"حفظ السلم أو" - Translation from Arabic to Spanish

    • de mantenimiento de la paz o
        
    • o de mantenimiento de la paz
        
    • de mantenimiento de la paz y
        
    • de mantenimiento de la paz como
        
    • de mantenimiento o
        
    • mantenimiento de la paz o del
        
    Huelga decir que invertir en la paz es mucho menos oneroso que invertir en las operaciones de mantenimiento de la paz o en el restablecimiento y la consolidación de la paz. UN ومن نافلة القول إن الاستثمار في السلم أقل تكلفة بكثير من الاستثمار في حفظ السلم أو في استعادة السلم أو تعزيزه.
    REPRESENTANTES ESPECIALES Y OTROS PUESTOS DE CATEGORÍA SUPERIOR EN MISIONES de mantenimiento de la paz o DE OBSERVACIÓN AUTORIZADAS POR EL CONSEJO DE SEGURIDAD UN الممثلون الخاصــون ومناصـب الرتب العليا اﻷخرى فـي بعثات حفظ السلم أو بعثات المراقبة التي بأذن بها مجلس اﻷمن
    Los recursos financieros considerables que las Naciones Unidas dedican a las misiones de mantenimiento de la paz o de restablecimiento de la paz lo demuestran. ¿Acaso no es eso prueba de nuestra determinación de poner fin a esos conflictos que producen tantas víctimas y destruyen todos los logros del desarrollo? UN والموارد المالية الكبيرة التي تكرسها منظمتنا لبعثات حفظ السلم أو البعثات التي هدفها إقرار السلم تدلل على ذلك. وما من شك في أن هذا برهان على تصميمنا الخاص بنا على وقف هذه الصراعات التي تسفر عن العديد من الضحايا وتدمر جميع منجزات التنمية.
    - La viabilidad de mantener una reserva renovable limitada de equipo utilizado habitualmente en operaciones humanitarias o de mantenimiento de la paz; UN - إمكانية الاحتفاظ باحتياطي دائر محدود من المعدات المستخدمة عادة في عمليات حفظ السلم أو العمليات اﻹنسانية؛
    Mi delegación condena enérgicamente la violencia contra el personal de las Naciones Unidas que participa en las actividades de mantenimiento de la paz y de asistencia humanitaria. UN إن وفدي يدين بشدة أعمال العنف التي توجه ضد العاملين في اﻷمم المتحدة، سواء في عمليات حفظ السلم أو عمليات تقديم المساعدة اﻹنسانية.
    Hoy en día la situación es mucho peor que en años anteriores, tanto para los presupuestos de mantenimiento de la paz como para el presupuesto ordinario. UN فالحالــة اليوم أصبحــت أســوأ بكثيــر مما كانت عليه في السنوات السابقة، سواء بالنسبة لميزانيــات حفظ السلم أو للميزانية العادية.
    Los progresos alentadores que se registraron en el fortalecimiento de la capacidad de las Naciones Unidas para llevar a cabo con éxito una diplomacia preventiva activa y operaciones de mantenimiento o restablecimiento de la paz, merecen nuestro saludo. UN إن التقدم المشجع المسجل في إطار تدعيم قدرات منظمتنا في ميادين الدبلوماسية الوقائية وعمليات حفظ السلم أو إعادته، لجديرة بالتنويه.
    Pero el objetivo del mantenimiento de la paz o del establecimiento y fortalecimiento de la paz no es tan sólo abordar conflictos que ya han surgido, pese a lo urgente de esa tarea. UN ولكن الغرض من حفظ السلم أو صنع السلم وبناء السلم لا يقتصر على معالجة الصراعات التي اندلعت بالفعل، بالرغم من إلحاح هذه المهمة.
    Debe participar desde el comienzo en las nuevas iniciativas de la Organización, por ejemplo, en sus actividades de mantenimiento de la paz o en la supervisión de elecciones. UN وينبغي أن تشارك ادارة شؤون الاعلام في العمل منذ اللحظة اﻷولى التي تقوم فيها اﻷمم المتحدة بالتصدي لتحديات جديدة مثل حفظ السلم أو رصد الانتخابات.
    De conformidad con las directrices contenidas en la Declaración y el Programa de Acción de Viena, uno de esos grupos serán los funcionarios internacionales, sobre todo los que participan en operaciones de mantenimiento de la paz o en la prestación de asistencia para el desarrollo. UN ووفقا للتوجيهات الواردة في إعلان وبرنامج عمل فيينا، تشمل هذه المجموعات موظفي الخدمة المدنية الدولية المشاركين في عمليات حفظ السلم أو في توفير المساعدة اﻹنمائية.
    23. Para los países nórdicos, las dificultades que plantea la financiación de las actividades operacionales para el desarrollo tienen la misma importancia política que la financiación de las operaciones de mantenimiento de la paz o del presupuesto ordinario. UN ٢٣ - وتابع قائلا إن الصعوبات التي تواجه في تمويل اﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية تكتسب في نظر بلدان الشمال أهمية سياسية مثل اﻷهمية التي تكتسيها عمليات حفظ السلم أو الميزانية العادية.
    Esperamos que las delegaciones apoyen esta iniciativa, al igual que han hecho con otras que se examinan en la actualidad, como, por ejemplo, la de crear un fondo de reserva para las operaciones de mantenimiento de la paz o la de establecer un presupuesto independiente para estas operaciones. UN وتمنى على الوفود أن تؤيد هـذه المبادرة وسواها من المبادرات المطروحة للنقاش حاليا من قبيل إنشاء صندوق احتياطي لعمليات حفظ السلم أو إنشاء ميزانية مستقلة لهذه العمليات.
    El objetivo del proyecto de convención es velar por una mejor protección del personal de las operaciones de mantenimiento de la paz o del personal que participa en operaciones que, a juicio del Consejo de Seguridad o la Asamblea General, entrañan riesgos excepcionales para la seguridad del personal. UN ومشروع الاتفاقية هذا يستهدف توفير حماية أفضل ﻷفراد حفظ السلم أو اﻷفراد المشتركين في العمليات التي يقرر مجلس اﻷمن أو الجمعية العامة أنها تمثل مخاطر استثنائية تهدد سلامة اﻷفراد.
    a) Representantes especiales y otros puestos de categoría superior en misiones de mantenimiento de la paz o de observación autorizadas por el Consejo de Seguridad; UN )أ( الممثلون الخاصون وغير ذلك من مناصب الرتب العليا في بعثات حفظ السلم أو بعثات المراقبين التي أذن بها مجلس اﻷمن؛
    A. Representantes especiales y otros puestos de categoría superior en misiones de mantenimiento de la paz o de observación autorizadas por el Consejo de Seguridad UN ألف- الممثلون الخاصون والمناصب العليا اﻷخرى في بعثات حفظ السلم أو بعثات المراقبة التي أذن بهــا مجلس اﻷمن
    La aceptación del Estado territorial podría no ser esencial en determinadas circunstancias, por ejemplo, para las operaciones de mantenimiento de la paz o la ocupación beligerante. UN وقد لا تكون موافقة الدولة التي وقع فيها الفعل حاسمة اﻷهمية في بعض الظروف، كما في حالة عمليات حفظ السلم أو الاحتلال بالحرب، على سبيل المثال.
    Las MDMA son un arma eficaz y difícil de contrarrestar cuando son utilizadas por grupos combatientes para perturbar las operaciones de mantenimiento de la paz o de socorro humanitario. UN والألغام غير الألغام المضادة للأفراد سلاح فعال ومن الصعب مواجهته عندما تستعمله المجموعات المقاتلة لتعطيل عمليات حفظ السلم أو الإغاثة الإنسانية.
    - La viabilidad de mantener una reserva renovable limitada de equipo utilizado habitualmente en operaciones humanitarias o de mantenimiento de la paz; UN - إمكانية الاحتفاظ باحتياطي دائر محدود من المعدات المستخدمة عادة في عمليات حفظ السلم أو العمليات اﻹنسانية؛
    Dicho Artículo dispone que el Consejo de Seguridad establezca procedimientos de consulta con países no miembros del mismo a los que se haya solicitado contribuir con tropas a las operaciones de mantenimiento de la paz y la seguridad. UN فهي تنص على أن ينشيء مجلس اﻷمن اجراءات للتشاور مع غير أعضاء المجلس، الذين يطلب منهم الاسهام بقوات في عمليات حفظ السلم أو العمليات اﻷمنية.
    19. Es importante fomentar la comprensión entre los militares y los civiles, tanto en lo que respecta a las operaciones de mantenimiento de la paz como a las relaciones con organismos humanitarios y de otra índole interesados. UN ١٩ - من المهم تنمية التفاهم بين العسكريين والمدنيين، سواء في إطار عمليات حفظ السلم أو مع الوكالات المشاركة، سواء كانت وكالات إنسانية أو غير إنسانية.
    79. Las Naciones Unidas deberían asumir la responsabilidad con arreglo al derecho internacional aplicable, cuando un miembro de cualquiera de las fuerzas de mantenimiento o establecimiento de la paz cometiera cualquier acto de violencia contra la mujer. UN ٧٩ - وينبغي لﻷمم المتحدة أن تتحمل بموجب القوانين الدولية السارية، المسؤولية عن ارتكاب أي فرد من أفراد قوات حفظ السلم أو صنع السلم التابعة لﻷمم المتحدة عملا عنيفا ضد المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more