"حظرا تاما" - Translation from Arabic to Spanish

    • una prohibición total
        
    • una prohibición completa
        
    • por completo
        
    • prohibición absoluta
        
    • prohíbe totalmente
        
    • prohíben absolutamente
        
    • prohíben estrictamente
        
    • absolutamente prohibida
        
    • prohíbe terminantemente
        
    • prohíbe estrictamente el
        
    Dinamarca ha proclamado una prohibición total. UN وأعلنت الدانمرك أيضا حظرا تاما.
    En 2006 el Vicepresidente Ali Mohamed Shein decretó una prohibición total de las bolsas de plástico. UN وفي عام 2006، أعلن نائب الرئيس علي محمد شاين حظرا تاما للأكياس البلاستيكية.
    En América Latina y el Caribe, por ejemplo, la atmósfera es en la actualidad mucho más propicia a una prohibición total de las armas nucleares. UN الاستعراض الرابع. وعلى سبيل المثال، أصبح المناخ اﻵن في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي أكثر ملاءمة من أجل حظر اﻷسلحة النووية حظرا تاما.
    Quiero congratular al Gobierno canadiense por la iniciativa que ha adoptado para crear un movimiento mundial de Estados que persiguen el objetivo común de lograr una prohibición completa de las minas antipersonal. UN وأود أن أهنئ حكومة كندا على مبادرتها بإنشاء حركة عالمية تضم الدول التي تأخذ بنفس الرأي والتي تعهدت بحظر اﻷلغام المضادة لﻷفراد حظرا تاما.
    333. El cultivo de kif, organizado legalmente por el protectorado, sólo se prohibió por completo en vísperas de la independencia. UN ٣٣٣- إن زراعة قنب الكيف، التي كانت منظمة قانوناً في ظل الحماية، لم تحظر حظرا تاما إلا قبيل الاستقلال.
    En relación con las decisiones relativas al consumo de tabaco, recuerda que la cuestión se regula en la resolución 55/222 de la Asamblea General, aprobada el 23 de diciembre de 2000, en la que no se prevé la prohibición absoluta de fumar. UN وفيما يتعلق بالقرارات المتصلة بالتدخين، قال إنه يشير بصفة خاصة إلى أن المسألة قد حسمت في قرار الجمعية العامة 55/222، المتخذ في 23 كانون الأول/ديسمبر 2000. فذلك القرار لا ينص على حظر التدخين حظرا تاما.
    En contraste, la Convención sobre la prohibición del desarrollo, la producción, el almacenamiento y el empleo de armas químicas y sobre su destrucción constituye un paradigma en el tratamiento de una prohibición total de ese tipo de armas de exterminio en masa. UN وفي مقابل ذلك، تشكل الاتفاقية المتعلقة بحظر تطوير الأسلحة الكيميائية وإنتاجها وتخزينها واستخدامها وبتدمير هذه الأسلحة نموذجا لكيفية حظر هذا النوع من أسلحة الدمار الشامل حظرا تاما.
    En contraste, la Convención sobre la prohibición del desarrollo, la producción, el almacenamiento y el empleo de armas químicas y sobre su destrucción constituye un paradigma en el tratamiento de una prohibición total de ese tipo de armas de exterminio en masa. UN وفي مقابل ذلك، تشكل الاتفاقية المتعلقة بحظر تطوير الأسلحة الكيميائية وإنتاجها وتخزينها واستخدامها وبتدمير هذه الأسلحة نموذجا لكيفية حظر هذا النوع من أسلحة الدمار الشامل حظرا تاما.
    La CPANE aprobó una prohibición total de los descartes en 2009 y exigió la recuperación de artes perdidos y la retirada de aparejos no identificados. UN واعتمدت لجنة مصايد الأسماك في شمال شرق المحيط الأطلسي حظرا تاما على الصيد المرتجع في عام 2009 وطالبت باستعادة المعدات المفقودة وإزالة المعدات التي لا تحمل علامات.
    Por ejemplo, Dinamarca ha proclamado una prohibición total. UN وأعلنت الدانمرك حظرا تاما.
    En contraste, la Convención sobre la prohibición del desarrollo, la producción, el almacenamiento y el empleo de armas químicas y sobre su destrucción constituye un paradigma en el tratamiento de una prohibición total de ese tipo de armas de exterminio en masa. UN 8 - مقابل ذلك، تشكل الاتفاقية المتعلقة بحظر تطوير الأسلحة الكيماوية وإنتاجها وتخزينها واستخدامها وبتدمير هذه الأسلحة، نموذجا للسعي الهادف إلى حظر هذا النوع من أسلحة الدمار الشامل حظرا تاما.
    Las minas terrestres tienen efectos mortíferos y múltiples, y, entre otras cosas, impiden el regreso de centenares de miles de niños desplazados y refugiados a sus hogares. El estudio proporciona pruebas aún más contundentes de la necesidad de que los gobiernos establezcan una prohibición total de las minas. UN ٤١ - وتطرق إلى موضوع اﻷلغام اﻷرضية فقال إن لها آثارا فتاكة ومتعددة، وهي تؤدي، في جملة أمور، إلى عرقلة عودة مئات اﻵلاف من اﻷطفال المشردين واللاجئين إلى ديارهم وأثنى على الدراسة لتوفيرها مزيدا من اﻷدلة على ضرورة قيام الحكومات بحظر هذه اﻷلغام حظرا تاما.
    En espera de la adhesión de esos tres Estados al Tratado, Malasia insta a todos los Estados, incluidos los Estados poseedores de armas nucleares, a que impongan una prohibición total y completa de la transferencia de todo tipo de materiales, recursos, asistencia y cooperación en los ámbitos científicos y tecnológicos relacionados con la tecnología nuclear a Estados que no forman parte del Tratado, sin excepción. UN وإلى أن تنضم هذه الدول الثلاث إلى معاهدة عدم الانتشار، تهيـب ماليزيـا بجميع الدول، بما فيها الدول الحائزة للأسلحة النووية، أن تفرض حظرا تاما وكامـلا على نقل جميع المواد والموارد النووية إلى الدول غير الأطراف في المعاهدة دون استثناء وعدم تقديم المساعدة إليها والتعاون معها في الميادين العلمية والتكنولوجية النووية.
    El Reino Unido aplica una prohibición total de viajar a las personas que aparecen en el anexo II de la resolución 1803 (2008) y a las que figuran en el anexo I de la resolución y que ya están sujetas a las disposiciones del documento 2007/140/CFSP de la Unión Europea, enmendado por el documento 2007/246/CFSP, de 23 de abril de 2007. UN 6 - تطبق المملكة المتحدة حظرا تاما للسفر على الأفراد المدرجين في المرفق الثاني للقرار 1803 (2008)، وعلى الأفراد المدرجين في المرفق الأول للقرار، الخاضعين من قبل الشروط المنصوص عليها في الموقف الموحد للاتحاد الأوروبي 2007/140/CFSP، بصيغته المعدلة بالموقف الموحد للاتحاد الأوروبي 2007/246/CFSP في 23 نيسان/أبريل 2007.
    a) La cláusula Calvo tiene validez limitada, únicamente en el sentido de que no constituye una prohibición completa de la intervención diplomática. UN (أ) أن محدودية سريان شرط كالفو تعني أنه لا يشكل حظرا تاما على التدخل الدبلوماسي.
    En los casos en que el Reino Unido aplica a esas personas una prohibición completa de viajar, el personal de la Dirección de Fronteras del Reino Unido tiene órdenes de no dar a esas personas permiso de entrada ni de tránsito por el territorio del Reino Unido. UN وفي الحالات التي تطبق فيها المملكة المتحدة حظرا تاما على السفر بالنسبة إلى الأفراد المدرجين في القرار، توجد تعليمات لدى موظفي مراقبة الحدود في المملكة المتحدة بعدم منح تصاريح دخول للأفراد المدرجة أسماؤهم في القائمة أو السماح بدخولهم إلى المملكة المتحدة أو مرورهم عبرها.
    Debería orientarse sobre todo a regular, controlar y, en caso necesario, a prohibir por completo las actividades peligrosas, como el establecimiento y funcionamiento de instalaciones peligrosas, así como la ilegal importación, exportación, transporte y vertido de materiales y desechos peligrosos; UN وينبغي أن يوجه، بصفة خاصة، إلى تنظيم ومراقبة اﻷنشطة الخطرة، بما فيها اقامة وتشغيل المنشآت الخطرة، واستيراد المواد والنفايات الخطرة وتصديرها ونقلها والتخلص منها على نحو غير مشروع، وحظر تلك اﻷنشطة حظرا تاما عند الاقتضاء؛
    En febrero de 2005 se promulgaron nuevas leyes en las que se enmendaron las normas escolares para incluir una prohibición absoluta del castigo corporal en todos los niveles educativos. UN 46 - وأضاف أن تشريعا جديدا سُن في شباط/فبراير 2005 عَدَّل اللوائح المدرسية مدرجا فيها حظرا تاما للعقاب البدني في جميع المستويات الدراسية.
    El cierre significa asimismo que se prohíbe totalmente la circulación de mercancías y de personas, que no existe libertad de movimiento ni para las personas ni para las mercancías. " (Sr. Hamdi Shakoura, testigo No. 10, A/AC.145/RT.717/Add.1) UN واﻹغلاق يعني أيضا أن هناك حظرا تاما على حركة البضائع واﻷشخاص، وأن ليس هناك حرية حركة لا لﻷفراد ولا للبضائع " . )السيد حمدي شكـورة، الشاهـد رقم ١٠، A/AC.145/RT.717/Add.1(
    Entre ellos están Armenia, Bulgaria y Burkina Faso, que prohíben absolutamente estas actividades, mientras que en otros países, como por ejemplo Austria y Francia, los funcionarios públicos pueden recibir ingresos de actividades privadas siempre que cuenten con una autorización previa específica o que ese nivel de ingresos no supere determinado techo. UN فبعض الدول، مثل أرمينيا وبلغاريا وبوركينا فاسو، يفرض حظرا تاما على مثل هذه الأنشطة، في حين يسمح بعض الدول الأخرى، مثل النمسا وفرنسا، للموظفين العموميين بتلقي دخل من الأنشطة الخاصة إذا حصلوا على تصريح محدَّد أو إذا لم يتجاوز الدخل الذي يحصلون عليه مستوى معيّنا.
    Las leyes y reglamentos de Viet Nam prohíben estrictamente todos los actos relacionados con el terrorismo y contienen disposiciones rigurosas y adecuadas para reprimir la actuación de los autores, cómplices y encubridores de tales actos. UN تحظر التشريعات والنظم السارية في فييت نام حظرا تاما جميع الأعمال ذات الصلة بالإرهاب، وهي تتضمن أحكاما صارمة مناسبة لردع وقمع الأشخاص الذين يرتكبون مثل هذه الأعمال ويتآمرون لارتكابها ويسهلونها.
    349. Con arreglo al ordenamiento jurídico, está absolutamente prohibida la venta de seres humanos. UN ٩٤٣- يحظر النظام القانوني بيع البشر حظرا تاما.
    La Ley de gestión de divisas prohíbe terminantemente que terroristas extranjeros o entidades de su propiedad posean cuentas y bienes en bancos e instituciones financieras nacionales. UN فقانون إدارة العملات الأجنبية يحظر حظرا تاما على الإرهابيين الأجانب أو الكيانات التابعة لهم من أن تكون لهم حسابات أو أملاك خاصة بهم في المصارف والمؤسسات المالية المحلية.
    Como se sabe, la Convención de Oslo de 1997 prohíbe estrictamente el uso de minas terrestres antipersonal y exige su destrucción, y no contempla reservas ni excepciones. UN كما هو معروف، تحظر اتفاقية أوسلو لعام ١٩٩٧ حظرا تاما استعمال اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد وتطالب بتدميرها، وهي لا تنص على أية تحفظات أو استثناءات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more