Esta contribución del Grupo de Supervisión es especialmente importante en el contexto de la reciente modificación del embargo de armas impuesto a Somalia | UN | وتتسم مساهمة فريق الرصد هذه بأهمية خاصة في سياق التعديل الذي أدخل مؤخرا على حظر توريد الأسلحة المفروض على الصومال |
En ese contexto, las violaciones del embargo de armas impuesto a Eritrea tienen ramificaciones no solo para la paz y la seguridad en la región, sino también dentro de Eritrea. | UN | وفي هذا السياق، يكون لانتهاكات حظر توريد الأسلحة المفروض على إريتريا تبعات ليس فقط على صعيد السلام والأمن في المنطقة، بل أيضا داخل إريتريا نفسها. |
el embargo de armas relativo a Somalia lleva más de 16 años en vigor. | UN | مضى على إنفاذ حظر توريد الأسلحة المفروض على الصومال أكثر من ستة عشر عاما. |
Me sigue preocupando la permeabilidad de la frontera del Líbano con la República Árabe Siria y la continua posibilidad de que se viole el embargo de armas en el Líbano. | UN | 36 - ولا يزال يساورني القلق إزاء سهولة اختراق الحدود اللبنانية مع الجمهورية العربية السورية واستمرار القدرة على انتهاك حظر توريد الأسلحة المفروض على لبنان. |
El Grupo trató de averiguar más sobre el choque, especialmente habida cuenta del embargo de armas contra Liberia, pero las autoridades del Gobierno han impedido tenazmente hasta el momento que cualquier observador independiente se dirija al lugar. | UN | وحاول الفريق الحصول على معلومات أكثر عن تحطم الطائرة، وبخاصة في ضوء حظر توريد الأسلحة المفروض على ليبريا لكن السلطات الحكومية منعت بشدة حتى الآن ذهاب أي مراقب مستقل إلى الموقع. |
c) Investigar todos los medios de transporte, rutas, puertos de mar, aeropuertos y otras instalaciones que se utilicen en relación con las violaciones de los embargos de armas contra Somalia y Eritrea; | UN | (ج) إجراء تحريات بشأن جميع وسائط النقل والطرق والموانئ والمطارات وغيرها من المرافق المستخدمة في ارتكاب انتهاكات حظر توريد الأسلحة المفروض على كل من الصومال وإريتريا؛ |
En 2005, el Comité siguió participando activamente en la aplicación del embargo de armas impuesto a Somalia. | UN | 21 - واصلت اللجنة في عام 2005 مشاركتها النشطة في تنفيذ حظر توريد الأسلحة المفروض على الصومال. |
El artículo 8 también se aplica a una persona jurídica que tiene control efectivo de otra entidad o persona jurídica, dondequiera que se haya constituido o formado, que quebrante el embargo de armas impuesto al Sudán. | UN | وتنطبق المادة 8 أيضاً على أي هيئة اعتبارية تسيطر فعلياً على هيئة اعتبارية أخرى أو كيان آخر، حيثما تأسس أي منهما أو وجد، إذا خرق أي منهما حظر توريد الأسلحة المفروض على السودان. |
Informe del Ministerio de Defensa y Asuntos de los Veteranos sobre las medidas adoptadas en relación con el embargo de armas impuesto a la República Centroafricana | UN | تقرير وزارة الدفاع وشؤون المحاربين القدماء بشأن التدابير المتخذة لتنفيذ حظر توريد الأسلحة المفروض على جمهورية أفريقيا الوسطى |
En el párrafo 3 de la resolución se pide que en el plazo de un mes a partir de la fecha de su aprobación, se establezca un grupo de expertos integrado por tres miembros con sede en Nairobi durante un período de seis meses, con objeto de generar información independiente sobre las infracciones del embargo de armas impuesto a Somalia y de ofrecer recomendaciones sobre posibles medidas prácticas para hacerlo efectivo. | UN | وفي الفقرة 3 من ذلك القرار، يطلب المجلس أن أنشئ، في غضون شهر واحد من اتخاذ القرار، هيئة خبراء تتألف من ثلاثة أعضاء، لفترة 6 شهور، يكون مقرها نيروبي. ويكون هدف الهيئة تقديم معلومات مستقلة عن انتهاكات حظر توريد الأسلحة المفروض على الصومال، وتوصيات بشأن الخطوات والتدابير العملية لإنفاذه. |
En el párrafo 3 de la resolución se pide que en el plazo de un mes a partir de la fecha de su aprobación, se establezca un grupo de expertos integrado por tres miembros con sede en Nairobi durante un período de seis meses, con objeto de generar información independiente sobre las infracciones del embargo de armas impuesto a Somalia y de ofrecer recomendaciones sobre posibles medidas prácticas para hacerlo efectivo. | UN | وفي الفقرة 3 من ذلك القرار، يطلب المجلس أن أنشئ، في غضون شهر واحد من اتخاذ القرار، هيئة خبراء تتألف من ثلاثة أعضاء، لفترة 6 شهور، يكون مقرها نيروبي. ويكون هدف الهيئة تقديم معلومات مستقلة عن انتهاكات حظر توريد الأسلحة المفروض على الصومال، وتوصيات بشأن الخطوات والتدابير العملية لإنفاذه. |
a) Modificar las disposiciones del embargo de armas impuesto en el párrafo 9 de la resolución 1970 (2011), a fin de establecer exenciones adicionales, | UN | (أ) تعديل أحكام حظر توريد الأسلحة المفروض بموجب الفقرة 9 من القرار 1970 (2011) بحيث تنص على استثناءات إضافية، |
Las actividades del Grupo de Expertos durante el año y la misión ejecutada por el Comité en la región en noviembre indican claramente su determinación de hacer cumplir plenamente el embargo de armas en Somalia. | UN | علما بأن أنشطة هيئة الخبراء خلال السنة تعد هي وبعثة اللجنة الموفدة إلى المنطقة في تشرين الثاني/نوفمبر مؤشرات واضحة على تصميمها على إنفاذ حظر توريد الأسلحة المفروض على الصومال إنفاذا تاما. |
El Grupo de Supervisión, en sus mandatos anteriores y actual, ha recibido peticiones de asistencia de Estados y organismos para aumentar la capacidad de éstos de aplicar y hacer cumplir el embargo de armas contra Somalia. | UN | 213 - تلقى الفريق، في فترتي ولايتيه السابقة والحالية، طلبات من الدول والوكالات التماسا للمساعدة على زيادة قدرتها على تنفيذ وإنفاذ حظر توريد الأسلحة المفروض على الصومال. |
La mayoría de los Estados utilizan el método del otorgamiento de licencias para aplicar el embargo de armas contra Al-Qaida y los talibanes, lo cual significa que simplemente prohíben todas las exportaciones conexas, a menos que sean autorizadas expresamente por las autoridades competentes. | UN | 77 - تستعمل معظم الدول نهج الترخيص في تنفيذ حظر توريد الأسلحة المفروض على تنظيم القاعدة وحركة طالبان، أي أنها ببساطة تحظر كل الصادرات ذات الصلة إلا إذا كان مأذونا بها على وجه التحديد من السلطة المختصة. |
En la búsqueda de una solución a largo plazo para la cuestión de cómo garantizar la navegación internacional frente a las costas de Somalia, es fundamental entender la compleja relación que existe entre el crecimiento de la piratería y el incumplimiento del embargo de armas contra Somalia. | UN | وسعيا لإيجاد حل طويل الأجل لمسألة تأمين الملاحة الدولية قبالة سواحل الصومال، لا بد من فهم العلاقة المعقدة بين تزايد أعمال القرصنة وعدم إنفاذ حظر توريد الأسلحة المفروض على الصومال. |
En 2014, año al que corresponden las necesidades previstas que se exponen en el presente informe, el Grupo de Supervisión para Somalia y Eritrea seguirá vigilando la aplicación de los embargos de armas a Somalia y Eritrea y de la prohibición de exportación e importación de carbón de Somalia. | UN | 12 - في عام 2014، الذي يرد بيان الاحتياجات المتوقعة خلاله في هذا التقرير، سيواصل فريق الرصد المعني بالصومال وإريتريا رصد تنفيذ حظر توريد الأسلحة المفروض على الصومال وإريتريا، والحظر المفروض على تصدير واستيراد الفحم من الصومال. |
Los miembros del Consejo expresaban su profunda preocupación por el continuo flujo de armas y municiones que llegaban a Somalia de otros países, lo que contribuía a desestabilizar el país, y declaraban su determinación de obtener información independiente sobre las violaciones del embargo de armas establecido en virtud de la resolución 733 (1992). | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم البالغ من استمرار تدفق السلاح والذخائر من البلدان الأخرى، الأمر الذي يساهم في زعزعة الاستقرار في الصومال، وأكدوا تصميمهم على الحصول على معلومات مستقلة عن انتهاكات حظر توريد الأسلحة المفروض بموجب القرار 733 (1992). |