"حقبة الحرب" - Translation from Arabic to Spanish

    • la era de la guerra
        
    • la época de la guerra
        
    • período de la guerra
        
    • la etapa de la guerra
        
    • a la guerra
        
    • durante la guerra
        
    El factor militar de la seguridad mantiene su importancia, aunque es distinto al de la era de la guerra fría. UN ويحتفظ العامل العسكري لﻷمن بأهميته رغم أنه يختلف عن وضعه في حقبة الحرب الباردة.
    Lamentablemente, el Consejo no pudo desempeñar el papel que se esperaba, especialmente durante la era de la guerra fría, cuando las rivalidades de bloques eran la característica más prominente de las relaciones internacionales. UN لكن، لﻷسف، لم يتمكن المجلس من الاضطلاع بالدور المتوقع منه، خاصة خلال حقبة الحرب الباردة، التي كانت فيها التنافسات بين الكتلتين هي السمة الشديدة البروز في العلاقات الدولية.
    Vivimos ahora en un mundo que ya no es el de la era de la guerra fría. UN نحن نعيش في حقبة مختلفة عن حقبة الحرب الباردة التي سبقتها.
    Ahora bien, las crisis actuales no son tan específicas como las de la época de la guerra fría. UN وتتسم اﻷزمات التي تعصف بالعالم اليوم بكونها ليست محددة كما كانت أزمات حقبة الحرب الباردة.
    Ni siquiera la época de la guerra fría fue tan imprevisible como la actual. UN فحتى حقبة الحرب الباردة لم تبلغ درجة عدم القدرة على التنبؤ التي نشهدها اليوم.
    "El período de la guerra Fría en Berlín fue realmente el núcleo, la raíz de la democracia de posguerra en Alemania. Open Subtitles حقبة الحرب الباردة في برلين كانت حقًا جوهر الدولة الديموقراطية الألمانية لفترة ما بعد الحرب
    El Plan de Acción de Shri Rajiv Gandhi fue propuesto durante las etapas finales de la era de la guerra fría. UN إن خطة عمل شري رجيف غاندي طرحت في المراحل النهائية من حقبة الحرب الباردة.
    Las realidades del día de hoy confirman que los enfrentamientos ideológicos de la era de la guerra fría han sido sustituidos por conflictos localizados a largo plazo. UN ويؤكد الواقع الراهن أن المجابهات اﻹيديولوجية التي عرفتها حقبة الحرب الباردة قد حلت محلها صراعات محلية طويلة اﻷجل.
    Los Presidentes observaron que la tarea de fortalecer la seguridad euroatlántica exigía hacer frente a desafíos muy distintos de los de la era de la guerra fría. UN ويلاحظ الرئيسان أن مهمة تقوية اﻷمن اﻷوروبي اﻷطلنطي يستدعي اﻵن مواجهة تحديات تختلف كلية عن تحديات حقبة الحرب الباردة.
    Observamos con júbilo que, tras la era de la guerra fría, se han conseguido progresos concretos y significativos en la esfera del desarme. UN ونذكر بابتهاج أنه تم، بعد حقبة الحرب الباردة، إحراز تقدم له شأنه في مجال نزع السلاح.
    Con el fin de la era de la guerra fría y las rivalidades entre los bloques, es aún más necesario construir una base sólida para la seguridad mundial. UN وبانتهاء حقبة الحرب الباردة والتنافس بين الكتلتين، غدت الحاجة الى بناء أساس متين لﻷمن العالمي أكبر.
    Es sólo un producto de la era de la guerra fría, que surgió a raíz del abuso del nombre de las Naciones Unidas. UN وإنما هي مجرد ناتج من نواتج حقبة الحرب الباردة، نشأ من جراء سوء استعمال اسم اﻷمم المتحدة.
    Aunque la guerra fría haya terminado, los arsenales nucleares siguen siendo tan grandes como antes y la mentalidad propia de la era de la guerra fría domina las relaciones internacionales. UN ورغم أن الحرب الباردة انتهت، فإن ترسانات اﻷسلحة النووية ما زالت هائلة كما كانت من قبل، وتفكير حقبة الحرب الباردة ما زال مهيمنا على العلاقات الدولية.
    Hemos emergido de la era de la guerra fría y el incesante temor a los enfrentamientos mundiales. UN وقد تجاوزنا حقبة الحرب الباردة والمخاوف المستمرة من جراء المواجهات العالمية.
    Uno de los caminos es el viejo pensamiento característico de la era de la guerra fría que ha paralizado los avances prácticos en este ámbito durante demasiado tiempo. UN ففي أحد الاتجاهات، يوجد تفكير حقبة الحرب الباردة الذي شلَّ أي فرصة لتحقيق تقدم فعلي وعملي في هذا الميدان لفترة طويلة.
    La decisión de utilizar ese sistema podría dar lugar a una situación en la que podrían surgir fuerzas armadas estratégicas en el continente europeo por primera vez desde la época de la guerra fría. UN إن قرار نشر منظومة قذائف مضادة للقذائف التسيارية قد يؤدي إلى حالة يمكن أن تبرز من خلالها في القارة الأوروبية قوات مسلحة استراتيجية لأول مرة منذ حقبة الحرب الباردة.
    Lo que llamamos aquí el mecanismo de desarme fue elaborado durante la época de la guerra Fría y se ajustaba a las condiciones de ese período. UN وما نسميها هنا آلية نزع السلاح قد أنشئت إبان حقبة الحرب الباردة وكانت متماشية مع متطلبات ذلك العصر.
    Sin embargo, el examen de esos temas en las Naciones Unidas y sus órganos pertinentes no está desprovisto de sugerencias políticas que recuerdan la época de la guerra fría. UN لكن النظر في هذه المسائل في اﻷمم المتحدة وهيئاتها المختصة ليس خلوا من الدلالات السياسية التي تعود بالذاكرة الى حقبة الحرب الباردة.
    La venta excesiva de armas aumentó las tensiones regionales y puso en peligro la paz regional e internacional en la época de la guerra fría, cuyo legado subsiste aún en la actualidad. UN المبيعات الكبيرة الحجم من اﻷسلحة زادت تفاقم التوترات اﻹقليمية وعرضت للخطر السلم واﻷمن اﻹقليميين والدوليين في حقبة الحرب الباردة، التي لا تزال تركاتها باقية حتى اليوم.
    Este documento único, que define las responsabilidades mutuas de los Estados nucleares y de los Estados libres de armas nucleares, desempeñó un papel histórico en evitar el enfrentamiento militar en la época de la guerra fría. UN وهذه الوثيقة الفريدة، التي تحدد المسؤوليات المتبادلة للدول الحائزة لﻷسلحة النووية والدول الخالية من اﻷسلحة النووية، لعبت بحق دورا تاريخيا في تفادي نشوب حرب نووية خلال حقبة الحرب الباردة.
    Durante el período de la guerra fría muchos de ellos trabajaban en los “mercados grises”, tolerados por los Estados, lo que les confería un cierto grado de legitimidad. UN وفي حقبة الحرب الباردة كان الوسطاء يعملون في كثير من اﻷحيان في خدمة " اﻷسواق الرمادية " ، التي تتمتع بموافقة الحكومات، والتي كانت تضفي عليهم نوعا من المشروعية.
    Estuve aquí como Ministro de Relaciones Exteriores cuando los vientos del cambio estaban haciendo que quedara atrás la etapa de la guerra fría. UN فقد كنت هنا بصفتي وزيرا للخارجية، حينما كانت رياح التغيير تجرف حقبة الحرب الباردة.
    En un momento en que inauguramos el segundo medio siglo de las Naciones Unidas, ¿qué mejor obsequio puede dispensarse a sí misma la comunidad de naciones? ¿Y de qué modo mejor podríamos poner fin definitivamente a la guerra fría? UN وإذ نستهل نصف القـرن الثاني من عمر اﻷمم المتحدة، أليست هذه أفضل هدية يمكن أن يهديها مجتمع اﻷمم لنفسه؟ أوليست هذه أفضل طريقة لكي ننبذ وراء ظهورنا وإلى اﻷبـــــد حقبة الحرب الباردة؟
    En general, las autoridades libanesas no habían protegido las fosas comunes ni realizado exhumaciones de personas fallecidas durante la guerra civil. UN وبشكل عام، تخلفت السلطات اللبنانية عن حماية المقابر الجماعية واستخراج جثث ضحايا حقبة الحرب الأهلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more