Además, los refugiados y los desplazados siguen sin poder ejercer su derecho a la libre determinación o su derecho al regreso. | UN | وفضلاً عن ذلك، ما زال اللاجؤون والمشردون يُحرمون من حقهم في تقرير المصير وكذلك من حقهم في العودة. |
Sólo la organización de un referéndum libre e imparcial le permitirá ejercer su derecho a la libre determinación. | UN | وما من شيء سوى تنظيم استفتاء حر وحيادي سيمكنهم من ممارسة حقهم في تقرير المصير. |
Durante más de 18 años el Gobierno de Indonesia ha negado a los timorenses orientales su derecho a la libre determinación. | UN | ﻷكثر من ثمانية عشر عاما وحكومة اندونيسيا تنكر على أبناء تيمور الشرقية حقهم في تقرير المصير. |
Esta lucha proseguirá hasta que el pueblo de Cachemira realice su derecho a la libre determinación. | UN | إن هذا الكفاح سوف يستمر حتى يحصل الكشميريون على حقهم في تقرير المصير. |
Todos estaban de acuerdo en que era indispensable organizar un referendo bajo la égida de una instancia como las Naciones Unidas, a fin de hacer valer su derecho a la libre determinación. | UN | والجميع متفقون على أنه مما لا غنى عنه تنظيم استفتاء تحت رعاية هيئة مثل اﻷمم المتحدة لكي يبرزوا حقهم في تقرير المصير. |
Parte integrante de su derecho a la libre determinación era el derecho a determinar la propia identidad sin injerencias externas. | UN | وقالوا إن جزءاً أصليا من حقهم في تقرير المصير يتمثل في الحق في تحديد من هم دون تدخل خارجي. |
La función del Comité Especial en esta esfera consiste en brindar asistencia a los pueblos indígenas para que ejerzan su derecho a la libre determinación, sin vincular dicha asistencia a una u otra opción. | UN | وتتمثل مهمة اللجنة في هذا المجال في مساعدة السكان اﻷصليين في ممارسة حقهم في تقرير المصير دون فرض خيار معين عليهم. |
Tales personas tienen derecho a tomar medidas legítimas para ejercer su derecho a la libre determinación con arreglo a la Carta de las Naciones Unidas y al derecho internacional. | UN | فلهؤلاء الناس الحق في العمل المشروع من أجل ممارسة حقهم في تقرير المصير وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي. |
Nunca se ha determinado que las bases militares establecidas en Guam impiden que la población del territorio ejerza su derecho a la libre determinación. | UN | وأضاف أنه لم يتم مطلقا إثبات أن القواعد العسكرية الموجودة في غوام تمنع سكان اﻹقليم من ممارسة حقهم في تقرير المصير. |
En Timor Oriental se perpetraron atrocidades generalizadas y organizadas contra la población civil, que ejercía su derecho a la libre determinación. | UN | وفي تيمور الشرقية، واجهنا فظائع واسعة الانتشار ومنظمة ترتكب ضد سكان مدنيين يمارسون حقهم في تقرير المصير. |
Es imposible reconocer la existencia de los palestinos y sus derechos legítimos negándose al mismo tiempo a aceptar su derecho a la libre determinación. | UN | وقال إن من المستحيل الاعتراف بوجود الفلسطينيين وبحقوقهم المشروعة مع رفض قبول حقهم في تقرير المصير. |
Los seminarios y las misiones visitadoras son medios importantes de ayudar a la población en el ejercicio de su derecho a la libre determinación. | UN | وأضاف أن الحلقات الدراسية والبعثات الزائرة تعد وسائل هامة لمساعدة السكان في ممارسة حقهم في تقرير المصير. |
Los timorenses orientales optaron por salir a la calle para expresar sus aspiraciones, entre ellas su deseo de ejercer su derecho a la libre determinación. | UN | وقد اختار التيموريون الشرقيون النزول إلى الشوارع للإعراب عن تطلعاتهم بما في ذلك رغبتهم في إعمال حقهم في تقرير المصير. |
El pueblo saharaui debe ejercer de manera libre y democrática su derecho a la libre determinación. | UN | إن السكان الصحراويين يجب أن يمارسوا حقهم في تقرير المصير بنزاهة وحرية وديمقراطية. |
Tras señalar la complejidad de la cuestión de Pitcairn, el orador expresa su esperanza de que en el presente decenio la población de Pitcairn pueda ejercer su derecho a la libre determinación. | UN | وقال إن مسألة بيتكيرن معقدة وأعرب عن أمله في أن يكون السكان قادرين على ممارسة حقهم في تقرير المصير خلال العقد الحالي. |
" Son acusadas de terrorismo, pero ejercen en realidad su derecho a la libre determinación. | UN | " هؤلاء الذين يُتَّهمون بالإرهاب إنما يمارسون في الواقع حقهم في تقرير المصير. |
La sencillez de este razonamiento queda aún más de manifiesto si se considera que, aunque nunca se hubiera construido el muro, los palestinos aún seguirían sin ejercer su derecho a la libre determinación. | UN | وتتأكد هذه المسألة البسيطة بأنه إذا لم يكن قد بُني هذا الجدار، لما مارس الفلسطينيون أيضا بعد حقهم في تقرير المصير. |
Había percibido un consenso en la comunidad internacional sobre la necesidad de lograr una solución para el problema del Sáhara Occidental a la mayor brevedad posible a fin de permitir que el pueblo del Sáhara Occidental ejerciera su derecho a la libre determinación. | UN | وقد توخى الوصول إلى توافق في الآراء في إطار المجتمع الدولي بشأن الحاجة إلى التوصل إلى حل لقضية الصحراء الغربية في أقرب وقت ممكن من أجل تمكين سكان الصحراء الغربية من ممارسة حقهم في تقرير المصير. |
Los isleños nunca renunciarán a su derecho a la libre determinación a cambio de ventajas materiales. | UN | فلن يتنازل سكان الجزر أبدا عن حقهم في تقرير المصير مقابل فوائد مادية. |
Repudió, además, la invocación del principio de la integridad territorial por España para negar a los gibraltareños el derecho a la libre determinación. | UN | ومضى قائلا إنه يرفض استخدام إسبانيا لمبدأ السلامة الإقليمية للحيلولة دون حصول سكان جبل طارق على حقهم في تقرير المصير. |
Tokelau deseaba establecer su identidad, pero antes tenía que basarla en sólidos cimientos económicos para evitar las penurias y los numerosos problemas a que se habían visto enfrentados algunos de sus vecinos que habían ejercido recientemente su derecho a la autodeterminación. | UN | وتود توكيلاو التأكيد على هويتها ولكنها تحتاج أولا لضمان اقامة قاعدة اقتصادية متينة تجنبها المشاق والتحديات العديدة التي تواجه بعض جيرانها الذين مارسوا مؤخرا حقهم في تقرير المصير. |
En el acuerdo se definen con más precisión, entre otras cosas, las disposiciones de la Carta Política y se prevé que las poblaciones del sur ejercerán su derecho de libre determinación por referéndum en un plazo de cuatro años. | UN | ويبين الاتفاق في جملة أمور أحكام الميثاق السياسي وينص على أن يمارس سكان الجنوب حقهم في تقرير المصير بواسطة إجراء استفتاء عام في غضون أربع سنوات. |
Pero mientras no pueda o no quiera hacerlo, Israel, con la asistencia de determinados Estados influyentes, seguirá privando a millones de palestinos del derecho a la libre determinación. | UN | وأضافت أنها طالما لم تفعل ذلك فإن إسرائيل ستواصل، بمساعدة بعض الدول ذات النفوذ، من حرمان ملايين الفلسطينيين من حقهم في تقرير المصير. |
La ley confirmaría también que la aprobación de una constitución local por el electorado del Territorio no entrañaría su renuncia al derecho de libre determinación ni la modificación de los actuales convenios sobre el estatuto político. | UN | كما أن من شأنه أن يؤكد كذلك أن إنجاز دستور محلي من قبل ناخبي الإقليم لا يحظر حقهم في تقرير المصير وتعديل ترتيبات المركز السياسي الحالية. |
No obstante, a pesar de estos logros, el proceso de descolonización no concluyó sino que entró a una etapa aún más compleja. En la actualidad, al final del Decenio Internacional para la Eliminación del Colonialismo, los dos millones de habitantes de los 17 territorios no autónomos restantes aún no han logrado ejercer su derecho a decidir su propio destino. | UN | وبالرغم من هذا النجاح، فإن هذه العملية ما زالت لم تستكمل بعد، بل ودخلت مرحلة أكثر تعقيدا : ففي الوقت الذي يوشك أن ينتهي فيه العقد الدولي للقضاء على الفقر، لا يزال هناك في 17 إقليما غير متمتع بالحكم الذاتي قرابة 2 مليون نسمة لم يمارسوا بعد حقهم في تقرير المصير. |