"حفظ السلم واﻷمن" - Translation from Arabic to Spanish

    • mantenimiento de la paz y la seguridad
        
    • mantener la paz y la seguridad
        
    • preservar la paz y la seguridad
        
    • por salvaguardar la paz y la seguridad
        
    • mantenimiento de la paz y seguridad
        
    Todos los Estados, sin distinción, deben contribuir sincera y positivamente al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وينبغي أن تساهم جميع الدول، دون تمييز، على نحو صادق وإيجابي في حفظ السلم واﻷمن الدوليين.
    Hay quienes se preguntan si las Naciones Unidas deben hacer tanto hincapié en el mantenimiento de la paz y la seguridad en detrimento del desarrollo. UN والبعض يتساءل ما إذا كان ينبغي على اﻷمم المتحدة أن تشدد كل هذا التشديد على حفظ السلم واﻷمن على حساب التنمية.
    No cabe duda de que el mantenimiento de la paz y la seguridad en estas zonas contribuye directamente a los procesos de negociación que se llevan a cabo en Ginebra y en Nueva York. UN ومما لاشك فيه أن حفظ السلم واﻷمن في هذه المناطق يساهم مباشرة في عمليتي المفاوضات في جنيف ونيويورك.
    A fin de que la acción de la Naciones Unidas sea rápida y eficaz, se ha conferido al Consejo de Seguridad la responsabilidad primordial de mantener la paz y la seguridad internacionales. UN وأسندت لمجلس اﻷمن التبعات الرئيسية في أمر حفظ السلم واﻷمن الدوليين ليكون العمل الذي تقوم به اﻷمم المتحدة سريعا وفعالا.
    Ese apoyo está garantizado por el hecho de que las Naciones Unidas, por medio del Consejo de Seguridad, ejercen la responsabi-lidad primordial de mantener la paz y la seguridad internacionales. UN وذلك الدعم مسوغه أن اﻷمم المتحدة تمارس، من خلال مجلس اﻷمن المسؤولية الرئيسية عن حفظ السلم واﻷمن الدوليين.
    El objetivo principal de las Naciones Unidas es el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN والمقصد الرئيسي لﻷمم المتحدة هو حفظ السلم واﻷمن الدوليين.
    Sin embargo, hace hincapié en que la responsabilidad primordial del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales corresponde a las Naciones Unidas. UN ومع ذلك فإنه يؤكد على أن المسؤولية اﻷولى عن حفظ السلم واﻷمن الدوليين تقع على عاتق اﻷمم المتحدة.
    28. Los organismos regionales son un elemento importante del sistema de mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN ٨٢ - وقال إن التنظيمات اﻹقليمية تعتبر عنصرا من عناصر نظام حفظ السلم واﻷمن الدوليين الهامة.
    Convencidos de que un acuerdo relativo a la aplicación de las disposiciones pertinentes de la Convención sería el mejor medio de lograr esos objetivos y contribuiría al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, UN واقتناعا منها بأن التوصل إلى اتفاق يتعلق بتنفيذ اﻷحكام ذات الصلة من اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار سوف يخدم هذه اﻷغراض ويساهم في حفظ السلم واﻷمن الدوليين، على النحو اﻷفضل،
    Además, ello ha hecho aumentar el trabajo de la Organización en lo referente al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN كما أنها زادت من حجم عمل هذه اﻷخيرة في مجال حفظ السلم واﻷمن الدوليين.
    El Consejo de Seguridad, principal órgano del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, también debe adaptarse a la dinámica del cambio. UN ويجب على مجلس اﻷمن أيضا، وهو الجهاز المسؤول بالدرجة اﻷولى على حفظ السلم واﻷمن الدوليين، أن يستجيب لدينامية التغيير.
    El éxito en la búsqueda de una solución será determinante para que las Naciones Unidas adopten medidas eficaces en materia de mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN فالنجاح في البحث عن حل سيكون حاسما لفعالية عمل اﻷمم المتحدة في مجال حفظ السلم واﻷمن الدوليين.
    Convencidos de que un acuerdo relativo a la aplicación de las disposiciones pertinentes de la Convención sería el mejor medio de lograr esos objetivos y contribuiría al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, UN واقتناعا منها بأن التوصل إلى اتفاق يتعلق بتنفيذ اﻷحكام ذات الصلة من اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار سوف يخدم هذه اﻷغراض ويساهم في حفظ السلم واﻷمن الدوليين، على النحو اﻷفضل،
    El Artículo I dispone que uno de los propósitos de las Naciones Unidas es el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وتنص المادة اﻷولى على أن من مقاصد المنظمة حفظ السلم واﻷمن الدوليين.
    Notas de antecedentes y artículos de fondo sobre el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales UN مقالات تتضمن معلومات أساسية ومقالات رئيسية بشأن حفظ السلم واﻷمن الدولي
    Lo que es aún peor, el Consejo de Seguridad, al que se confió la responsabilidad del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, se ha convertido en instrumento de agresión. UN واﻷبعد من ذلك، فإن مجلس اﻷمن الذي أوكل إليه أمر حفظ السلم واﻷمن الدوليين، تحول الى أداة للعدوان.
    El proyecto de declaración es un marco útil para que las organizaciones regionales participen en los esfuerzos por mantener la paz y la seguridad internacionales. UN ويوفر مشروع اﻹعلان إطارا عمليا ﻹشراك المنظمات اﻹقليمية في جهود حفظ السلم واﻷمن الدوليين.
    A fin de que la acción de la Naciones Unidas sea rápida y eficaz, se ha conferido al Consejo de Seguridad la responsabilidad primordial de mantener la paz y la seguridad internacionales. UN وأسندت لمجلس اﻷمن التبعات الرئيسية في أمر حفظ السلم واﻷمن الدوليين ليكون العمل الذي تقوم به اﻷمم المتحدة سريعا وفعالا.
    confió a un grupo de Estados la tarea de ocupar un puesto permanente en el seno del órgano que tiene la responsabilidad primordial de mantener la paz y la seguridad internacionales. UN منحا لمجموعة من الدول مهمة شغل المقاعد الدائمة في الهيئة المسؤولة بصفة أساسية عن حفظ السلم واﻷمن الدوليين.
    Considerando que, de conformidad con el Capítulo VIII de la Carta de las Naciones Unidas, la responsabilidad fundamental de mantener la paz y la seguridad internacionales incumbe a la Organización, UN وإذ تعتبر، بموجب الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة، أن مسؤولية حفظ السلم واﻷمن الدولي تقع على عاتق اﻷمم المتحدة؛
    Apoyándose en instituciones renovadas y finanzas saneadas, las Naciones Unidas podrán asumir las grandes responsabilidades que le atañen: preservar la paz y la seguridad colectiva, fomentar el desarrollo, tratar aquellos problemas mundiales que, por sus dimensiones, escapen a la acción individual de los Estados. UN واﻷمم المتحدة، بدعم من المؤسسات المجددة، وبعد إعادة تنظيم شؤونها المالية، ستتمكن من تحمل المسؤوليات الثقيلة الملقاة على كاهلها وهي: حفظ السلم واﻷمن الجماعي، والنهوض بالتنمية، والتصدي للمشاكل العالمية التي يخرجها نطاقها الدولي عن نطاق عمل الدول المنفرد.
    Inspirándose en los objetivos de la Carta de la Organización de la Conferencia Islámica, que prevén la consolidación de la paz y la seguridad internacionales sobre la base de la justicia, y reafirmando su adhesión a los propósitos de la Carta de las Naciones Unidas en los esfuerzos por salvaguardar la paz y la seguridad internacionales, UN إذ يسترشد بأهداف ميثاق منظمة المؤتمر الإسلامي التي تنص على دعم السلام والأمن القائمين على العدل، وإذ يؤكد التزامه بأهداف ميثاق الأمم المتحدة في حفظ السلم والأمن الدوليين،
    En los primeros, para dar cabida a dos países adicionales que por su peso específico a nivel global, en el contexto de las relaciones económicas y políticas contemporáneas, deben asumir mayores responsabilidades en el mantenimiento de la paz y seguridad internacionales. UN ٦ - والى جانب المقترحات الواردة أعلاه، والتي ترمي الى تعزيز وترسيخ دور مجلس اﻷمن في حفظ السلم واﻷمن الدوليين، سيؤدي اجراء تغيير في ممارسات عمله الى توسيع قاعدة صنع القرارات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more