"حضورها في" - Translation from Arabic to Spanish

    • su presencia en
        
    • su asistencia a
        
    • su visibilidad en
        
    • presencia en la
        
    • presencia de
        
    • presencia en el
        
    Me complace señalar que este año las Naciones Unidas están previendo ampliar su presencia en la región del Pacífico. UN ويسرني أن ألاحظ أن الأمم المتحدة تنظر، هذه السنة، في تكثيف حضورها في منطقة المحيط الهادئ.
    La policía de la UNAMID tiene previsto aumentar su presencia en Seleia tan pronto se construyan instalaciones apropiadas. UN وتعتزم قوات الشرطة التابعة للعملية المختلطة تعزيز حضورها في صليعة حالما يتم بناء المرافق المناسبة.
    Los efectivos de la AFISMA están ampliando su presencia en el norte y el centro de Malí, incluida la región de Kidal. UN وتوسع قوات بعثة الدعم الدولية في الوقت الراهن حضورها في شمال مالي ووسطها، بما في ذلك داخل منطقة كيدال.
    Se espera que, con el apoyo de los Estados Miembros, las Naciones Unidas aumenten su presencia en el país y logren que pueda seguir prestándose una asistencia humanitaria que es vital. UN ويؤمل أن تزيد الأمم المتحدة، بدعم من الدول الأعضاء، من حضورها في هذا البلد وتكفل مواصلة المساعدة الإنسانية الحيوية.
    Los países que constituyen los mayores mercados de consumo de estupefacientes deben fortalecer su presencia en el mecanismo de las Naciones Unidas, así como su asistencia a los Estados del Sur y su cooperación con ellos. UN ويتعين على البلدان التي تمثل أكبر اﻷسواق للمخدرات أن تعزز حضورها في آلية اﻷمم المتحدة وزيادة مساعدتها لبلدان الجنوب وتعاونها معها.
    Se trata de una aplicación concreta de la tecnología de la información y la comunicación al sector del turismo, con miras a mejorar la capacidad de los países en desarrollo de convertirse en participantes activos de la economía mundial y aumentar su visibilidad en el mercado mundial. UN وتمثل هذه المبادرة تطبيقاً محدداً لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات في مجال صناعة السياحة بهدف تعزيز قدرة البلدان النامية على المشاركة الفعالة في الاقتصاد العالمي وزيادة حضورها في السوق العالمية.
    El ACNUR respondió que ha aumentado su presencia en los campamentos, en particular del personal de categoría superior. UN ردت المفوضية بقولها إنها عززت حضورها في المخيمات، بما في ذلك كبار الموظفين.
    219. Suiza está cabalmente interesada en reforzar su presencia en las organizaciones internacionales. UN 219 - من مصلحة سويسرا أن تعزز حضورها في المنظمات الدولية.
    Con el respaldo de la Fuerza, la Policía Nacional de Haití ha comenzado a restablecer su presencia en zonas anteriormente controladas por bandas armadas. UN وبدعم من القوة بدأت شرطة هايتي الوطنية تستعيد حضورها في مناطق كانت تسيطر عليها العصابات المسلحة.
    Es probable que su presencia en el extranjero sea más significativa de lo que ha sido en la última década. UN ومن المرجح أن يكون حضورها في الخارج أكبر مما شوهد في العقد المنصرم.
    A mi delegación la desalienta que la intención de las Naciones Unidas de ampliar su presencia en Nauru y otros países del Pacífico siga sin llevarse a cabo. UN ويشعر وفد بلدي بخيبة الأمل لأن نية الأمم المتحدة توسيع حضورها في ناورو وبلدان المحيط الهادئ الأخرى لم تحقق حتى الآن.
    Palau se complace, pues, en tomar conocimiento de que las Naciones Unidas proyectan expandir su presencia en la región y aguarda con interés el oportuno cumplimiento de ese compromiso. UN لذلك كان من دواعي سرور بالاو أن تعلم أن الأمم المتحدة تنوي توسيع حضورها في المنطقة، وتتطلع قدماً إلى الوفاء بهذا الالتزام في الوقت المناسب.
    La ONUDI debe seguir ampliando su presencia en la esfera de los servicios técnicos y de asesoramiento. UN ويجب أن تواصل اليونيدو توسيع حضورها في مجال الخدمات التقنية والاستشارية.
    Las Naciones Unidas han intensificado sus esfuerzos por hacer que su presencia en los medios de comunicación social refleje su multilingüismo. UN 86 - وما فتئت الأمم المتحدة تبذل جهودا متزايدة لكي يعكس حضورها في وسائل التواصل الاجتماعي تعدّد لغاتها.
    También había comenzado a establecer su presencia en todo el territorio de Sudán del Sur. UN وقد شرعت أيضاً في فرض حضورها في كافة أرجاء إقليم جنوب السودان.
    En los últimos años, la organización ha aumentado su presencia en América, África y Asia. UN عززت المنظمة حضورها في الأمريكتين وأفريقيا وآسيا خلال السنوات القليلة الماضية.
    6. La Fuerza Multinacional prosiguió estableciendo su presencia en todo el país y las misiones fueron bien recibidas por la población. UN ٦ - وواصلت القوة المتعددة الجنسيات حضورها في مختلف أنحاء البلد وقوبلت جميع البعثات بترحيب من السكان.
    En la actualidad hay en todo el mundo unos 30 programas de ecoetiquetado, si bien la visibilidad de su presencia en el mercado es muy variable. UN ٦٨ - ويجري على نطاق العالم حاليا تطبيق ٣٠ نظاما للعلامات اﻹيكولوجية تتفاوت إلى حد كبير من ناحية حضورها في السوق.
    Gracias a ellas la Universidad puede tener acceso a recursos intelectuales y financieros más amplios y aumentar su visibilidad y su presencia en todo el mundo. UN وعن طريق تلك الهيئات، تتمكن الجامعة من الوصول إلى قدر أكبر من الموارد الفكرية والمالية ومن إبراز صورتها وزيادة حضورها في جميع أنحاء العالم.
    La secretaría ha enviado notas verbales en las que solicita a los Estados partes interesados que confirmen su asistencia a los períodos de sesiones en que se prevé la presentación de sus informes. UN وأرسلت الأمانة مذكرات شفوية تطلب فيها إلى الدول الأطراف المعنية تأكيد حضورها في الدورات التي تحدد أن يجري فيها النظر في تقاريرها.
    Alienta a la ONUDI a que siga trabajando por la coherencia del sistema de las Naciones Unidas mediante una mayor coordinación y colaboración con otras organizaciones del sistema, sin perder su visibilidad en las actividades sobre el terreno, y a que participe activamente en la elaboración de los marcos de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo (MANUD) en sus Estados Miembros. UN وشجعت المجموعة اليونيدو على مواصلة العمل من أجل تحقيق الاتساق على نطاق منظومة الأمم المتحدة من خلال زيادة التنسيق والتعاون مع المؤسسات الأخرى في المنظومة، وذلك دون أن تفقد حضورها في مجال الأنشطة الميدانية، فضلاً عن المشاركة النشطة في وضع أطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية في الدول الأعضاء.
    Gestiona las relaciones de la CEPE con los medios, garantiza la presencia de la Comisión en las redes sociales, y presta servicios de supervisión y análisis de los medios. UN وتقوم بإدارة علاقات اللجنة مع وسائط الإعلام، وتكفل حضورها في الوسائط الاجتماعية وتقدم خدمات رصد وسائط الإعلام وتحليلها.
    Portugal seguirá participando activamente en estos esfuerzos y mantendremos nuestra presencia en el terreno mientras siga siendo útil y necesaria. UN وستواصل البرتغال المشاركة اشتراكا نشطا في هذه الجهود وستحافظ على حضورها في الميدان عندما يكون مفيدا وضروريا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more