Al respecto, exigimos que se ponga fin de inmediato al bloqueo impuesto contra éste y sus dirigentes, a fin de garantizar su derecho a la libertad de circulación dentro y fuera de Palestina. | UN | وفي هذا الصدد، نطالب بإنهاء فوري للحصار المفروض على هذا الشعب وعلى قيادته، بما يكفل حقهما في حرية التنقل داخل فلسطين وخارجها. |
1. Mujeres y niños y el ejercicio de su derecho a la libertad de opinión | UN | 1- المرأة والطفل وممارسة حقهما في حرية الرأي والتعبير |
44. El Grupo de Trabajo considera que se privó de libertad a los Sres. Kakabaev y Ovezov debido al ejercicio de su derecho a la libertad de expresión. | UN | 44- ويرى الفريق العامل أن سلب حرية السيدين كاكاباييف وأوفيزوف يعزى إلى ممارستهما حقهما في حرية التعبير. |
8.4 En el presente caso, el Comité opina que la aplicación de un procedimiento de inscripción y renovación de la inscripción de Oina no permitió al Sr. Mavlonov, en tanto que director, y al Sr. Sa ' di, en tanto que lector, ejercer su libertad de expresión, definida en el párrafo 2 del artículo 19. | UN | 8-4 وفي هذه القضية، ترى اللجنة أن تطبيق إجراء تسجيل وإعادة تسجيل صحيفة " أوينا " لم يسمح للسيد مافلونوف، بصفته رئيس التحرير، والسيد سعدي، بصفته قارئاً، ممارسة حقهما في حرية التعبير، كما هو محدد في الفقرة 2 من المادة 19. |
8.4 En el presente caso, el Comité opina que la aplicación de un procedimiento de inscripción y renovación de la inscripción de Oina no permitió al Sr. Mavlonov, en tanto que director, y al Sr. Sa ' di, en tanto que lector, ejercer su libertad de expresión, definida en el párrafo 2 del artículo 19. | UN | 8-4 وفي هذه القضية، ترى اللجنة أن تطبيق إجراء تسجيل وإعادة تسجيل صحيفة " أوينا " لم يسمح للسيد مافلونوف، بصفته رئيس التحرير، والسيد سعدي، بصفته قارئاً، ممارسة حقهما في حرية التعبير، كما هو محدد في الفقرة 2 من المادة 19. |
Los autores sostienen que se ha violado su derecho a la libertad de religión, porque como consecuencia de la negativa del Estado Parte a autorizar el cambio de apellido ahora no pueden proseguir sus estudios para llegar a ser sacerdotes hindúes. | UN | ٥-٣ ويتمسك صاحبا البلاغ بأن حقهما في حرية الديانة قد انتُهك، ﻷنهما محرومان اﻵن، نتيجة لرفض الدولة الطرف تغيير لقبيهما، من متابعة دراساتهما للحصول على الكهنوتية الهندوسية. |
Su detención fue, por consiguiente, arbitraria ya que ambos se limitaron a ejercer su derecho a la libertad de opinión y de expresión, garantizada por el artículo 19 de la Declaración Universal de Derechos Humanos y por el artículo 19 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | ولذلك فإن احتجازهما تعسفي بالنظر إلى أنهما لم يفعلا سوى ممارسة حقهما في حرية الرأي والتعبير، الذي تكفله المادة ٩١ من الاعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والمادة ٩١ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Los autores sostienen que se ha violado su derecho a la libertad de religión, porque como consecuencia de la negativa del Estado Parte a autorizar el cambio de apellido ahora no pueden proseguir sus estudios para llegar a ser sacerdotes hindúes. | UN | ٥-٣ ويتمسك مقدما البلاغ بأن حقهما في حرية الديانة قد انتهك، ﻷنهما محرومان اﻵن، نتيجة لرفض الدولة الطرف تغيير لقبيهما، من متابعة دراساتهما للحصول على الكهنوتية الهندوسية. |
Si bien los autores admitieron los hechos que constituían el delito, sostuvieron en su defensa que estas disposiciones no eran válidas porque infringían su derecho a la libertad de expresión comercial y el derecho a la igualdad consagrados tanto en la Carta de Derechos y Libertades del Canadá como en la Carta de Derechos Humanos y Libertades de Quebec. | UN | ورغم أن صاحبي البلاغ اعترفا بالوقائع التي تنطوي عليها المخالفة، إلا أنهما ادّعيا في دفاعهما أن هذه الأحكام غير سليمة لأنها تنتهك حقهما في حرية التعبير التجاري وفي المساواة سواءً بموجب الميثاق الكندي للحقوق والحريات أو بموجب ميثاق كيبيك لحقوق الإنسان والحريات. |
35. Según la fuente, el Presidente de Belarús ha amenazado con volver a detener al Sr. Sannikov y a Zmister Bandarenka, su ayudante en la campaña, si ejercen su derecho a la libertad de expresión. | UN | 35- ووفقاً للمصدر، فإن رئيس بيلاروس هدد السيد سنّيكوف ومساعده في الحملة الانتخابية زْميستر باندارانكا بتوقيفهما مجدداً إذا مارسا حقهما في حرية التعبير. |
23. Por consiguiente, el Grupo de Trabajo sólo puede llegar a la conclusión de que el Sr. Li y el Sr. Liu fueron detenidos y privados de libertad por haber ejercido pacíficamente su derecho a la libertad de opinión y de expresión, garantizado en virtud del artículo 19 de la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | 23- وعليه، لا يستطيع الفريق العامل إلا أن يستنتج بأنه قد أُلقي القبض على كل من السيد لي والسيد ليو وأنهما حرما من حريتهما لأنهما كانا يمارسان بصورة سلمية حقهما في حرية الرأي والتعبير، على النحو الذي تكفله المادة 19 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
11. En este contexto, la fuente alega que la detención de los Sres. Kakabaev y Ovezov obedece directamente al ejercicio pacífico de su derecho a la libertad de opinión y de expresión, por medio de canciones, garantizado en el artículo 19 de la Declaración Universal de Derechos Humanos y en el artículo 19 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | 11- وفي هذا السياق، يدفع المصدر بأن احتجاز السيدين كاكاباييف وأوفيزوف مرتبط بشكل مباشر بممارستهما السلمية، من خلال الغناء، حقهما في حرية الرأي والتعبير المكفول بمقتضى المادة 19 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمادة 19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
46. El Grupo de Trabajo considera en este caso que los Sres. Kakabaev y Ovezov fueron privados de libertad por haber ejercido pacíficamente su derecho a la libertad de expresión, garantizado en el artículo 19 de la Declaración Universal de Derechos Humanos y en el artículo 19, párrafo 2, del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | 46- ويرى الفريق العامل في هذه القضية أن السيدين كاكاباييف وأوفيزوف حُرما من حريتهما لأنهما مارسا حقهما في حرية التعبير بطريقة سلمية، وفقاً لما تكفله المادة 19 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والفقرة 2 من المادة 19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
3.1 Los autores consideran que la negativa del Estado parte a inscribir una nueva entidad denominada Protección Jurídica de los Ciudadanos, como asociación republicana de alcance nacional, y la subsiguiente disolución de la ONG denominada Asistencia Jurídica a la Población, vulneraban su derecho a la libertad de asociación con arreglo al artículo 22 del Pacto. | UN | 3-1 يدفع صاحبا البلاغ بأن رفض الدولة الطرف تسجيل الكيان الجديد، " الحماية القانونية للمواطنين " ، بصفتها جمعية جمهورية تعم أنشطتها أنحاء البلاد كافة، إضافة إلى حل المنظمة غير الحكومية، " المساعدة القانونية للسكان " ، ينتهكان حقهما في حرية تكوين جمعية المكفولة بموجب المادة 22 من العهد. |
a) Que el Sr. Muhannad Qutaysh y el Sr. Haytham Qutaysh han sido sentenciados a tres y cuatro años de prisión respectivamente por el Tribunal Supremo de Seguridad del Estado únicamente por el motivo de haber ejercido su derecho a la libertad de expresión, ya que la información recibida por el Gobierno no indica que llevaran a cabo actividades de espionaje o que incitasen al racismo, de lo que se les acusa. | UN | (أ) أن السيد محمد قطيش والسيد هيثم قطيش حكم عليهما بالسجن ثلاث سنوات وأربع سنوات على التوالي من قبل محكمة أمن الدولة العليا على أساس وحيد هو أنهما قد قاما بممارسة حقهما في حرية التعبير لأن المعلومات الواردة من الحكومة لا تفيد بأنهما قاما بأعمال تجسس أو إثارة العنصرية حسب التهم الموجهة إليهما؛ |
29. En cuanto al caso de los Sres. Michel Kilo y Mahmoud ' Issa, el Grupo de Trabajo considera probado que no hicieron más que ejercer pacíficamente su derecho a la libertad de expresión al pedir en la " Declaración de Beirut-Damasco " una normalización entre dos países. | UN | 29- وفيما يتعلق بحالة السيد ميشيل كيلو والسيد محمود عيسى، يعتبر الفريق العامل أن من الثابت أنهما كانا يمارسان ببساطة حقهما في حرية التعبير عندما دَعَوَا إلى تطبيع العلاقات بين بلدين في " إعلان بيروت-دمشق " . |
En el presente caso, el Comité opinó que la aplicación de un procedimiento de inscripción y renovación de la inscripción de Oina no había permitido al Sr. Mavlonov, en tanto que director, y al Sr. Sa ' di, en tanto que lector, ejercer su libertad de expresión, definida en el párrafo 2 del artículo 19. | UN | وفي هذه القضية، رأت اللجنة أن تطبيق إجراء تسجيل وإعادة تسجيل " أوينا " لم يسمح للسيد مافلونوف، بصفته رئيس التحرير، والسيد سعدي، بصفته قارئاً، ممارسة حقهما في حرية التعبير، كما هو محدد في الفقرة 2 من المادة 19. |
En el presente caso, el Comité opinó que la aplicación de un procedimiento de inscripción y renovación de la inscripción de Oina no había permitido al Sr. Mavlonov, en tanto que director, y al Sr. Sa ' di, en tanto que lector, ejercer su libertad de expresión, definida en el párrafo 2 del artículo 19. | UN | وفي هذه القضية، رأت اللجنة أن تطبيق إجراء تسجيل وإعادة تسجيل " أوينا " لم يسمح للسيد مافلونوف، بصفته رئيس التحرير، والسيد سعدي، بصفته قارئاً، ممارسة حقهما في حرية التعبير، كما هو محدد في الفقرة 2 من المادة 19. |