Todos los Estados, sin distinción, deben contribuir sincera y positivamente al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وينبغي أن تساهم جميع الدول، دون تمييز، على نحو صادق وإيجابي في حفظ السلم واﻷمن الدوليين. |
Hay quienes se preguntan si las Naciones Unidas deben hacer tanto hincapié en el mantenimiento de la paz y la seguridad en detrimento del desarrollo. | UN | والبعض يتساءل ما إذا كان ينبغي على اﻷمم المتحدة أن تشدد كل هذا التشديد على حفظ السلم واﻷمن على حساب التنمية. |
No cabe duda de que el mantenimiento de la paz y la seguridad en estas zonas contribuye directamente a los procesos de negociación que se llevan a cabo en Ginebra y en Nueva York. | UN | ومما لاشك فيه أن حفظ السلم واﻷمن في هذه المناطق يساهم مباشرة في عمليتي المفاوضات في جنيف ونيويورك. |
A fin de que la acción de la Naciones Unidas sea rápida y eficaz, se ha conferido al Consejo de Seguridad la responsabilidad primordial de mantener la paz y la seguridad internacionales. | UN | وأسندت لمجلس اﻷمن التبعات الرئيسية في أمر حفظ السلم واﻷمن الدوليين ليكون العمل الذي تقوم به اﻷمم المتحدة سريعا وفعالا. |
Ese apoyo está garantizado por el hecho de que las Naciones Unidas, por medio del Consejo de Seguridad, ejercen la responsabi-lidad primordial de mantener la paz y la seguridad internacionales. | UN | وذلك الدعم مسوغه أن اﻷمم المتحدة تمارس، من خلال مجلس اﻷمن المسؤولية الرئيسية عن حفظ السلم واﻷمن الدوليين. |
El objetivo principal de las Naciones Unidas es el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | والمقصد الرئيسي لﻷمم المتحدة هو حفظ السلم واﻷمن الدوليين. |
Sin embargo, hace hincapié en que la responsabilidad primordial del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales corresponde a las Naciones Unidas. | UN | ومع ذلك فإنه يؤكد على أن المسؤولية اﻷولى عن حفظ السلم واﻷمن الدوليين تقع على عاتق اﻷمم المتحدة. |
28. Los organismos regionales son un elemento importante del sistema de mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | ٨٢ - وقال إن التنظيمات اﻹقليمية تعتبر عنصرا من عناصر نظام حفظ السلم واﻷمن الدوليين الهامة. |
Convencidos de que un acuerdo relativo a la aplicación de las disposiciones pertinentes de la Convención sería el mejor medio de lograr esos objetivos y contribuiría al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, | UN | واقتناعا منها بأن التوصل إلى اتفاق يتعلق بتنفيذ اﻷحكام ذات الصلة من اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار سوف يخدم هذه اﻷغراض ويساهم في حفظ السلم واﻷمن الدوليين، على النحو اﻷفضل، |
Además, ello ha hecho aumentar el trabajo de la Organización en lo referente al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | كما أنها زادت من حجم عمل هذه اﻷخيرة في مجال حفظ السلم واﻷمن الدوليين. |
El Consejo de Seguridad, principal órgano del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, también debe adaptarse a la dinámica del cambio. | UN | ويجب على مجلس اﻷمن أيضا، وهو الجهاز المسؤول بالدرجة اﻷولى على حفظ السلم واﻷمن الدوليين، أن يستجيب لدينامية التغيير. |
El éxito en la búsqueda de una solución será determinante para que las Naciones Unidas adopten medidas eficaces en materia de mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | فالنجاح في البحث عن حل سيكون حاسما لفعالية عمل اﻷمم المتحدة في مجال حفظ السلم واﻷمن الدوليين. |
Convencidos de que un acuerdo relativo a la aplicación de las disposiciones pertinentes de la Convención sería el mejor medio de lograr esos objetivos y contribuiría al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, | UN | واقتناعا منها بأن التوصل إلى اتفاق يتعلق بتنفيذ اﻷحكام ذات الصلة من اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار سوف يخدم هذه اﻷغراض ويساهم في حفظ السلم واﻷمن الدوليين، على النحو اﻷفضل، |
El Artículo I dispone que uno de los propósitos de las Naciones Unidas es el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وتنص المادة اﻷولى على أن من مقاصد المنظمة حفظ السلم واﻷمن الدوليين. |
Notas de antecedentes y artículos de fondo sobre el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales | UN | مقالات تتضمن معلومات أساسية ومقالات رئيسية بشأن حفظ السلم واﻷمن الدولي |
Lo que es aún peor, el Consejo de Seguridad, al que se confió la responsabilidad del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, se ha convertido en instrumento de agresión. | UN | واﻷبعد من ذلك، فإن مجلس اﻷمن الذي أوكل إليه أمر حفظ السلم واﻷمن الدوليين، تحول الى أداة للعدوان. |
El proyecto de declaración es un marco útil para que las organizaciones regionales participen en los esfuerzos por mantener la paz y la seguridad internacionales. | UN | ويوفر مشروع اﻹعلان إطارا عمليا ﻹشراك المنظمات اﻹقليمية في جهود حفظ السلم واﻷمن الدوليين. |
A fin de que la acción de la Naciones Unidas sea rápida y eficaz, se ha conferido al Consejo de Seguridad la responsabilidad primordial de mantener la paz y la seguridad internacionales. | UN | وأسندت لمجلس اﻷمن التبعات الرئيسية في أمر حفظ السلم واﻷمن الدوليين ليكون العمل الذي تقوم به اﻷمم المتحدة سريعا وفعالا. |
confió a un grupo de Estados la tarea de ocupar un puesto permanente en el seno del órgano que tiene la responsabilidad primordial de mantener la paz y la seguridad internacionales. | UN | منحا لمجموعة من الدول مهمة شغل المقاعد الدائمة في الهيئة المسؤولة بصفة أساسية عن حفظ السلم واﻷمن الدوليين. |
Considerando que, de conformidad con el Capítulo VIII de la Carta de las Naciones Unidas, la responsabilidad fundamental de mantener la paz y la seguridad internacionales incumbe a la Organización, | UN | وإذ تعتبر، بموجب الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة، أن مسؤولية حفظ السلم واﻷمن الدولي تقع على عاتق اﻷمم المتحدة؛ |
Apoyándose en instituciones renovadas y finanzas saneadas, las Naciones Unidas podrán asumir las grandes responsabilidades que le atañen: preservar la paz y la seguridad colectiva, fomentar el desarrollo, tratar aquellos problemas mundiales que, por sus dimensiones, escapen a la acción individual de los Estados. | UN | واﻷمم المتحدة، بدعم من المؤسسات المجددة، وبعد إعادة تنظيم شؤونها المالية، ستتمكن من تحمل المسؤوليات الثقيلة الملقاة على كاهلها وهي: حفظ السلم واﻷمن الجماعي، والنهوض بالتنمية، والتصدي للمشاكل العالمية التي يخرجها نطاقها الدولي عن نطاق عمل الدول المنفرد. |
Inspirándose en los objetivos de la Carta de la Organización de la Conferencia Islámica, que prevén la consolidación de la paz y la seguridad internacionales sobre la base de la justicia, y reafirmando su adhesión a los propósitos de la Carta de las Naciones Unidas en los esfuerzos por salvaguardar la paz y la seguridad internacionales, | UN | إذ يسترشد بأهداف ميثاق منظمة المؤتمر الإسلامي التي تنص على دعم السلام والأمن القائمين على العدل، وإذ يؤكد التزامه بأهداف ميثاق الأمم المتحدة في حفظ السلم والأمن الدوليين، |
En los primeros, para dar cabida a dos países adicionales que por su peso específico a nivel global, en el contexto de las relaciones económicas y políticas contemporáneas, deben asumir mayores responsabilidades en el mantenimiento de la paz y seguridad internacionales. | UN | ٦ - والى جانب المقترحات الواردة أعلاه، والتي ترمي الى تعزيز وترسيخ دور مجلس اﻷمن في حفظ السلم واﻷمن الدوليين، سيؤدي اجراء تغيير في ممارسات عمله الى توسيع قاعدة صنع القرارات. |