Para que las partes en el conflicto burundiano comiencen a llevar a cabo estas negociaciones incondicionales, parece ser absolutamente indispensable un embargo de armas. | UN | ولحمل أطراف النزاع البورونديين على الالتزام بالدخول في هذه المفاوضات اللامشروطة، لا بد من فرض حظر على توريد اﻷسلحة. |
Al logro de este objetivo debe contribuir, entre otras cosas, nuestra iniciativa de imponer un embargo de armas al Afganistán. | UN | وينبغي العمل على تحقيق هذا الهدف، في جملة أمور، بأن نبدأ في فرض حظر على توريد الأسلحة إلى أفغانستان. |
A despecho de la justicia, la imparcialidad y la lógica, se impuso un embargo de armas al agresor y a la víctima de la agresión. | UN | وهكذا فبقلب العدل والإنصاف والمنطق رأسا على عقب فرض حظر على توريد الأسلحة إلى كل من المعتدي وضحية العدوان. |
En consecuencia, Etiopía sigue considerando que nunca debía de habérsele impuesto el embargo de armas. | UN | ومن ثم، فإثيوبيا ما برحت على رأيها الذي سبق وأن أعربت عنه ومؤداه أنه ما كان ينبغي مطلقا فرض حظر على توريد أسلحة إليها. |
- un embargo de armas y material conexo contra todas las entidades no gubernamentales y personas que operen en el territorio de la República Democrática del Congo, así como una prohibición de suministrar asistencia técnica y financiación en este sentido, | UN | - فرض حظر على توريد الأسلحة والأعتدة المتصلة بها ضد جميع الكيانات غير الحكومية والأفراد العاملين في أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية وكذلك حظر على تقديم ما يتصل بذلك من مساعدة تقنية وتمويل، |
El Consejo de Paz y Seguridad pidió al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas que considerara de nuevo la posibilidad de imponer un embargo de armas a ese país. | UN | وطلب مجلس السلام والأمن من مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة إعادة النظر في فرض حظر على توريد الأسلحة إلى ذلك البلد. |
Toma nota también de la decisión de la CEDEAO de imponer un embargo de armas a Guinea. | UN | ويحيط علما أيضا بقرار الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا فرض حظر على توريد الأسلحة إلى غينيا. |
Toma nota también de la decisión de la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental de imponer un embargo de armas a Guinea. | UN | ويحيط علما أيضا بقرار الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا فرض حظر على توريد الأسلحة إلى غينيا. |
El punto es, si he hecho bien mi trabajo, un embargo de armas debería ser prácticamente imposible de aplicar. | Open Subtitles | النقطة هي، إذا كنت قد فعلت حق عملي، ينبغي أن يكون من المستحيل عمليا فرض حظر على توريد الأسلحة. |
El Consejo de Seguridad podría considerar la posibilidad de imponer un embargo de armas en las situaciones en que los civiles se convierten en el blanco de las partes en conflicto o en que se sabe que las partes han estado involucradas en violaciones graves de los derechos humanos. | UN | ويمكن أن ينظر مجلس اﻷمن في فرض حظر على توريد اﻷسلحة في الحالات التي يكون فيها المدنيون هدفا ﻷطراف النزاع، أو حيث يكون اﻷطراف معروفين بالمشاركة في انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان. |
En conclusión, es indudable que Etiopía puede oponerse al llamamiento a un embargo de armas, pero debe reconocer honestamente la verdadera razón, que es la continuación de su agresión. | UN | وفي الختام، فمن المؤكد أن بوسع إثيوبيا أن تعارض الدعوة لفرض حظر على توريد اﻷسلحة ولكنها يجب عليها أن تطلعنا بكل أمانة على السبب الحقيقي، ألا وهو مواصلة عدوانها. |
Etiopía viola desde hace mucho tiempo la resolución 733 (1992) del Consejo de Seguridad, por la que se decidió aplicar un embargo de armas a Somalia. | UN | وما برحت إثيوبيا منذ ذلك الحين تنتهك قرار مجلس اﻷمن ٧٣٣ )١٩٩٢( الذي ينص على فرض حظر على توريد اﻷسلحة للفصائل الصومالية. |
El proyecto de resolución disponía, entre otras cosas, la aplicación de un embargo de armas a Zimbabwe, así como la prohibición de viajar y la congelación de activos financieros respecto del Presidente Robert Mugabe y 13 altos funcionarios del Gobierno de Zimbabwe. | UN | ونص مشروع القرار، بين أمور أخرى، على فرض حظر على توريد الأسلحة إلى زمبابوي وكذلك حظر سفر على الرئيس روبرت موغابي و 13 من كبار المسؤولين في حكومة زمبابوي وتجميد أموالهم. |
El proyecto de resolución disponía, entre otras cosas, la aplicación de un embargo de armas a Zimbabwe, así como la prohibición de viajar y la congelación de activos financieros respecto del Presidente Robert Mugabe y 13 altos funcionarios del Gobierno de Zimbabwe. | UN | ونص مشروع القرار، بين أمور أخرى، على فرض حظر على توريد الأسلحة إلى زمبابوي، وكذلك حظر سفر على الرئيس روبرت موغابي و 13 من كبار المسؤولين في حكومة زمبابوي وتجميد أموالهم. |
No obstante, el 9 de septiembre una delegación presentó un proyecto de resolución para imponer un embargo de armas contra Georgia. | UN | ومع ذلك، قدم أحد الوفود في 9 أيلول/سبتمبر مشروع قرار لفرض حظر على توريد الأسلحة إلى جورجيا. |
La Autoridad de la CEDEAO decidió imponer un embargo de armas a Guinea conforme a la Convención sobre las armas pequeñas y ligeras, sus municiones y materiales conexos. | UN | وقررت هيئة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا فرض حظر على توريد الأسلحة على غينيا بموجب اتفاقية الجماعة المتعلقة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وذخائرها والمواد الأخرى ذات الصلة. |
El Grupo supervisa el embargo de armas, la prohibición de viajar y la congelación de activos. | UN | ويتولى الفريق رصد حظر على توريد الأسلحة وحظر للسفر وتجميد للأصول. |
El Grupo supervisa el embargo de armas, la prohibición de viajar y la congelación de activos. | UN | ويتولى الفريق رصد حظر على توريد الأسلحة والسفر وتجميد الأصول. |
- Embargo de armas y material conexo contra todas las entidades no gubernamentales y personas que operen en el territorio de la República Democrática del Congo, así como la prohibición de suministrar asistencia técnica y financiación en este contexto; | UN | - فرض حظر على توريد الأسلحة والأعتدة المتصلة بها ضد جميع الكيانات غير الحكومية والأفراد العاملين في أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية، وكذلك حظر على تقديم ما يتصل بذلك من مساعدة تقنية وتمويل؛ |
Varias delegaciones argumentaron que, por el contrario, el boicoteo de los embargos de armas establecidos por las Naciones Unidas en situaciones de conflicto era una actividad en la que podrían participar grupos de la delincuencia organizada transnacional, por lo que cabía abordarla en el proyecto de protocolo. | UN | وعلى نقيض ذلك، حاججت عدة وفود بأن خرق أي حظر على توريد اﻷسلحى تفرضه اﻷمم المتحدة في حالات النزاع هو نشاط يرجح أن تضلع فيه الجماعات الاجرامية المنظمة عبر الوطنية، وينبغي من ثم تناوله في مشروع البروتوكول. |
Así pues, los llamamientos de representantes del Gobierno rwandés para que se imponga un embargo de armamento a Uganda no son más que mensajes calculados por regímenes dictatoriales de nuestra región para conseguir que Uganda sea incapaz de defenderse y suprimir por las armas el nuevo orden democrático de nuestro país. | UN | ولذلك، فإن النداءات الصادرة عن ممثلي الحكومة الرواندية لفرض حظر على توريد اﻷسلحة الى أوغندا هي رسائل محسوبة صادرة عن النظم الديكتاتورية في منطقتنا لجعل أوغندا عاجزة عن الدفاع عن نفسها بحيث يقمع النظام الديمقراطي الجديد في بلدنا بقوة السلاح. |
Uno de los elementos más importantes de esas iniciativas es un embargo al suministro de armas al Afganistán. | UN | ومن أهـم عناصر هذه المبادرات فرض حظر على توريد اﻷسلحة الى أفغانستان. |