"حفز التنمية" - Translation from Arabic to Spanish

    • estimular el desarrollo
        
    • impulsar el desarrollo
        
    • fomentar el desarrollo
        
    • acicate del desarrollo
        
    • catalizar el desarrollo
        
    • estimular un desarrollo
        
    • impulsen el desarrollo
        
    Contratar a esa mitad femenina de la población es de suma importancia para estimular el desarrollo económico y social. UN ومن الأهمية بمكان إشراك النصف الذي تمثله الإناث من السكان من أجل حفز التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    El Sr. Larsen sólo cuenta con pocas personas para ayudarlo en su tarea vital de estimular el desarrollo económico palestino. UN فالسيد لارس لا يساعده سوى عــدد قليل مــن اﻷشخاص في وظيفته الحيوية المتمثلة في حفز التنمية الاقتصادية الفلسطينية.
    Estos últimos países debían estimular el desarrollo a fin de superar la pobreza y era preciso ofrecerles la oportunidad de que lo hicieran de modo sostenible. UN فالبلدان النامية بحاجة إلى حفز التنمية بهدف التغلب على الفقر، ويتعين إتاحة الفرصة لها للقيام بذلك على نحو مستدام.
    El Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) colabora con los países de la región para impulsar el desarrollo y el crecimiento económicos. UN ٣ - ويعمل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مع بلدان هذه المنطقة لغرض حفز التنمية والنمو الاقتصاديين.
    Para fomentar el desarrollo económico, había que establecer estructuras de apoyo y formular políticas pragmáticas que permitieran a los palestinos competir efectivamente en los mercados externos. UN وقال إن حفز التنمية الاقتصادية يقتضي توفر هياكل الدعم والسياسات العملية اللازمة لتمكين الفلسطينيين من المنافسة بصورة فعالة في اﻷسواق الخارجية.
    Está de acuerdo en que la UNCTAD debería proporcionar un foro para el diálogo constructivo entre los gobiernos, las empresas y otros interesados en el desarrollo, a fin de llegar a un entendimiento común del papel que cumplen las empresas como acicate del desarrollo económico de los países receptores y la competitividad de las empresas locales, y establecer una visión común sobre cómo puede fortalecerse ese papel. UN وتوافق على أنه ينبغي أن يوفر الأونكتاد محفلاً للحوار البناء بين الحكومات وقطاع الأعمال وأصحاب المصلحة الآخرين في التنمية للتوصل إلى فهم مشترك لدور الشركات في حفز التنمية الاقتصادية للبلدان المضيفة والقدرة التنافسية للمشاريع المحلية، ووضع رؤية مشتركة بشأن كيفية تدعيم هذا الدور.
    Actualmente, la función primordial de la ONUDI de catalizar el desarrollo industrial de los países en desarrollo suscita grandes elogios. UN ونوّه بإطراء جميع الأطراف في الوقت الحاضر على الدور الرئيسي الذي تضطلع به اليونيدو في حفز التنمية الصناعية في البلدان النامية.
    Como se expresa en la Declaración de Berlín, el objetivo de este diálogo es, entre otras cosas, la promoción del desarrollo del comercio, la inversión y la cooperación, a fin de estimular un desarrollo equilibrado de esa región, lo cual a su vez puede constituir un motor para el progreso en el resto del continente. UN وكما جاء في اعلان برلين، فإن هدف هذا الحوار هو، في جملة أمور، تشجيع وتنمية التجارة والاستثمار والتعاون من أجل حفز التنمية المتوازنة في تلك المنطقة، مما قد يوفر، بدوره، قوة دفع للتقدم في بقية أنحاء القارة.
    Se subrayó repetidamente la importancia de las PYME para estimular el desarrollo económico. UN وتم التشديد مرارا على أهمية دور المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في حفز التنمية الاقتصادية.
    Las administraciones locales deberían tener la responsabilidad de desarrollar medios para atraer inversiones por su cuenta a fin de estimular el desarrollo. UN وينبغي لوحدات الحكومات المحلية أن تتولى مسؤولية أن تُوجِد بنفسها الوسائل الكفيلة بجذب الاستثمارات من أجل حفز التنمية.
    No obstante, hizo hincapié en la importancia de la financiación de la salud como medida contracíclica para estimular el desarrollo económico futuro. UN ولكنها أكدت أهمية الإنفاق على الصحة بوصفه تدبيرا معاكسا للدورة الاقتصادية يستهدف حفز التنمية الاقتصادية في المستقبل.
    El programa VNU también fortaleció las alianzas a nivel local y comunitario para estimular el desarrollo participativo. UN كما عزز البرنامج الشراكات على المستويين المحلي والمجتمعي سعيا إلى حفز التنمية القائمة على المشاركة.
    El objetivo político establecido del turismo —estimular el desarrollo económico— se amplió, en consecuencia, para abarcar la condición de que ese desarrollo debe ser también sostenible en términos sociales y ambientales. UN وبالتالي تم توسيع نطاق هدف السياسة العامة الراسخ للسياحة، وهو حفز التنمية الاقتصادية، فأصبح يُشترط في أي تنمية من هذا القبيل أن تكون أيضا مستدامة من الناحيتين الاجتماعية والبيئية.
    Las nuevas herramientas del tipo de la Internet no deben desviar la atención de la necesidad de estimular el desarrollo básico del mercado físico, en particular mediante la divulgación de esas tecnologías sencillas. UN ولا ينبغي للأدوات الجديدة مثل الانترنت أن تصرف الانتباه عن ضرورة حفز التنمية الأساسية للسوق العينية، بما في ذلك عن طريق نشر هذه التكنولوجيات البسيطة.
    Se ha creado una oficina para buscar apoyo para la Nueva Alianza para el Desarrollo de África, con el fin de estimular el desarrollo rápido por medio del uso de los propios recursos de África complementados por sus asociados en el desarrollo. UN والواقع أنه أنشئ مكتب لالتماس الدعم للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا بهدف حفز التنمية السريعة من خلال استخدام الموارد الخاصة لأفريقيا واستكمالها من الشركاء الإنمائيين.
    Dentro de este contexto, se destaca la cooperación del sistema de las Naciones Unidas y de las otras organizaciones regionales y subregionales para impulsar el desarrollo sostenible en Centroamérica. UN وفي هذا الصدد، ينبغي التركيز على تعاون منظومة الأمم المتحدة مع بقية المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية من أجل حفز التنمية المستدامة في أمريكا الوسطى.
    A finales del decenio de 1980 y durante el de 1990, se hizo patente que, por medio de un enfoque del desarrollo rural más centrado e incluyente, se podía potenciar a los pobres para impulsar el desarrollo de las zonas rurales. UN وأصبح جليا في أواخر الثمانينات والتسعينيات، أنه باتخاذ نهج إنمائي ريفي أكثر شمولا واستهدافا، يمكن تمكين فقراء الريف من أجل حفز التنمية.
    Pese a los programas de reforma económica de esos Estados, emprendidas para impulsar el desarrollo sostenible, la erosión del trato preferencial ha tenido efectos negativos en su estabilidad. UN وعلى الرغم مما لدى هذه الدول من برامج للإصلاح الاقتصادي ترمي إلى حفز التنمية المستدامة، فإن تقلص المعاملة التفضيلية قد أثر على استقرارها.
    - fomentar el desarrollo máximo de las posibilidades de cada persona con independencia de su sexo; UN - حفز التنمية القصوى لطاقات كل شخص بقطع النظر عن نوع الجنس؛
    El crecimiento industrial ayuda a fomentar el desarrollo económico, que mejora los ingresos fiscales y hace posible que los gobiernos logren un adelanto social y una mitigación de la pobreza duraderos. UN فالنمو الصناعي يساعد على حفز التنمية الاقتصادية؛ والتنمية الاقتصادية تحسِّن الإيرادات الضريبية وتمكِّن الحكومات من إحراز التقدم الاجتماعي الدائم وتخفيف حدة الفقر.
    Está de acuerdo en que la UNCTAD debería proporcionar un foro para el diálogo constructivo entre los gobiernos, las empresas y otros interesados en el desarrollo, a fin de llegar a un entendimiento común del papel que cumplen las empresas como acicate del desarrollo económico de los países receptores y la competitividad de las empresas locales, y establecer una visión común sobre cómo puede fortalecerse ese papel. UN وتوافق على أنه ينبغي أن يوفر الأونكتاد محفلاً للحوار البنّاء بين الحكومات وقطاع الأعمال وأصحاب المصلحة الآخرين في التنمية للتوصل إلى فهم مشترك لدور الشركات في حفز التنمية الاقتصادية للبلدان المضيفة والقدرة التنافسية للمشاريع المحلية، ووضع رؤية مشتركة بشأن كيفية تدعيم هذا الدور.
    También debía realizarse en mayor grado el potencial de la inversión extranjera de crear capacidad productiva y promover la transferencia de tecnología a fin de catalizar el desarrollo sostenible. UN كما ينبغي الاستفادة إلى حد كبير من إمكانات الاستثمار الأجنبي اللازمة لبناء القدرات الإنتاجية وتعزيز نقل التكنولوجيا من أجل حفز التنمية المستدامة.
    PREFACIO La Comisión de la Empresa, la Facilitación de la Actividad Empresarial y el Desarrollo reconoció en su primer período de sesiones la función importantísima que desempeñan las pequeñas y medianas empresas (PYME) al estimular un desarrollo de base amplia, equitativo y sostenible y al mismo tiempo la importancia que reviste la evolución del entorno económico mundial y las presiones consiguientes que ejerce sobre las PYME. UN سلّمت لجنة المشاريع وتيسير الأعمال التجارية والتنمية، خلال دورتها الأولى، بالدور الجوهري الذي تؤديه المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في حفز التنمية الواسعة القاعدة والمنصفة والمستدامة، فضلاً عن دور البيئة الاقتصادية العالمية المتغيرة وما يحدثه هذا التغير من ضغوط على المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    1085. En este sentido, dentro del marco de acciones que a nivel nacional ha puesto en marcha la actual administración para reducir la pobreza, destaca la estrategia de política social Contigo, la cual busca: proveer beneficios sociales esenciales a todos los mexicanos y activar palancas que impulsen el desarrollo humano y sirvan como detonadores del crecimiento económico. UN 1085- وتحقيقاً لهذا الغرض، وفي إطار التدابير التي اتخذتها الإدارة الحالية على المستوى الوطني من أجل تخفيف الفقر، لابد من ذكر استراتيجية السياسة الاجتماعية المعروفة باسم كنتيغو، التي تسعى إلى تزويد جميع سكان المكسيك بالخدمات الأساسية واستحداث أدوات تؤدي إلى حفز التنمية البشرية وإلى تحريك النمو الاقتصادي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more