La CDI debe adoptar un enfoque prudente y modesto, y excluir las actividades que no entrañen riesgo. | UN | وقال إنه ينبغي أن تتبع اللجنة نهجا حصيفا ومتواضعا وأن تستبعد اﻷنشطة التي لا تنطوي على مخاطر. |
Invertir en los jóvenes es una opción prudente. | UN | إن الاستثمار في الشباب يمثل خيارا حصيفا. |
La gestión eficaz de un sistema como ese requiere un enfoque prudente y coherente, además de apoyo político. | UN | وتقتضي إدارة مثل هذا النظام بفعالية نهجا حصيفا ومتسقا إلى جانب توافر الدعم السياسي. |
En vísperas del nuevo milenio, debemos adoptar una actitud prudente pero constructiva para crear el equilibrio adecuado entre un entorno económico mundial abierto y un desarrollo sostenido y socialmente justo. | UN | وقبيل اﻷلف الجديد، علينا أن نعتمد نهجا حصيفا وفعالا للعمل لخلق التوازن الصحيح بين بيئة اقتصادية عالمية مفتوحة وتنمية مطردة وعادلة اجتماعيا. |
Además de ser una iniciativa sensata en tiempos de austeridad, incidía en la importancia de asegurar que los miembros del Consejo tuvieran acceso a la mejor información y los mejores análisis posibles. | UN | وهذا ليس نهجا حصيفا في زمن التقشف فحسب، بل إنه يدل على أهمية كفالة حصول أعضاء المجلس على أفضل المعلومات والتحاليل المتاحة. |
Desde el punto de vista práctico, es difícil prever que un fiscal prudente reduzca su personal de investigación si ello podría entrañar que se ponga en peligro el enjuiciamiento debido a que no se cuenta con investigadores que tengan conocimiento del caso. | UN | ومن وجهة النظر العملية، يصعب أن يتصور المرء مدعيا عاما حصيفا يقوم بتخفيض عدد موظفي التحقيقات إذا خشي أن يؤدي ذلك إلى عرقلة المحاكمات بسبب عدم توافر المحققين الملمين بالدعاوى. |
Para concluir, deseo reiterar que mi Gobierno continuará contribuyendo a la estabilidad del marco jurídico de los asuntos oceánicos y, por ende, a la promoción de un aprovechamiento prudente y equitativo del mar por parte de la comunidad internacional, de conformidad con la Convención. | UN | في الختام، أود أن أكرر القول إن حكومتي ستواصل الإسهام في استقرار الإطار القانوني لشؤون المحيطات، مسهمة بذلك في تعزيز استخدام المجتمع الدولي للبحار استخداما حصيفا ومنصفا، وفقا لهذه الاتفاقية. |
Por ejemplo, en el ámbito de la inversión financiera, el UNICEF había creado una junta consultiva financiera, presidida por la Directora Ejecutiva, que garantizaba la inversión prudente y sólida de los recursos de la organización, de manera que produjeran una rentabilidad segura y razonable. | UN | ومثال ذلك أن اليونيسيف، في مجال الاستثمار المالي، قد أنشأت مجلسا استشاريا ماليا، ترأسه المديرة التنفيذية، يكفل استثمار موارد المنظمة استثمارا حصيفا وسليما، ويحقق عوائد آمنة ومعقولة للاستثمارات. |
Se recomienda que estas opciones se añadan al proyecto, pues representarían una inversión prudente para dotar a la Organización de la capacidad de continuar funcionando en caso de avería de sistemas internos o externos. | UN | ويوصى بأن تضاف هذه الخيارات إلى المشروع حيث إنها ستوفر استثمارا حصيفا في قدرة المنظمة على الاستمرار في العمل في حالة تعطل النظم الداخلية أو الخارجية. |
Debe adoptar un enfoque prudente en la gestión de su crecimiento futuro y aprovechar todas las oportunidades que se presenten para conseguir incrementos de la eficacia y economías de escala. | UN | وينبغي لها أن تتبع أسلوبا حصيفا في توجيه مسيرة نموها المقبل وتسعى إلى استغلال جميع الفرص المتاحة لتحقيق فعالية التكاليف ووفورات الحجم. |
El resultado final es una propuesta de financiación estándar que se ajusta mejor a las circunstancias particulares de la nueva misión; una propuesta que es, además, prudente y conservadora y se basa en criterios concretos y en el principio de viabilidad durante el despliegue inicial. | UN | وتكون النتيجة النهائية هي اقتراح موحد للتمويل أكثر استجابة للظروف الفريدة للبعثة المبتدِئة، وتعكس أيضا اقتراحا حصيفا ومتحفظا، مستندا إلى المعايير وقابلية التحقيق خلال النشر الأولي. |
La Caja debería adoptar un criterio prudente y poner a prueba el sistema antes de que comience a funcionar, ya que es un proyecto muy complejo que exige la sustitución de todos los sistemas operacionales fundamentales. | UN | فينبغي للصندوق أن يعتمد نهجا حصيفا ويختبرَ النظام بشكل كامل قبل أن يبدأ العمل به، إذ إنه مشروع شديد التعقيد يتطلب استبدال جميع نظم البعثات البالغة الأهمية. |
Un miembro subrayó a ese respecto que el Grupo debía adoptar un enfoque objetivo y prudente, especialmente en relación con un caso de presunto contrabando de armas en el que había pruebas " indirectas " . | UN | وأكد أحد الأعضاء في هذا الصدد أنه ينبغي للفريق أن يعتمد نهجا حصيفا وموضوعيا، ولا سيما فيما يتعلق بقضية تنطوي على الادعاء بتهريب أسلحة وتوافر بشأنها أدلة غير مباشرة. |
c) Convenga en que el proyecto básico propuesto que se describe es un programa prudente y adecuado para corregir las deficiencias existentes; | UN | (ج) الموافقة على أن نطاق العمل الأساسي الموصوف في التقرير يمثِّل برنامجا حصيفا وملائما لتصحيح مواطن القصور القائمة؛ |
Si bien esa recomendación reduciría el superávit actuarial y no es totalmente consistente con la decisión de la Asamblea General que figura en su resolución 57/286, su delegación la apoya como medida prudente que refleja buena fe entre las partes. | UN | وأفاد بأن وفده يؤيد هذه التوصية بوصفها تدبيرا حصيفا يجسد حسن النية بين الأطراف رغم أنها تؤدي إلى تخفيض الفائض الاكتواري ورغم عدم اتساقها التام مع ما قررته الجمعية العامة في القرار 57/286. |
En opinión de la Junta, la constitución de una reserva para gastos de funcionamiento sería prudente y observa que el nivel de la reserva se podría incrementar conforme a un calendario apropiado. | UN | 469- يرى المجلس أن إنشاء احتياطي تشغيلي سيكون أمرا حصيفا ويلاحظ أن مستوى هذا الاحتياطي يمكن زيادته في غضون إطار زمني مناسب. |
Para concluir, deseo reafirmar que el Japón seguirá contribuyendo a la estabilidad del marco jurídico sobre los asuntos oceánicos y, al hacerlo, instará a la comunidad internacional a utilizar el mar de manera prudente y equitativa, de conformidad con la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. | UN | وختاما، أود أن أؤكد مجددا أن اليابان ستواصل الإسهام في إرساء الإطار القانوني لشؤون المحيطات، وهي بذلك العمل تعزز استخدام المجتمع الدولي للبحار استخداما حصيفا ومنصفا، وفقا لاتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار. |
Al mismo tiempo, permítaseme apresurarme a añadir que no es prudente ni seguro permitir que las diferencias de opinión en cuestiones fundamentalmente complejas debiliten nuestra determinación de actuar con prontitud para poner freno a una crisis que podría desestabilizar profundamente a muchos países, si no a todos, con consecuencias de gran alcance. | UN | وفي الوقت ذاته، اسمحوا لي أن أضيف أنه ليس حصيفا ولا مأمونا السماح بالاختلاف في الآراء بشأن مسائل معقدة أساسا بأن يُضعِف عزيمتنا على التصرف بسرعة لاحتواء الأزمة التي يمكن أن تزعزع بدرجة عميقة استقرار كثير من البلدان، إن لم يكن كلها، بما يترتب على ذلك من عواقب بعيدة الأثر. |
En el Documento Final de la Cumbre Mundial 2005 (resolución 60/1) se ofrece una descripción muy prudente de la responsabilidad de proteger. | UN | وقد أعطى مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 (القرار 60/1) وصفا حصيفا للغاية للمسؤولية عن الحماية. |
Su delegación coincide con la Comisión Consultiva en que, pese a las elevadas expectativas suscitadas por la nueva Entidad entre los interesados, ONUMujeres debe adoptar un planteamiento prudente en la gestión de su crecimiento y lograr economías de escala en la medida de lo posible. | UN | وقال إن وفده يتفق مع اللجنة الاستشارية في أنه، رغم ما لدى أصحاب المصلحة من توقعات كبيرة إزاء الهيئة الجديدة، ينبغي لهيئة الأمم المتحدة للمرأة أن تتبع نهجا حصيفا في إدارة مسيرة نموها وتسعى إلى وفورات الحجم كلما أمكن ذلك. |
Los participantes reconocieron que la promoción del desarrollo sostenible exigía una combinación sensata de estructuras y actividades de los gobiernos, de los mercados y de acción voluntaria, adaptada a las necesidades y la capacidad concretas de cada país, a fin de aprovechar las aptitudes innovadoras de los empresarios y la sociedad civil. | UN | ١٢ - وسلم المشاركون بأن تعزيز التنمية المستدامة يتطلب جمعا حصيفا بين الحكومة والسوق والهياكل واﻷنشطة الطوعية، ومتكيفا مع الاحتياجات والقدرات الخاصة لكل بلد، من أجل تسخير المهارات الابتكارية لمنظمي المشاريع والمجتمع المدني. |