"حظراً على" - Translation from Arabic to Spanish

    • una prohibición de
        
    • la prohibición de
        
    • prohibición de la
        
    • prohíbe la
        
    • prohibió la
        
    • prohibió el
        
    • un embargo a
        
    • prohibiciones de
        
    • una prohibición a
        
    • prohibido la
        
    • expresamente que
        
    • prohibidos la venta
        
    • estar prohibidos la
        
    Sus arrestos tuvieron lugar una vez en relación con la intervención de la policía durante alteraciones en gran escala del orden público, y otra vez porque había violado una prohibición de viaje. UN فقد أُوقِف مرةً أثناء تظاهرة كبيرة أُخل فيها بالنظام العام، ومرةً لمخالفته حظراً على السفر.
    Murwanashyaka figura en la lista de personas y entidades sujetas a la prohibición de viajar y la congelación de activos del Consejo de Seguridad. UN واسم مورواناشياكا من الأسماء الموضوعة على قائمة الأفراد والكيانات التي فرض مجلس الأمن حظراً على سفرها وتجميداً لأصولها.
    En el cuadro que figura a continuación se indica cuándo una Parte debe imponer una prohibición de la importación de una sustancia controlada en particular. UN ويشير الجدول أدناه إلى متي ينبغي للطرف أن يفرض حظراً على استيراد مادة معينة خاضعة للرقابة.
    Habida cuenta de las denuncias de exportaciones de desechos electrónicos a China, Medio Ambiente Canadá ha solicitado información a las autoridades chinas respecto de si China prohíbe la importación de chatarra electrónica. UN وبالنظر إلى المزاعم المتعلقة بتصدير النفايات الإلكترونية إلى الصين، طلبت وكالة البيئة الكندية معلومات من السلطات الصينية حول ما إذا كانت الصين تفرض حظراً على استيراد الخردة الإلكترونية.
    2. Tomar nota con reconocimiento de que Azerbaiyán prohibió la importación de halones en 1999, de conformidad con lo dispuesto en la decisión X/20; UN 2 - أن يلاحظ مع التقدير أن أذربيجان قد فرضت حظراً على واردات الهالونات في 1999، وفقاً للمقرر 10/20؛
    La Convención prohibió el uso de minas por los países más pobres, que sólo las utilizan para defender sus fronteras. UN وقد فرضت الاتفاقية حظراً على استخدام الألغام من جانب أفقر البلدان، التي لا تستخدم هذه الألغام لا للدفاع عن حدودها.
    Se prohíbe la exportación de determinados bienes a países en relación con los cuales el Consejo de Seguridad ha impuesto un embargo a su exportación, así como cuando a raíz de un peritaje del control estatal de las exportaciones existan motivos para suponer que dichos artículos están destinados a lo siguiente: UN يحظر تصدير بضائع فردية إلى البلدان التي يفرض مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة حظراً على تصديرها، وتحظر كذلك إذا تقرر بموجب تحليل للخبراء في مجال مراقبة الدولة للتصدير أن هناك أسباباًً تدعو إلى الاعتقاد بأن هذه البضائع يقصد منها:
    Por ejemplo, se ha informado de que 28 países establecieron prohibiciones de exportación durante la crisis alimentaria. UN ويُذكر، على سبيل المثال، أن 28 بلداً قد فرضت حظراً على التصدير خلال الأزمة الغذائية.
    También había establecido una prohibición a la exportación de mercurio. UN وهو قد فرض أيضاً حظراً على تصدير الزئبق.
    La segunda vez fue arrestado, detenido y torturado y se le dijo que pusiera fin a sus actividades políticas después de haber violado una prohibición de viaje. UN وفي المرة الثانية، تم توقيفه واحتجازه وتعذيبه، وأُخبر أن عليه أن يكفَّ عن أنشطته السياسية، إثر مخالفته حظراً على السفر.
    Otro señaló que una prohibición de transferir desechos peligrosos de los países de la OCDE a países que no eran miembros de esa Organización se hallaba en vías de ratificación y se estaba aplicando ya en la práctica. UN ولاحظ آخر أن حظراً على انتقال النفايات الخطرة من بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي إلى البلدان غير الأعضاء فيها دخل مرحلة التصديق وأنه يطبق الآن بالفعل بصورة من الناحية العملية.
    1319. El artículo 54 del Protocolo adicional I contiene la prohibición de: UN 1319- وتحوي المادة 54 من البروتوكول الإضافي الأول حظراً على:
    Las autoridades levantaron la prohibición de fotografiar las ejecuciones públicas que se había impuesto en 2008. UN وقد ألغت السلطات حظراً على تصوير عمليات الإعدام فرض عام 2008.
    Para que sean eficaces, las normas previstas deben incluir: 1. la prohibición de la fabricación, el almacenamiento, la posesión, la transferencia y la utilización de las minas antipersonal; 2. la obligación de destruir las existencias de minas antipersonal. UN ولكي تكون القواعد المعتزمة فعالة ينبغي أن تشمل، أولا، حظراً على صنع اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد وتخزينها وحيازتها ونقلها واستعمالها، وثانيا التزاما بتدمير المخزونات الموجودة من هذه اﻷلغام.
    Es importante que el documento que elabore la Conferencia de Desarme imponga la prohibición de la elaboración de tales materiales a nivel universal, con la participación tanto de los Estados poseedores como los no UN ومن المهم أن يفرض الصك الذي سيضعه مؤتمر نزع السلاح حظراً على انتاج هذه المواد على أساس عالمي، باشتراك الدول النووية والدول اللانووية على حد سواء.
    El Estado Parte recuerda que Egipto es un Estado Parte en la Convención, que en su Constitución se prohíbe la tortura y que los actos o las órdenes de tortura son delitos graves a tenor de la legislación penal egipcia. 4.26. UN وتذُكّر الدولة الطرف بأن مصر هي أيضاً دولة طرف في الاتفاقية، وأن دستورها يفرض حظراً على التعذيب، وأن أفعال أو أوامر التعذيب تشكل جرائم خطيرة بموجب القانون الجنائي المصري.
    2. Tomar nota con reconocimiento de que Azerbaiyán prohibió la importación de halones en 1999, de conformidad con lo dispuesto en la decisión X/20; UN 2 - أن يلاحظ مع التقدير أن أذربيجان قد فرضت حظراً على واردات الهالونات في 1999، وفقاً للمقرر 10/20؛
    116. El Gobierno de Israel prohibió el acceso de los medios de difusión a Gaza a partir del 5 de noviembre de 2008. UN 116- وقد فرضت حكومة إسرائيل حظراً على وصول وسائط الإعلام إلى غزة بعد 5 تشرين الثاني/نوفمبر 2008.
    En el párrafo 6 de la resolución 1643 (2005), el Consejo impuso un embargo a la importación de diamantes en bruto de Côte d ' Ivoire. UN وفرض المجلس، بموجب الفقرة 6 من القرار 1643 (2005)، حظراً على استيراد جميع أنواع الماس الخام من كوت ديفوار.
    10. Algunos Estados han impuesto prohibiciones de realización de vuelos desde Siria y hacia ella. UN 10- وقد فرضت بعض الدول حظراً على تسيير الرحلات الجوية من سوريا وإليها.
    También había establecido una prohibición a la exportación de mercurio. UN وهو قد فرض أيضاً حظراً على تصدير الزئبق.
    Para limitar el número de equipos que puedan tener ese problema, muchas Partes que operan al amparo del artículo 5 han prohibido la importación de equipo de refrigeración que utilice CFC. UN وسعياً إلى الحد من الوحدات التي قد تواجه هذه المشكلة، فرض الكثير من الأطراف العاملة بمقتضى المادة 5 حظراً على استيراد معدات التبريد التي تعتمد على مركبات الكربون الكلورية فلورية.
    4. Solicita a todos los Estados que ejerzan la máxima vigilancia ante toda forma de reclutamiento, entrenamiento, contratación o financiación de mercenarios por parte de empresas privadas que ofrezcan servicios internacionales de asesoramiento y seguridad de carácter militar, y prohíban expresamente que tales empresas intervengan en conflictos armados o acciones encaminadas a desestabilizar regímenes constitucionales; UN 4 - يطلب إلى جميع الدول أن تتوخى أقصى درجات اليقظة إزاء أي نوع من أنواع تجنيد المرتزقة أو تدريبهم أو توظيفهم أو تمويلهم، تقوم به شركات خاصة تقدم الخدمات الاستشارية والأمنية العسكرية على الصعيد الدولي، وأن تفرض بالتحديد حظراً على تدخل هذه الشركات في النزاعات المسلحة أو الأعمال الرامية إلى زعزعة الأنظمة الدستورية؛
    De conformidad con dicha decisión, para finales de 1999 debían estar prohibidos la venta y el uso de las PCCC. UN وقد فرض هذا المقرر حظراً على استخدام البارافينات المكلورة قصيرة السلسلة في جميع مجالات الاستخدام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more