No obstante, todas las organizaciones regionales de ordenación pesquera desempeñan un papel central en la conservación y ordenación de los recursos pesqueros y, en general, en la promoción de un comportamiento responsable y sostenible en el sector pesquero. | UN | غير أن جميع هذه المنظمات تنهض بدور محوري في حفظ وإدارة موارد مصائد الأسماك وفي الترويج بوجه عام لانتهاج ضروب من السلوك المتسم بالمسؤولية والحرص على الاستدامة في قطاع مصائد الأسماك. |
A este respecto, otra delegación subrayó que era necesario que se proporcionaran fondos suficientes al Programa sobre el gran ecosistema marino de la corriente de Benguela y que los Estados ratificaran la Convención sobre la conservación y ordenación de los recursos pesqueros del Océano Atlántico sudoriental. | UN | وفي هذا الخصوص، أبرز وفد آخر ضرورة التمويل الكافي للنظام الإيكولوجي البحري الكبير لتيار بنغيلا والحاجة لأن تقوم الدول بالتصديق على اتفاقية حفظ وإدارة موارد مصائد الأسماك في جنوب شرق المحيط الأطلسي. |
Los criterios de rendimiento se centraron en la conservación y ordenación de los recursos pesqueros; la supervisión, el control y el cumplimiento; la toma de decisiones y los procedimientos para resolver controversias; la cooperación; y la Comisión en un contexto regional e internacional. | UN | وركزت معايير الأداء على حفظ وإدارة موارد مصائد الأسماك والرصد والمراقبة والإشراف واتخاذ القرار وإجراءات تسوية المنازعات والتعاون ومركز اللجنة في سياق إقليمي ودولي. |
Como principal agente responsable en la pesca y habida cuenta de nuestro objetivo de alcanzar el desarrollo sostenible de la pesca en todo el mundo, China siempre ha trabajado con el fin de mejorar la conservación y ordenación de los recursos pesqueros. | UN | والصين، بوصفها طرفا رئيسيا مسؤولا يؤدي دورا كبيرا في مصائد الأسماك، وطرفا يسعى إلى التنمية المستدامة لمصائد الأسماك في جميع أنحاء العالم، عملت دوما على تحسين حفظ وإدارة موارد مصائد الأسماك. |
Asimismo, deseo referirme al progreso que la comunidad internacional ha alcanzado en relación con la conservación y la ordenación de los recursos pesqueros del mundo. | UN | وأود أيضا أن أتناول التقدم الذي أحرزه المجتمع الدولي في مجال حفظ وإدارة موارد العالم من مصائد اﻷسماك. |
conservación y ordenación de los recursos pesqueros | UN | حفظ وإدارة موارد مصائد الأسماك |
Nos complace que en el proyecto de resolución de este año se acoge con beneplácito la aprobación de la Convención sobre la conservación y ordenación de los recursos de las pesquerías de alta mar en el Océano Pacífico meridional, que establece una organización regional de ordenación pesquera en el Pacífico meridional. | UN | ويسعدنا أن مشروع القرار لهذا العام يرحب باعتماد اتفاقية حفظ وإدارة موارد مصائد الأسماك في أعالي البحار لجنوب المحيط الهادئ، التي تنشئ منظمة إقليمية لإدارة مصائد الأسماك في جنوب المحيط الهادئ. |
135. En los últimos años se han realizado firmes esfuerzos en el plano nacional para aumentar la responsabilidad del Estado del pabellón en cuanto a la conservación y ordenación de los recursos pesqueros, cada vez más reducidos, del mundo. | UN | ١٣٥ - بذلت جهود دولية هامة خلال السنوات القليلة الماضية لتعزيز مسؤولية دولة العلم في مجال حفظ وإدارة موارد مصائد اﻷسماك العالمية المتضائلة. |
Con este fin, los datos de la pesca de estas poblaciones de peces en alta mar y en las zonas que se encuentran bajo jurisdicción nacional debería reunirse y compilarse de tal forma que permitan un análisis estadísticamente significativo para la conservación y ordenación de los recursos pesqueros. | UN | ويقتضي تحقيق هذه الغاية، وجود بيانات من مصائد اﻷسماك عن هذه اﻷرصدة في أعالي البحار وفي المناطق الخاضعة للولاية الوطنية. وينبغي جمع هذه البيانات وتصنيفها على نحو يمكن من إجراء تحليل يعتد به من الناحية اﻹحصائية ﻷغراض حفظ وإدارة موارد مصائد اﻷسماك. |
Como miembro de la Comisión del Atún para el Océano Índico y de la Organización del Atún del Océano Índico occidental, la India colabora con los otros Estados en lo relativo a las medidas de conservación y ordenación de los recursos pesqueros de la región del Océano Índico, de conformidad con la Convención sobre el Derecho del Mar. | UN | والهند، بصفتها عضوا في لجنة أسماك التونة في المحيط الهندي ومنظمة أسماك التونة في غرب المحيط الهندي، تتعاون مع دول أخرى فيما يتصل بتدابير حفظ وإدارة موارد مصائد الأسماك في منطقة المحيط الهندي، وفقا لاتفاقية قانون البحار. |
Junto con los Estados ribereños adyacentes y otros interesados, Namibia desempeñó un papel importante en las negociaciones que llevaron a la Convención sobre la conservación y ordenación de los recursos Pesqueros en el Océano Atlántico Sudoriental, que estipula la creación de la Organización de Pesquerías del Atlántico Sudoriental (SEAFO). | UN | وقد قامت ناميبيا، إلى جانب الدول الساحلية المجاورة والأطراف المعنية الأخرى، بدور هام في المفاوضات المؤدية إلى اتفاقية حفظ وإدارة موارد مصائد الأسماك في الجنوب الشرقي للمحيط الأطلسـي، التي تقضي بإنشاء منظمة مصائد جنوب شرقي المحيط الأطلسي. |
En él se brinda información sobre las medidas e iniciativas que ha adoptado o que se recomienda que adopte la comunidad internacional para mejorar la conservación y ordenación de los recursos pesqueros y otros recursos marinos vivos a fin de lograr la pesca sostenible y la protección de la diversidad biológica y los ecosistemas marinos. | UN | ويتضمن التقرير معلومات عن الخطوات والمبادرات التي اتخذت أو الموصى باتخاذها من جانب المجتمع الدولي لتحسين حفظ وإدارة موارد مصائد الأسماك وغيرها من موارد الأحياء البحرية بغية تحقيق استدامة مصائد الأسماك وحماية النظم الإيكولوجية البحرية والتنوع البيولوجي. |
En él se brinda información sobre las medidas e iniciativas que ha adoptado o que se recomienda que adopte la comunidad internacional para mejorar la conservación y ordenación de los recursos pesqueros y otros recursos marinos vivos a fin de lograr la pesca sostenible y la protección de la diversidad biológica y los ecosistemas marinos. | UN | ويتضمن التقرير معلومات عن الخطوات والمبادرات التي اتخذها أو أوصى باتخاذها المجتمع الدولي من أجل تحسين حفظ وإدارة موارد مصائد الأسماك وغيرها من الموارد البحرية الحية بغية تحقيق استدامة مصائد الأسماك وحماية النظم الإيكولوجية البحرية والتنوع البيولوجي البحري. |
Como Estado pesquero responsable y Estado parte en la Convención, Corea está seriamente preocupada por la pesca ilegal, no declarada y no reglamentada, que sigue siendo una de las mayores amenazas para los ecosistemas, y sus efectos continúan repercutiendo de manera importante sobre la conservación y ordenación de los recursos marinos. | UN | إن كوريا، بوصفها دولة مسؤولة في مجال صيد الأسماك ودولة طرفا في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، تشعر بقلق بالغ من الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم، الذي يظل أحد أكبر التهديدات للنظم الايكولوجية البحرية، وما زالت آثاره تحدث تأثيرا كبيرا على حفظ وإدارة موارد المحيطات. |
Varias delegaciones pusieron de relieve la necesidad de fortalecer la cooperación internacional y las instituciones que trabajan en el ámbito regional y aumentar el alcance de la competencia de las organizaciones regionales de ordenación pesquera a fin de que abarquen no sólo la conservación y ordenación de los recursos de la pesca en alta mar sino también la interacción entre la pesca y el medio ambiente en general. | UN | وأكدت عدة وفود ضرورة تعزيز التعاون الدولي والمؤسسات التي تعمل على أساس إقليمي وضرورة زيادة نطاق تغطية المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك بحيث لا يقتصر فقط على حفظ وإدارة موارد مصائد الأسماك في أعالي البحار بل يشمل أيضا التفاعلات بين مصائد الأسماك والبيئة ككل. |
A pesar de los obstáculos, los Estados no partes subrayaron que habían proseguido sus actividades en pro de la conservación y ordenación de los recursos pesqueros de conformidad con los principios establecidos en el Acuerdo, incluso en el ámbito de las organizaciones regionales. | UN | 127- وعلى الرغم من هذه العقبات، أكدت الدول غير الأطراف أنها واصلت جهودها من أجل حفظ وإدارة موارد مصائد الأسماك، وفقا للمبادئ المنصوص عليها في الاتفاق، بما في ذلك في إطار المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك. |
Los Estados subrayan que la cooperación en las organizaciones regionales de ordenación pesquera no sólo facilita la conservación y ordenación de los recursos pesqueros, sino que también les permite intercambiar datos pertinentes sobre pesquerías, así como información sobre las actividades de pesca ilícita, no declarada y no reglamentada. | UN | وتؤكد الدول أن التعاون ضمن هذه المنظمات لا يساعد فقط في حفظ وإدارة موارد مصائد الأسماك، وإنما يتيح لها أيضا تبادل البيانات ذات الصلة بالمصائد وكذا المعلومات المتعلقة بأنشطة الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم. |
En él figura información sobre las medidas e iniciativas adoptadas o recomendadas por la comunidad internacional para mejorar la conservación y ordenación de los recursos pesqueros y otros recursos marinos vivos a fin de lograr la pesca sostenible y la protección de la diversidad biológica y los ecosistemas marinos. | UN | ويتضمن معلومات عن الخطوات والمبادرات التي اتخذها أو أوصى بها المجتمع الدولي من أجل تحسين حفظ وإدارة موارد مصائد الأسماك وغيرها من الموارد البحرية الحية بغية تحقيق استدامة مصائد الأسماك وحماية النظم الإيكولوجية البحرية والتنوع الأحيائي البحري. |
Su entrada en vigor hace cuatro años influyó sensiblemente en la conservación y la ordenación de los recursos pesqueros de alta mar y en la cooperación internacional dentro del sector pesquero. | UN | وكان لدخول الاتفاق حيز النفاذ قبل أربعة أعوام، أثرا كبيرا على حفظ وإدارة موارد مصايد الأسماك في أعالي البحار وعلى التعاون الدولي في صناعة صيد الأسماك. |
" La conservación y la ordenación de los recursos de pesca, por lo general, se halla en un estado deficiente en todo el mundo. | UN | " إن حفظ وإدارة موارد اﻷسماك، على صعيد العالم عموما، هما في حالة غير مرضية. |
Objetivo de la Organización: Promover la transición hacia la integración de la conservación y la ordenación de la tierra, el agua y los recursos vivos para mantener la diversidad biológica y prestar servicios de los ecosistemas de manera sostenible y equitativa entre los países | UN | هدف المنظمة: تشجيع الانتقال إلى دمج حفظ وإدارة موارد الأراضي والموارد المائية والموارد الحية للحفاظ على التنوع البيولوجي وتوفير خدمات النظم الإيكولوجية بصورة مستدامة ومنصفة فيما بين الدول |