| También en el mismo país, se celebró una feria empresarial mundial a la que asistieron más de 250 empresarios de ocho países de América Latina y Africa. | UN | ونظم كذلك معرض عالمي لتنظيم المشاريع في نفس البلد حضره أكثر من ٢٥٠ مقاولا من ثمانية بلدان في أمريكا اللاتينية وافريقيا. |
| En 2002 él personalmente participó en Colombia en una reunión internacional muy bien organizada a la que asistieron más de 500 delegados. | UN | فقد شارك شخصيا في عام 2002 في اجتماع دولي في كولومبيا حضره أكثر من 500 من المشاركين وكان تنظيمه ممتازا. |
| La muestra de capacitación, a la que asistieron más de 100 personas, se celebrará dos veces al año en el futuro. | UN | وسينظم هذا اللقاء، الذي حضره أكثر من 100 شخص، مرتين في السنة في المستقبل. |
| En particular, organizaciones comunitarias de Kenya celebraron por primera vez un foro nacional, antes del último Consejo de Administración, al que asistieron más de quinientos participantes. | UN | وعلى وجه الخصوص، عقدت المنظمات المجتمعية في كينيا لأول مرة منتدى وطنياً قبل انعقاد مجلس الإدارة الأخير حضره أكثر من 500 مشارك. |
| El acto, al que asistieron más de 600 estudiantes, incluyó presentaciones por videoconferencia de proyectos sobre la solución de conflictos iniciados por jóvenes de todo el mundo. | UN | وضم الحدث الذي حضره أكثر من 600 طالب، عروضا لنظام عقد الاجتماعات عن طريق الفيديو لمشاريع فض الصراعات بمبادرة من شبان من أنحاء العالم. |
| Para celebrar el día de las Naciones Unidas, la UNFICYP organizó una recepción abierta en la que participaron más de 4.000 personas de ambas comunidades. | UN | واحتفالاً بيوم اﻷمم المتحدة، نظمت قوة حفظ السلام اجتماع " الدار المفتوحة " حضره أكثر من ٤ ٠٠٠ شخص من كلتا الطائفتين. |
| La reunión fue organizada por la Oficina Nacional de la OCAH en Kenya y contó con la participación de más de 45 funcionarios. | UN | وتولى المكتب القطري التابع لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية في كينيا تنظيم الاجتماع الذي حضره أكثر من 45 من المسؤولين. |
| El centro de información de Bruselas informó acerca de una exposición de dibujos de niños palestinos e israelíes a la que asistieron más de 200 personas, entre ellas la Reina de Bélgica, el Ministro de Relaciones Exteriores de Bélgica y el representante de la OLP. | UN | وأبلغ مركز اﻷمم المتحدة لﻹعلام في بروكسل عن تنظيم معرض لرسومات اﻷطفال الفلسطينيين والاسرائيليين حضره أكثر من ٠٠٢ شخص، بمن فيهم ملكة بلجيكا ووزير خارجية بلجيكا وممثل منظمة التحريــر الفلسطينيــة. |
| El principal objeto de la reunión, a la que asistieron más de 20 organismos y programas de la Organización, era establecer prioridades para los programas de las Naciones Unidas para 1997. | UN | وكان الغرض الرئيسي من الاجتماع، الذي حضره أكثر من ٢٠ وكالة وبرنامجا للمنظمة، هو وضع اﻷولويات لبرامج اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة خلال عام ١٩٩٧. |
| En esta Conferencia, a la que asistieron más de 400 participantes de 73 países del mundo, se reiteró la importancia de la titularidad por parte de los países de África y la necesidad de contar con un enfoque amplio e integrado para la consolidación de la paz. | UN | وتم التأكيد خلال المؤتمر، الذي حضره أكثر من 400 مشارك من 73 بلدا، على أهمية امتلاك البلدان الأفريقية لزمام هذه العملية، وضرورة اعتماد نهج شامل ومتكامل لتوطيد السلام. |
| También se celebró una sesión conjunta de alto nivel de la Conferencia de las Partes en la Convención Marco y de las Partes en el Protocolo de Kyoto, a la que asistieron más de 100 ministros y otros altos funcionarios gubernamentales. | UN | كذلك عقد اجتماع مشترك للجزء الرفيع المستوى من مؤتمر الأطراف واجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو، حضره أكثر من 100 من الوزراء وغيرهم من المسؤولين الحكوميين الرفيعي المستوى. |
| Como culminación de las actividades del 59 aniversario, la Comisión organizó una gran conferencia a la que asistieron más de 3.000 participantes, más de 1.900 de los cuales eran estudiantes. | UN | وكتتويج لأنشطة الذكرى التاسعة والخمسين، نظمت اللجنة مؤتمراً كبيراً حضره أكثر من 000 3 شخص، كان من بينهم أكثر من 900 1 طالب وطالبة. |
| c) La asistencia prestada fue fundamental para organizar y celebrar la reunión preparatoria africana de la segunda fase de la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información*, a la que asistieron más de 1.000 representantes. | UN | (ج) وكانت المساعدة المقدمة من اللجنة الاقتصادية لأفريقيا مفيدة في تنظيم وتنفيذ الاجتماع الأفريقي التحضيري للمرحلة الثانية من مؤتمر القمة العالمي لمجتمع المعلومات* الذي حضره أكثر من 000 1 ممثل. |
| Los días 15 y 16 de noviembre de 2011, el Tribunal celebró una conferencia sobre su legado mundial, al que asistieron más de 350 participantes. | UN | 12 - وفي 15 و 16 تشرين الثاني/نوفمبر 2011، استضافت المحكمة مؤتمرا معنيا بالتراث العالمي للمحكمة، حضره أكثر من 350 مشاركا. |
| Durante el cuarto Foro mundial de las mujeres, al que asistieron más de 1.200 líderes de los sectores público y privado, la Oficina de las Naciones Unidas para las Asociaciones de Colaboración examinó con los participantes las formas de colaborar con el sistema de las Naciones Unidas. | UN | 26 - خلال الاجتماع الرابع لمنتدى النساء العالمي، الذي حضره أكثر من 200 1 من قيادات القطاعين العام والخاص، ناقش المكتب مع المشاركين سبل التعاون مع منظومة الأمم المتحدة. |
| 8. El objetivo principal del Foro, al que asistieron más de 500 altos representantes de Estados Miembros, instituciones técnicas y financieras, el sector agroindustrial y la sociedad civil, fue subrayar la importancia crucial del desarrollo de agroindustrias competitivas para garantizar la seguridad alimentaria y el crecimiento económico. | UN | 8- وكان الغرض الرئيسي من المنتدى، الذي حضره أكثر من 500 من كبار ممثلي الدول الأعضاء والهيئات التقنية والمالية وقطاع الصناعة الزراعية والمجتمع المدني، هو التأكيد على الأهمية الحاسمة لتنمية صناعات زراعية منافسة بغية تحقيق الأمن الغذائي وكفالة النمو الاقتصادي. |
| El PNUD y la Oficina del Ombudsman y de Servicios de Mediación de las Naciones Unidas organizaron conjuntamente un programa de capacitación sobre solución de controversias en el lugar de trabajo, al que asistieron más de 100 funcionarios, entre ellos algunos funcionarios de alto nivel. | UN | ونظم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بالاشتراك مع مكتب أمين المظالم وخدمات الوساطة في الأمم المتحدة برنامجا تدريبيا بشأن حل المنازعات في أماكن العمل حضره أكثر من 100 من الموظفين، بما في ذلك عدد من كبار المسؤولين. |
| Con el fin de promover la paz, aumentar la seguridad y contribuir al desarrollo, la ONG organizó la conferencia anual " África Segura " , en la que participaron más de 229 jóvenes y líderes de todo el continente y del resto del mundo. | UN | ومن أجل تعزيز السلام والنهوض بالأمن والتنمية، نظم المركز الإفريقي لتوجيه المواطنين المؤتمر السنوي لأفريقيا الآمنة، حضره أكثر من 229 من الشباب والقادة من عموم أفريقيا وبقية أنحاء العالم. |
| 60. En septiembre de 1993 se realizó en Melbourne (Australia) una importante reunión sobre el tema de " Cumplir la promesa hecha a los niños " en la que participaron más de 100 dirigentes de ocho grupos religiosos y tradicionales indígenas de 14 países de Asia y el Pacífico. | UN | ٦٠ - وانعقد في ملبورن، استراليا، في أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، اجتماع رئيسي بشأن " الوفاء بالوعد لﻷطفال " حضره أكثر من ١٠٠ زعيم من زعماء الهيئات الدينية والمحلية من ١٤ بلدا في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ. |
| Este ataque coincidió con el comienzo del Foro consultivo de Kadugli sobre cuestiones relativas a la paz, que contó con la participación de más de 15 partidos políticos del Sudán. | UN | وقد تزامنت هذه الاعتداءات مع بدء انعقاد منتدى كادقلي الاستشاري المعني بمسائل السلام، الذي حضره أكثر من 15 من الأحزاب السياسية السودانية. |
| La Conferencia contó con la asistencia de más de 300 parlamentarios y contribuyó a promover relaciones de asociación en el plano mundial. | UN | وقد حضره أكثر من 300 من البرلمانيين، وساعد المؤتمر على تعزيز الشراكات العالمية. |