"حضوراً" - Translation from Arabic to Spanish

    • una presencia
        
    • su presencia
        
    • asistieron
        
    • presencia toda
        
    • contaban con gran asistencia
        
    una presencia permanente de las Naciones Unidas en Timor Oriental ayudaría a proteger a los niños del lugar. UN وإن حضوراً دائما من قِبل اﻷمم المتحدة في تيمور الشرقية ربﱠما يفيد في حماية اﻷطفال في هذا المكان.
    Se señaló que en dos países había una presencia regional del órgano especializado. UN ولوحظ أنَّ للهيئات المتخصِّصة حضوراً إقليميًّا في بلدين.
    Si bien determinadas labores mundiales importantes requieren una presencia considerable en ese nivel, también debe ser fácil acceder a la capacidad sustantiva necesaria para atender a las necesidades de los países. UN وفي حين أن هناك مهاماً عالمية هامة تقتضي حضوراً عالمياً قوياً فينبغي أن تكون المهارات الفنية اللازمة لمساندة الطلبات القطرية في متناول اليد.
    Los países en desarrollo son importadores netos de servicios financieros, ya que las exportaciones mundiales están dominadas en gran medida por países desarrollados, aunque algunos países en desarrollo han aumentado su presencia recientemente. UN وتعتبر البلدان النامية مستورداً صافياً للخدمات المالية، وتهيمن البلدان المتقدمة على الصادرات العالمية إلى حد كبير، وإن كانت بعض البلدان النامية قد سجلت حضوراً أكبر في الآونة الأخيرة.
    El Observador Permanente de Palestina ante las Naciones Unidas en Viena representó a Palestina en el Seminario, al que asistieron numerosas personas. UN وقام المراقب الدائم لفلسطين في الأمم المتحدة في فيينا بتمثيل فلسطين في الحلقة الدراسية التي شهدت حضوراً عاليا.
    3. Se considerará como presencia toda representación autorizada conforme al párrafo 2 del artículo 11. UN 3- يعتبر التمثيل وفقا للفقرة 2 من المادة 11 حضوراً.
    Estos cursos contaban con gran asistencia y se habían integrado en el calendario profesional habitual de los delegados, quienes apreciaban los conocimientos que les aportaban sobre temas relacionados con el comercio, conocimientos que consideraban útiles para su labor. UN وقد شهدت الدورات حضوراً جيداً وأصبحت تشكل سمة منتظمة في الجدول الزمني المهني للمندوبين الذين أعربوا عن تقديرهم لإسهام هذه الدورات في التوعية بمواضيع التجارة التي اعتبروها مفيدة لعملهم.
    En el maravilloso marco del pabellón " Casa Mia " , Marika Besobrasova recibe a muchos bailarines-estrella que le siguen siendo fieles y que son para los jóvenes alumnos, una presencia fructífera y un poderoso estímulo. UN وفي المكان الرائع المسمى فيلا كازا ميا، تستقبل ماريكا بيسوبراسوفا عدداً من الراقصين النجوم الذي ظلوا على وفاء لها والذين يمثلون بالنسبة للتلاميذ الشباب حضوراً مفيداً ومشجعاً.
    Se necesita entonces un programa subregional centroamericano y una presencia sobre el terreno con nuevas modalidades de cooperación, similares a las que se tienen con el PNUD. UN وتقتضي الحاجة وضعَ برنامج دون إقليمي لأمريكا الوسطى، وكذلك حضوراً على الأرض مزوّداً بطرائق جديدة للتعاون مماثلة للطرائق الموجودة مع اليونديب.
    118. La mujer jordana ha contribuido activamente y con una presencia significada en los foros regionales e internacionales. UN 118- وساهمت المرأة الأردنية بفاعلية في المنتديات والمحافل الإقليمية والدولية وكان لها حضوراً متميزاً.
    En efecto, en 1990, en el archivo del Ministerio de Trabajo y Seguridad Social se registró un total de 55.130 funcionarios, de los que 18.414 eran mujeres, lo que representó una presencia femenina del 33,4%. UN وبالفعل، ففي عام 1990، بلغ ملاك موظفي وزارة العمل والضمان الاجتماعي 130 55 موظفا، من بينهم 414 18 امرأة، أي حضوراً نسائياً بنسبة 33.4 في المائة.
    Al mismo tiempo, era cierto que junto con las fuerzas gubernamentales combatían extranjeros, y Hizbullah parecía tener una presencia militar en la República Árabe Siria y luchaba al lado de las fuerzas gubernamentales. UN وفي الوقت نفسه، فإن الوجود الأجنبي إلى جانب الحكومة حقيقة واقعة، ويبدو أن لحزب الله حضوراً عسكرياً في الجمهورية العربية السورية وأنه يشارك في القتال إلى جانب القوات الحكومية.
    El mandato y la labor de los órganos especializados de cinco países de la región comprendían funciones tanto preventivas como de aplicación coercitiva de la ley, y se señaló que había una presencia regional en cuatro casos. UN وقد شملت الولايات المسندة إلى الهيئات المتخصِّصة وأنشطتها في خمسة بلدان في المنطقة وظائف وقائية فضلاً عن وظائف إنفاذ القانون، ولوحظ أنَّ للهيئات المتخصِّصة حضوراً إقليميًّا في أربع حالات.
    Vemos una presencia femenina, linda, etérea, que llamaba "Opalescence" Open Subtitles لقد بدأنا نرى حضوراً أنثوياً بالغة الرقة و كان يدعوها أوباليسنس "البريق
    Puse a Randy con una presencia en los medios sociales para que pueda llegar a la comunidad online del departamento de bomberos. Open Subtitles - رتبت له حضوراً في التواصل الإجتماعي كي يصل إلى مجتمع الإطفائيين البعيدين
    Bob Andersen se acercó a mí... en la fiesta del 4 de julio, y me dijo que tenía una presencia constante y paternal. Open Subtitles وأخبرني أن لدي حضوراً أبوياً مستقراً
    68. La presencia de las mujeres indígenas es cada vez mayor en los circuitos migratorios de los jornaleros agrícolas, y continúa siendo fuerte su presencia en el servicio doméstico así como en otros servicios personales mal remunerados y poco protegidos. UN 68- ويزداد عدد النساء باطراد في دورات هجرة العمال الزراعيين ولا يزلن يسجلن حضوراً قوياً في قطاع خَدَم البيوت وغير ذلك من الأعمال الحرة الضعيفة الأجر والتي يتوافر فيها للشخص قدر ضئيل من الحماية.
    Gracias a su inversión en la producción de semillas oleaginosas en Francia, la Bunge logró afianzar su presencia y penetración en el mercado europeo. UN فبالاستثمار في إنتاج البذور الزيتية في فرنسا، خلقت " بانج " لنفسها حضوراً أقوى وموطئ قدم أكثر رسوخاً في السوق الأوروبية.
    Hasta la fecha se ha entrevistado a 22 directores y directivos superiores y se han celebrado dos talleres, a los que asistieron unas 20 personas en total. UN وقد أجريت حتى الآن مقابلات مع 22 مديراً ومديراً أقدم ونظمت حلقتي عمل شهدتا حضوراً مشتركاً لنحو 20 مشاركاً.
    3. Se considerará como presencia toda representación autorizada de conformidad con el párrafo 2 del artículo 11. UN 3- يعتبر التمثيل وفقاً للفقرة 2 من المادة 11 حضوراً.
    Estos cursos contaban con gran asistencia y se habían integrado en el calendario profesional habitual de los delegados, quienes apreciaban los conocimientos que les aportaban sobre temas relacionados con el comercio, conocimientos que consideraban útiles para su labor. UN وقد شهدت الدورات حضوراً جيداً وأصبحت تشكل سمة منتظمة في الجدول الزمني المهني للمندوبين الذين أعربوا عن تقديرهم لإسهام هذه الدورات في التوعية بمواضيع التجارة التي اعتبروها مفيدة لعملهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more