"حضرية أو" - Translation from Arabic to Spanish

    • urbanas o
        
    • urbanas y
        
    • urbano o
        
    • urbanos o
        
    • urbanas ni
        
    Sin embargo, dado que más de la mitad de los refugiados del mundo viven en zonas urbanas o semiurbanas, el registro individual plantea dificultades específicas. UN ومع ذلك، ففي ظل إقامة أكثر من نصف لاجئي العالم في مناطق حضرية أو شبه حضرية، يشكل التسجيل الفردي تحديات خاصة.
    Algunos de estos préstamos provienen de familiares o amigos que han emigrado a zonas urbanas o al extranjero. UN ويأتي بعض هذه القروض من أقارب أو أصدقاء يكونون قد انتقلوا إلى مناطق حضرية أو إلى خارج البلاد.
    Al centrarse la atención internacional en los campamentos para desplazados internos, muchas otras personas desplazadas resultan invisibles porque son alojadas por familias de acogida, se dispersan por las zonas urbanas o se niega oficialmente su existencia. UN وحيث إن الأنظار الدولية تركِّز على مخيمات المشردين داخلياً، يظل العديد من المشردين الآخرين متسترين، نظراً إلى بقائهم لدى أسر مضيفة، أو تشتّتهم في مناطق حضرية أو بسبب إنكار وجودهم رسمياً.
    A medida que se garantiza más acceso, se establecerá una respuesta coordinada a las necesidades y los derechos de las comunidades vulnerables, incluidos los desplazados internos, la mayoría de los cuales viven en zonas urbanas y sus alrededores. UN وكلما زاد ضمان إمكانية الحصول على الخدمات، سيجري التوصل إلى استجابة منسقة للاحتياجات وحقوق المجتمعات المحلية الضعيفة، بما في ذلك المشردون داخليا، ويعيش معظمهم في مناطق حضرية أو حولها.
    En el marco de dos actividades que se cumplen únicamente en Dihouk, Arbil y Suleimaniyah, la rehabilitación de asentamientos y la remoción de minas, muchas familias desplazadas recibieron asistencia para regresar a sus aldeas de origen en condiciones de seguridad o se les ha permitido encontrar un alojamiento más confortable en viviendas urbanas y semi-urbanas. UN وفي نطاق قطاعي إصلاح المستوطنات وإزالة اﻷلغام المقتصرين على محافظات دهوك وأربيل والسليمانية، تمت مساعدة العديد من اﻷسر المشردة على العودة إلى قراها اﻷصلية في أمان أو تمكينها من العيش بصورة أفضل في بيوت حضرية أو شبه حضرية.
    Las mismas desigualdades de oportunidades se observan también cuando el niño debe ir a la escuela en el ámbito urbano o rural. UN يلاحَظ نفس انعدام تكافؤ الفرص أيضا عندما يتعلق الأمر بذهاب الولد إلى المدرسة، تبعا لما إذا كان يعيش في منطقة حضرية أو ريفية.
    Con la desaparición de su estilo de vida tradicional, y como resultado de conflictos, muchos se han trasladado a los asentamientos urbanos o campamentos de personas internamente desplazadas o huyeron a campamentos de refugiados en los países vecinos. UN وقد انتقل العديد منهم للعيش في مستوطنات حضرية أو في مخيمات للمشردين داخلياً أو فروا إلى مخيمات للاجئين في بلدان مجاورة بفعل تلاشي أساليب حياتهم التقليدية ونتيجة النزاعات.
    No se ha avanzado con los programas de soluciones duraderas urbanas ni rurales, con lo cual no se puede hablar de restablecimiento de la población en condiciones de seguridad y de sostenibilidad. UN ولم يُحرَز أي تقدم في إيجاد حلول مستديمة حضرية أو ريفية. ولهذه الأسباب، لا يمكن القول بأن إعادة توطين السكان تتم في ظروف مأمونة تتوافر لها مقومات الاستمرار.
    De hecho, la mayoría residen en zonas urbanas o rurales, bien por sus propios medios, como puede ser pagando un alquiler, bien con familias de acogida. UN وبالفعل، يعيش أغلب المشردين في مناطق حضرية أو ريفية إما بوسائلهم الخاصة، في مساكن مؤجرة على سبيل المثال، أو مع أسر مضيفة.
    La mitad de los beneficiarios de los créditos otorgados a los pobres de las zonas urbanas o rurales fueron mujeres jefas de familia o niñas que no habían terminado su escolarización. UN وإن نصف المنتفعين بالائتمانات المخصصة للفقراء الذين يعيشون في أوساط حضرية أو ريفية هم نساء من ربات الأسر أو فتيات لم يكملن تعليمهن.
    Era más probable que hablaran con un médico acerca de la salud de la futura madre los padres en mejor posición económica, más jóvenes, residentes en zonas urbanas o que poseían educación secundaria o superior. UN ومن الأرجح أن يتحدث إلى طبيب بشأن صحة الأم الآباء الأكثر ثراء والأصغر سنا، الذين يعيشون في مناطق حضرية أو الحاصلون على تعليم ثانوي أو أعلى.
    Los datos deben reunirse teniendo debidamente en cuenta las diferencias basadas en el género, la residencia en zonas urbanas o rurales y la adscripción racial/étnica o religiosa. UN وينبغي جمع الأدلة مع إيلاء الاهتمام الواجب للفوارق القائمة على نوع الجنس، والإقامة في مناطق حضرية أو ريفية والأصول من حيث العنصر أو العرق أو الانتماءات الدينية.
    A falta de un sistema de protección social, muchos jóvenes, incluso los que han completado sus estudios, tienen que trabajar en el sector no estructurado de la economía o migrar hacia las zonas urbanas o hacia otros países para poder sobrevivir. UN ودون الحماية الاجتماعية، يطلب كثير من الشباب الرزق، بمن فيهم الخريجون، عن طريق مزاولة أنشطة في الاقتصاد غير الرسمي، أو عن طريق الهجرة إلى مناطق حضرية أو إلى بلدان أخرى.
    Las encuestas de victimización se hacen en una amplia gama de países, con diferentes modalidades de ejecución: dentro del sistema estadístico nacional o como parte de programas de investigación; abarcan todo el territorio nacional o solo algunas zonas urbanas o rurales; y según un calendario fijo o sin él. UN وتجري دراسات استقصائية عن الإيذاء في طائفة واسعة من البلدان، بطرائق تنفيذ مختلفة: في إطار النظم الإحصائية الوطنية أو كجزء من برامج البحوث؛ وتغطي كامل الأراضي الوطنية أو مناطق حضرية أو ريفية مختارة فقط؛ وضمن إطار زمني منتظم أو على أساس مخصص.
    En este contexto, se recomienda que los gobiernos presten suficiente apoyo a las autoridades locales a fin de que estas estén en condiciones de establecer políticas y estrategias urbanas o locales de mitigación del cambio climático y adaptación a él. UN وفي هذا السياق، يوصَى بأن تقدم الحكومات للسلطات المحلية دعما كافيا لتمكينها من وضع سياسات واستراتيجيات حضرية أو محلية للتخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه.
    En contraste, en el Brasil, Filipinas, Honduras y Tailandia, la participación de la mujer ha sido considerablemente más pronunciada entre las corrientes dirigidas a las zonas urbanas, ya sean de zonas rurales a urbanas o entre zonas urbanas. UN وفي المقابل، فإن مشاركة المرأة في الفلبين، وتايلند، والبرازيل، وهندوراس، أكثر وضوحا بكثير في التدفقات المتجهة صوب المناطق الحضرية، سواء كان ذلك من منطقة ريفية إلى منطقة حضرية أو من منطقة حضرية إلى أخرى.
    Así pues, en la medida de lo posible, los datos deberían desglosarse por sexo, edad, situación socioeconómica, zonas urbanas y rurales y origen étnico. UN وبالتالي، ينبغي أن تكون البيانات مصنفة إلى أقصى مدى ممكن حسب متغيرات كنوع الجنس والسن والحالة الاجتماعية - الاقتصادية وما إذا كانت المنطقة حضرية أو ريفية والأصل العرقي.
    a) Mayor número de autoridades metropolitanas, regionales y nacionales asociadas que adoptan políticas urbanas y marcos espaciales nacionales en apoyo de ciudades compactas, integradas y conectadas UN (أ) زيادة عدد السلطات الحضرية والإقليمية والوطنية الشريكة التي اعتمدت سياسات حضرية أو أطرا مكانية وطنية تدعم إيجاد مدن مركزة ومتكاملة ومترابطة
    63. En la actualidad, el Programa se ejecuta en 111 de las 164 comunas urbanas y rurales (67% de alcance municipal), ofrece servicios en 204 centros de salud, incluido el diagnóstico en los hogares de los niños expuestos, y se realizan pruebas serológicas rápidas a partir de los 18 meses de edad. UN ٦٣- وينفذ برنامج مكافحة العدوى العمودية في ١١١ بلدة (٦٧ بالمائة من البلديات) من أصل ١٦٤ بلدة حضرية أو ريفية، بواسطة عدد إجمالي من ٢٠٤ وحدات صحية مجهزة بخدمة لمكافحة العدوى العمودية وتشخيص حالات الأطفال المعرضين من خلال إجراء الفحوص السيرولوجية السريعة اعتباراً من ١٨ شهراً.
    Complementaremos dicha estrategia con una oferta de servicios de desarrollo infantil temprano con modelos institucionales o comunitarios de acuerdo a las necesidades del entorno, ya sea este urbano o rural. UN وسوف نكمل هذه الاستراتيجية بمجموعة واسعة من الخدمات التي تعزز النماء في مرحلة الطفولة المبكرة مع الأخذ بنماذج مؤسسية أو مجتمعية وفقا لاحتياجات البيئة، سواء أكانت بيئة حضرية أو ريفية.
    A este respecto, los instrumentos y estrategias puestos en marcha por los organismos humanitarios y de desarrollo después de una crisis, como el suministro de alojamiento, el reasentamiento en entornos urbanos o la prestación de asistencia a las familias anfitrionas, podrían ser beneficiosos para la planificación urbana a largo plazo si se sincronizan mejor desde el comienzo mismo del desplazamiento. UN وفي هذا الصدد، يمكن للأدوات والاستراتيجيات التي تطبقها الوكالات الإنسانية والإنمائية بعد الأزمات، مثل توفير المأوى أو النقل إلى مناطق حضرية أو تقديم المساعدة للأسر المضيفة، أن تفيد في التخطيط الحضري الطويل الأجل إذا ما ضبط تزامنها بشكل أفضل منذ بداية التشرد.
    De media, el 80% de los profesores enseñan en escuelas rurales; el 17%, en escuelas urbanas; y el 3%, en escuelas no tipificadas como urbanas ni rurales (Sistema de Información sobre la Gestión Educacional de Vanuatu, 2009). UN وفي المتوسط، يقوم 80 في المائة من المعلمين بالتدريس في المدارس الريفية، و 17 في المائة في المدارس الحضرية، و 3 في المائة يدرِّسون في مدارس لم يتم تصنيفها كمدارس حضرية أو ريفية (نظام المعلومات المتعلقة بإدارة التعليم في فانواتو، 2009).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more