"حظرت" - Translation from Arabic to Spanish

    • prohibió
        
    • había prohibido
        
    • ha prohibido
        
    • prohíbe
        
    • prohibir
        
    • han prohibido
        
    • hayan prohibido
        
    • prohibida
        
    • habían prohibido
        
    • prohibía
        
    • se prohibieron
        
    • prohíben
        
    • prohibición
        
    • han sido retirados
        
    • que han
        
    :: Al igual que en 2012, a lo largo de 2013 el Gobierno prohibió u obstaculizó diversas reuniones de partidos políticos. UN :: كما حدث في عام 2012، حظرت الحكومة أو عرقلت انعقاد اجتماعات متنوعة للأحزاب السياسية طوال عام 2013.
    Una provincia había prohibido la detención de menores en comisarías de policía. UN وذُكر أن مقاطعة واحدة حظرت احتجاز الأطفال في مراكز الشرطة.
    Namibia ya ha prohibido la pesca con redes de enmalle y deriva en sus aguas. UN وفي الواقع، حظرت ناميبيا بالفعل صيد السمك بالشباك البحرية العائمة الكبيرة في مياهها.
    Bueno, prohíbe fumar, prohíbe las visitas conyugales. Open Subtitles حسناً, حظرت التدخين, حظرت الزيارات الزوجية.
    Austria fue uno de los primeros países en prohibir las minas terrestres antipersonal a nivel nacional. UN لقد كانت النمسا من بين أوائل البلدان التي حظرت اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد على الصعيد الوطني.
    Varios gobiernos latinoamericanos han prohibido ahora la importación de desechos. UN وقد حظرت اﻵن عدة حكومات في أمريكا اللاتينية استيراد النفايات.
    En segundo lugar, es falso que los Estados Unidos hayan prohibido la venta de medicinas y de suministros médicos a Cuba. UN ثانيا، من الخطأ التأكيد على أن الولايات المتحدة حظرت بيع اﻷدوية واﻹمــدادات الطبية إلى كوبا.
    Ese Tratado aseguró que la Antártida pudiera utilizarse únicamente para fines pacíficos y, lo que es aún más importante, prohibió cualquier actividad de carácter militar en esa región. UN ونصت هذه المعاهدة على أن المنطقة لن تستخدم إلا في الأغراض السلمية، والأهم من ذلك أنها حظرت كل نشاط ذي طبيعة عسكرية.
    Côte d ' Ivoire prohibió la exportación de diamantes desde su territorio ya en 2002. UN لقد حظرت كوت ديفوار تصدير الماس من أرضها منذ فترة طويلة تعود إلى عام 2002.
    También se prohibió cualquier tipo de ensayo de armas. UN كما أنها حظرت اختبار الأسلحة بجميع أنواعها.
    Al respecto, el Gobierno de Liberia aseguró a la Misión que había prohibido todas las importaciones y exportaciones de diamantes en bruto en su territorio. UN وفي هذا الصدد، أكدت حكومة ليبريا للبعثة أنها حظرت كل استيراد أو تصدير للماس الخام داخل أراضيها.
    La Corte Suprema de Justicia había prohibido anteriormente su participación por razones constitucionales. UN وكانت المحكمة العليا قد حظرت عليه من قبل المشاركة في الانتخابات لأسباب دستورية.
    Asimismo se ha prohibido que cualquier persona recurra a las armas para acceder al poder. UN كذلك فإنها قد حظرت على أي شخص اللجوء إلى القوة للوصول إلى السلطة.
    El artículo 42 prohíbe el trabajo forzoso salvo en los casos que la ley disponga por motivos de emergencia nacional y a cambio de una remuneración justa. UN كما حظرت المادة 42 فرض عمل إجباري على أحد إلا في الأحوال التي يعينها القانون لضرورة قومية وبمقابل عادل.
    Al prohibir a los Estados Partes hacer públicas decisiones que, por otro lado, su propia legislación les obligaría a divulgar, el Comité estaría poniendo a los Estados en una situación delicada. UN ولو حظرت اللجنة على الدول اﻷطراف أن تعلن عن قرارات يلزمها تشريعها بالكشف عنها من جهة أخرى، لوضعت الدول في موقف حرج.
    Rechaza, además, la venta en países en desarrollo de productos como el DDT, que se han prohibido en otros lugares por razones de salud. UN وترفض أيضا بيع منتجات في البلدان النامية مثل مادة اﻟ د. د. ت. ، التي حظرت في اﻷماكن اﻷخرى ﻷسباب صحية.
    Sin embargo, la inclusión no implica que todas las Partes en el Convenio hayan prohibido o restringido rigurosamente ese producto químico. UN بيد أن إدراج المادة لا يعني ضمناً أن جميع الأطراف في الاتفاقية قد حظرت هذه المادة الكيميائية أو قيدتها بشدة.
    Al principio prohibida, fue luego autorizada, pero cooptada por el Gobierno, que la transformó en un acto de apoyo. UN فقد حظرت هذه التظاهرة في البداية ثم أذن لها بالانطلاق، ولكن الحكومة هيمنت عليها فتحولت إلى تظاهرة تأييد للحكومة.
    Aun cuando, al parecer, algunos Estados, como Nueva York, Illinois y Nueva Jersey, así como Washington D.C. habían prohibido el uso de esas armas para hacer cumplir la ley o con fines correccionales, se decía que todavía se utilizaban en algunos otros Estados. UN وأُفيد بأن بعض الولايات، بما في ذلك نيويورك وإلينوي ونيوجيرسي فضلا عن واشنطن، دي. سي. قد حظرت استخدام اﻷسلحة المشلة ﻷغراض إنفاذ القانون والتأديب، إلا أنه يقال إنها ما زالت مستخدمة في عدة ولايات أخرى.
    En 2001, el Ministerio de Salud del Yemen publicó una decisión por la que se prohibía realizar la mutilación genital femenina en las instituciones de salud. UN ونشرت وزارة الصحة في اليمن عام 2001 قرارا حظرت فيه ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى في المؤسسات الصحية.
    Tailandia: En Tailandia se prohibieron todas las formulaciones con excepción de las suspensiones en cápsula (SC). UN تايلند: حظرت في تايلند جميع مستحضرات الإندوسولفان فيما عدا مستحضر العالق الكبسولي.
    Actualmente, las convenciones internacionales prohíben esa práctica. UN وقد حظرت الاتفاقيات الدولية حاليا هذا اﻷسلوب.
    España, Francia y Portugal han prohibido la presencia de esos buques en sus zonas económicas exclusivas y han adoptado medidas para hacer cumplir la prohibición. UN فقد حظرت إسبانيا والبرتغال وفرنسا على تلك السفن دخول مناطقها الاقتصادية الخالصة واتخذت تدابير لإنفاذ هذا الحظر.
    Lista consolidada de los productos cuyo consumo y/o venta han sido prohibidos o sometidos a restricciones rigurosas, o que han sido retirados del mercado o no han sido aprobados por los gobiernos UN القائمة الموحدة للمنتجات التي حظرت الحكومات استهلاكها و/أو بيعها أو سحبتها أو فرضت عليها قيودا صارمة أو لم توافق عليها
    El Ministerio de Salud Pública ha prohibido esta última práctica en los centros de salud del Gobierno; sería útil saber cómo se sanciona la contravención de esa prohibición y cuántas personas que han sido enjuiciadas y condenadas con arreglo al nuevo decreto. UN وذكرت أن وزارة الصحة حظرت إجراء ختان الإناث بالمرافق الصحية الحكومية؛ وسيكون من المفيد معرفة العقوبة المحددة لخرق هذا الحظر وعدد المحاكمات والإدانات التي تمت بمقتضى المرسوم الجديد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more