El Líbano también subraya su derecho inalienable a sus recursos de agua. | UN | وتؤكد لبنان أيضا حقها غير القابل للتصرف في مواردها المائية. |
Puerto Rico, mi patria, es una nación que no ha ejercido a plenitud su derecho inalienable a la libre determinación. | UN | وبورتوريكو، وطني، هي أمة لم تمارس بصورة كاملة حقها غير القابل للتصرف في تقرير المصير. |
Sin embargo, muchos pueblos oprimidos siguen privados de su derecho inalienable a la libre determinación. | UN | غير أن كثيراً من الشعوب المضطهدة ما زالت محرومة من حقها غير القابل للتصرف في تقرير المصير. |
Si bien se han realizado notables progresos, algunos territorios aún no ejercen su derecho inalienable a la libre determinación. | UN | ورغم التقدم الكبير الذي تحقق، فإن بعض الأقاليم لا يزال عليها أن تمارس حقها غير القابل للتصرف في تقرير المصير. |
Se debe garantizar a todas las Partes, sin excepción, el ejercicio del derecho inalienable a desarrollar, investigar, producir y utilizar la energía nuclear con fines pacíficos. | UN | وينبغي أن يضمن لجميع اﻷطراف بلا استثناء ممارسة حقها غير القابل للتصرف في تطوير الطاقة النووية من أجل اﻷغراض السلمية، وإجراء البحوث فيها، وانتاجها واستخدامها. |
Aunque no se ha adoptado ninguna medida práctica para contener ese arsenal como fuente real de amenaza nuclear en el Oriente Medio, se está presionando a la República Islámica del Irán, en su condición de parte en el TNP, para que renuncie a su derecho inalienable al uso de la energía nuclear con fines pacíficos. | UN | وبالرغم من عدم اتخاذ أية تدابير عملية لاحتواء هذه الترسانة بوصفها المصدر الحقيقي للتهديد النووي في الشرق الأوسط، جرى الضغط على جمهورية إيران الإسلامية، وهي طرف في معاهدة عدم الانتشار، من أجل أن تتخلي عن حقها غير القابل للتصرف في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية. |
Reafirmando la importancia de la igualdad entre los pueblos y su derecho inalienable a la libre determinación, | UN | وإذ تجدد التأكيد على أهمية المساواة بين الشعوب، وعلى حقها غير القابل للتصرف في تقرير المصير، |
Israel debe cambiar territorio por paz y se le debe garantizar su derecho inalienable a vivir con sus vecinos árabes. | UN | وينبغي لإسرائيل أن تقايض الأرض بالسلام وأن تطمئن إلى حقها غير القابل للتصرف في العيش مع جيرانها العرب. |
Sin embargo, su país nunca dejará de ejercer su derecho inalienable a utilizar la energía y la tecnología nucleares con fines pacíficos. | UN | بيد أن إيران لن تتوقف أبدا عن ممارسة حقها غير القابل للتصرف في الاستخدام السلمي للطاقة والتكنولوجيا النوويتين. |
También es importante distinguirlo de la lucha legítima de los pueblos que viven bajo la ocupación colonial y extranjera por ejercer su derecho inalienable a la libre determinación. | UN | ومن المهم أيضاً التمييز بين الكفاح المشروع للشعوب التي تعيش في ظل احتلال استعماري أو أجنبي لممارسة حقها غير القابل للتصرف في تقرير المصير. |
El Presidente dijo que la comunidad internacional permanecía firme en su solidaridad con todos los pueblos colonizados del mundo que aún no habían logrado el ejercicio de su derecho inalienable a la libre determinación e independencia. | UN | وقال إن المجتمع الدولي يقف متضامنا مع جميع الشعوب المستعمرة في جميع أنحاء العالم التي لا تمارس بعد حقها غير القابل للتصرف في تقرير المصير والاستقلال. |
Ese sacrificio no debe, sin embargo, menoscabar su derecho inalienable a utilizar la energía nuclear con fines pacíficos, siempre que sus actividades en esta esfera estén sometidas al sistema de salvaguardias del OIEA. | UN | على أن هذه التضحية ينبغي ألا تمس حقها غير القابل للتصرف في استغلال الطاقة النووية ﻷغراض سلمية، ما دامت أنشطتها في هذا الميدان تخضع لنظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Un gran número de antiguas colonias han podido ejercer su derecho inalienable a la libre determinación y millones de hombres y mujeres han podido finalmente aspirar a tener un destino propio. | UN | فقد استطاع عدد كبير من المستعمرات السابقة أن تمارس حقها غير القابل للتصرف في تقرير المصير واستطاع ملايين الرجال والنساء أخيرا أن يختاروا أقدارهم. |
De conformidad con los principios reconocidos universalmente del derecho internacional, cada Estado tiene derecho a ejercer su derecho inalienable a la libre determinación con medios adecuados. | UN | ووفقا لمبادئ القانون الدولي المعترف بها عالميا، فإن كل دولة من حقها أن تمارس حقها غير القابل للتصرف في تقرير المصير مستخدمة الوسائل المناسبة لذلك. |
Esos logros no bastan ni bastarán mientras haya pueblos bajo ocupación extranjera que no puedan ejercer su derecho inalienable a decidir su propio destino. | UN | وقال إن هذه اﻹنجازات تبدو غير كافية، وستظل كذلك، طالما بقيت في العالم شعوب تعيش تحت الاحتلال اﻷجنبي ومحرومة من حقها غير القابل للتصرف في تقرير مصيرها. |
El proceso no estará completo, como debe estarlo, hasta que los 17 territorios no autónomos restantes hayan ejercido su derecho inalienable a la libre determinación. | UN | ولن تكتمل هذه العملية على النحو الذي يجب أن تكون عليه إلا إذا مارست اﻷقاليم السبعة عشر التابعة المتبقية حقها غير القابل للتصرف في تقرير المصير. |
Todos tenemos la obligación solemne y la responsabilidad de procurar que los pueblos de todos los Territorios no Autónomos puedan ejercer libremente su derecho inalienable a la libre determinación. | UN | وكفالة تمكن شعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي من أن تمارس بحرية حقها غير القابل للتصرف في تقرير المصير إنما هي التزام رسمي لنا وواجب علينا جميعا. |
Aún había 17 territorios comprendidos en el mandato del Comité Especial y el deber del Comité consistía en lograr que los restantes territorios no autónomos pudieran ejercer su derecho inalienable a la libre determinación. | UN | وأضاف قائلا إنه لا يزال هناك ٧١ إقليما ضمن ولاية اللجنة الخاصة وإن دور اللجنة هو ضمان تمكن اﻷقاليم غيرالمتمتعة بالحكم الذاتي المتبقية من أن تمارس حقها غير القابل للتصرف في تقرير المصير. |
Aún había 17 territorios comprendidos en el mandato del Comité Especial y el deber del Comité consistía en lograr que los restantes territorios no autónomos pudieran ejercer su derecho inalienable a la libre determinación. | UN | وأضاف قائلا إنه لا يزال هناك 71 إقليما ضمن ولاية اللجنة الخاصة وإن دور اللجنة هو ضمان تمكن الأقاليم غيرالمتمتعة بالحكم الذاتي المتبقية من أن تمارس حقها غير القابل للتصرف في تقرير المصير. |
6. Reitera que factores tales como la extensión territorial, la situación geográfica, el tamaño de la población y los limitados recursos naturales no deben servir nunca de pretexto para retrasar el pronto ejercicio del derecho inalienable a la libre determinación de los pueblos de dichos Territorios; | UN | ٦ - تكرر تأكيد رأيها بأن عوامل مثل حجم اﻹقليم والموقع الجغرافي وعدد السكان والموارد الطبيعية المحدودة ينبغي ألا تشكل، بأي حال من اﻷحوال، ذريعة لتأخير ممارسة شعوب تلك اﻷقاليم، على وجه السرعة، حقها غير القابل للتصرف في تقرير المصير؛ |
Como Estado parte en el TNP, el Irán insiste en su derecho inalienable al uso de la tecnología nuclear con fines pacíficos y no aceptará ningún umbral arbitrario, puesto que ha hecho lo indecible por responder a todas las inquietudes legítimas que pudiera haber sobre el carácter exclusivamente pacífico de su programa. | UN | وبوصف إيران دولة طرفا في المعاهدة، فهي تصر على حقها غير القابل للتصرف في استخدام التكنولوجيا النووية في الأغراض السلمية، ولن توافق على وضع معايير تعسفية، ولم تدخر جهدا في تلبية أي شاغل حقيقي بشأن الطابع السلمي الاستثنائي لبرامجها. |
El proceso no se verá completado hasta que los restantes dieciséis territorios no autónomos ejerzan su derecho inalienable de libre determinación. | UN | ولن تكتمل العملية، التي يجب أن تكتمل، ما لم تمارس الأقاليم الـ 16 غير المتمتعة بالحكم الذاتي المتبقية حقها غير القابل للتصرف في تقرير المصير. |
Reafirmando también la legitimidad de la lucha de todos los pueblos que se encuentran bajo el dominio colonial y extranjero, especialmente el pueblo palestino, al ejercicio de su inalienable derecho a la libre determinación y a la independencia nacional, que les permita decidir libremente su propio futuro, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضا شرعية كفاح جميع الشعوب الواقعة تحت السيطرة الاستعمارية واﻷجنبية، وخاصة الشعب الفلسطيني، في سبيل ممارسة حقها غير القابل للتصرف في تقرير المصير والاستقلال الوطني، مما سيمكنها من أن تقرر مستقبلها بحرية، |