertura de la seguridad social a una proporción mucho mayor de la población y garantizar el acceso de todos los niños a los beneficios de la asistencia social. | UN | وتوصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في إيجاد سبل لتوسيع نطاق نظام الضمان الاجتماعي بحيث يغطي نسبة من السكان أعلى بكثير مما يغطيه الآن، والعمل على ضمان حصول جميع الأطفال على مساعدات الرعاية الاجتماعية. |
El UNICEF procuraba apoyar el acceso de todos los niños a una educación de calidad y la terminación de sus estudios como derecho humano básico y medio para aprovechar los beneficios logrados en otros sectores. | UN | وتهدف اليونيسيف إلى دعم حصول جميع الأطفال على التعليم الجيد وإتمامهم لهذا التعليم باعتبار ذلك حقا من حقوقهم الإنسانية الأساسية ووسيلة من وسائل الإفادة من المكاسب التي تحققت في قطاعات أخرى. |
En 2002, en un intento por garantizar el acceso de todos los niños a la educación, independientemente de su situación socioeconómica, el Gobierno puso en marcha el Programa de niños huérfanos y vulnerables, con arreglo al cual proporciona becas a dichos niños para que puedan asistir a la escuela. | UN | وفي عام 2002، قامت الحكومة، سعياً إلى ضمان حصول جميع الأطفال على التعليم بصرف النظر عن حالتهم الاجتماعية الاقتصادية، باعتماد مخطط الأطفال اليتامى والضعفاء. |
a) Continúe mejorando el acceso de todos los niños y sus familias a la atención primaria de la salud; | UN | (أ) الاستمرار في تحسين سبل حصول جميع الأطفال وأسرهم على الرعاية الصحية الأولية؛ |
El Comité recomienda al Estado Parte que siga tomando medidas eficaces para garantizar a todos los niños el acceso a la atención y los servicios básicos de salud. | UN | وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف اتخاذ تدابير فعالة لضمان حصول جميع الأطفال على الرعاية الصحية الأساسية والخدمات. |
Sin embargo, las posibilidades de que los niños alcancen los niveles deseados de educación no son todavía iguales para todos. | UN | ومع ذلك فإن احتمالات حصول جميع الأطفال على المستوى المرغوب فيه من التعليم ليست متساوية بعد. |
Asimismo, la Convención sobre los Derechos del Niño obliga a los Estados partes a asegurarse de que todos los niños sujetos a su jurisdicción, sin distinción alguna, tengan acceso en todo momento a una educación. | UN | كما تُلزم اتفاقية حقوق الطفل الدول الأطراف بأن تكفل، دون أيّ نوع من التمييز، حصول جميع الأطفال المقيمين على أراضيها على خدمات التعليم في جميع الأوقات. |
El Comité alienta al Estado Parte a que proporcione mas información y apoyo a los padres de niños no ciudadanos o apátridas para asegurar que todos los niños de Letonia puedan obtener fácilmente la ciudadanía. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على توفير المزيد من المعلومات والدعم لآباء الأطفال من غير المواطنين والأطفال عديمي الجنسية لضمان حصول جميع الأطفال في لاتفيا على الجنسية بسهولة. |
371. El Comité recomienda que el Estado Parte siga tomando medidas eficaces para cerciorarse de que todos los niños tienen acceso a la asistencia y los servicios sanitarios básicos. | UN | 371- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة اتخاذ تدابير فعالة لضمان فرص حصول جميع الأطفال على الرعاية والخدمات الصحية الأساسية. |
12. En 2008, el Comité de los Derechos del Niño acogió complacido los esfuerzos encaminados a velar por que todos los niños tuvieran acceso a la educación y a los servicios de salud y otros servicios sociales. | UN | 12- وفي عام 2008، رحبت لجنة حقوق الطفل بالجهود التي بُذلت من أجل ضمان حصول جميع الأطفال على التعليم والخدمات الصحية وغير ذلك من الخدمات الاجتماعية. |
La educación es un derecho humano fundamental y, aunque el Estado ha realizado algunos esfuerzos para facilitar la educación de los niños que, aunque pobres, están dotados para los estudios, las posibilidades de acceso de todos los niños, incluidos los de los grupos minoritarios, a la educación son motivo de preocupación para el Comité. | UN | وتلاحظ أن التعليم حق أساسي من حقوق اﻹنسان، وأنه في حين أن الدولة تبذل بعض الجهد في تيسير التعليم للفقراء ولكن الموهوبين من اﻷطفال، فإن اللجنة لا يزال يساورها القلق إزاء إمكانية حصول جميع اﻷطفال على التعليم، بما في ذلك أطفال فئات اﻷقليات. |
El nuevo marco pretende lograr que todos los niños reciban la atención básica y que se les preste atención adicional cuando sea necesario. | UN | ويرمي إطار العمل الجديد إلى كفالة حصول جميع الأطفال على استحقاقاتهم الأساسية، وتوفير رعاية إضافية عند الاقتضاء. |
A la luz de la dramática evolución de la epidemia del SIDA, en la subsección sobre salud se incluyen referencias específicas a este grave problema y en la subsección sobre educación se ha incluido un párrafo que trata de la necesidad de asegurar el acceso de todos los niños y niñas a la escuela, de acuerdo con el compromiso contraído en la Declaración del Milenio. | UN | ونظرا للانتشار الواسع لوباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، اشتمل الفرع المتعلق بالصحة على إشارات محددة إلى هذه المشكلة الخطيرة وأضيفت في الفرع المتعلق بالتعليم فقرة تكفل حصول جميع الأطفال على التعليم، وفقا للالتزام الوارد في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية. |