El Relator Especial cree firmemente que esas prohibiciones generales, son medidas intrínsecamente desproporcionadas y discriminatorias por cuanto afectan a todos los ciudadanos que desean ejercer su derecho a la libertad de reunión pacífica. | UN | وهو يعتقد اعتقاداً راسخاً أن حالات الحظر الشامل تشكل في جوهرها إجراءات تمييزية وغير تناسبية لأنها تؤثر في جميع المواطنين الراغبين في ممارسة حقهم في حرية التجمع السلمي. |
Por consiguiente, su detención está motivada por actividades que realizaron en el ejercicio de su derecho a la libertad de opinión y expresión, así como de su derecho a la libertad de reunión pacífica, garantizados por los artículos 19 y 20 de la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | ولذلك كان الدافع إلى احتجازهم هو اﻷنشطة التي مارسوها في سياق حقهم في حرية الرأي والتعبير، فضلا عن حقهم في حرية التجمع السلمي، وهي الحقوق المكفولة بالمادتين ٩١ و٠٢ من الاعلان العالمي لحقوق اﻹنسان. |
Por consiguiente, su detención está motivada por actividades que realizaron en el ejercicio de su derecho a la libertad de opinión y expresión, así como de su derecho a la libertad de reunión pacífica, garantizados todos ellos por los artículos 19 y 20 de la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | ولذلك جاء احتجازهم بدافع أنشطة قاموا بها في ممارسة حقهم في حرية الرأي والتعبير، فضلا عن حقهم في حرية التجمع السلمي، وهي الحقوق المكفولة بالمادتين ٩١ و٠٢ من الاعلان العالمي لحقوق اﻹنسان. |
El Relator Especial exhorta a la comunidad diplomática y otros interesados pertinentes a denunciar públicamente las violaciones y los abusos que se cometan contra quienes ejerzan o procuren ejercer sus derechos a la libertad de reunión pacífica y de asociación en el contexto de las elecciones, y prestar apoyo a esas víctimas. | UN | 64 - ويهيب المقرر الخاص بدوائر السلك الدبلوماسي وأصحاب المصلحة الآخرين ذوي الصلة أن يستنكروا علنا ما يرتكب من انتهاكات وتجاوزات ضد من يمارسون أو يسعون إلى ممارسة حقهم في حرية التجمع السلمي وفي تكوين الجمعيات في سياق الانتخابات، وأن يقدموا الدعم إلى هؤلاء الضحايا. |
En virtud de su adhesión a los tratados básicos de las organizaciones intergubernamentales que permiten la participación ciudadana, los Estados tienen la misma obligación de velar por que los ciudadanos puedan ejercer sus derechos a la libertad de reunión pacífica y de asociación en los escenarios multilaterales. | UN | فالدول، بانضمامها إلى المعاهدات التأسيسية للمنظمات الحكومية الدولية التي تتيح مشاركة المواطنين، ملزمة التزاما مماثلا بكفالة أن يكون بوسع المواطنين ممارسة حقهم في حرية التجمع السلمي وفي تكوين الجمعيات في المجالات المتعددة الأطراف. |
En relación con la distinción entre reuniones pacíficas y no pacíficas, las personas no perdían su derecho a la libertad de reunión simplemente porque otras personas que participaban en la misma manifestación ejercieran actividades violentas. | UN | وفيما يتعلق بالتمييز بين التجمعات السلمية وغير السلمية، قال إن الأفراد لا يفقدون حقهم في حرية التجمع السلمي فقط لأن أشخاصاً آخرين في نفس المظاهرة قد يختارون المشاركة في أنشطة عنيفة. |
La República de Moldova indicó que, al pasar de un sistema de autorización a un sistema de notificación, se registró un aumento en el número de reuniones celebradas y de las personas que ejercen su derecho a la libertad de reunión pacífica. | UN | وأفادت جمهورية مولدوفا بأن تغيير نظام الإذن بالتجمع إلى نظام الإخطار به قد أسفر عن زيادة عدد التجمعات المنظمة وعدد الأفراد الذين يمارسون حقهم في حرية التجمع السلمي. |
El Relator Especial opina que las disposiciones jurídicas que no estén claras deben aclararse, y de no ser posible, esas disposiciones deben interpretarse a favor de quienes deseen ejercitar su derecho a la libertad de reunión pacífica. | UN | ويعتقد المقرر الخاص أن من اللازم توضيح الأحكام القانونية المبهمة وتفسيرها في حال الغموض على أنها تؤيد من يرغبون في ممارسة حقهم في حرية التجمع السلمي. |
Recordando que los actos aislados de violencia cometidos por otros en el transcurso de una manifestación no privan a las personas pacíficas de su derecho a la libertad de reunión pacífica, de expresión y de asociación, | UN | وإذ يشير إلى أن أعمال العنف المتفرقة التي يرتكبها الغير في أثناء احتجاج لا تحرم الأفراد السلميين من حقهم في حرية التجمع السلمي وحرية التعبير وحرية تكوين الجمعيات، |
Recordando que los actos aislados de violencia cometidos por otros en el transcurso de una manifestación no privan a las personas pacíficas de su derecho a la libertad de reunión pacífica, de expresión y de asociación, | UN | وإذ يشير إلى أن أعمال العنف المتفرقة التي يرتكبها آخرون في أثناء احتجاج لا تحرم الأفراد السلميين من حقهم في حرية التجمع السلمي وحرية التعبير وحرية تكوين الجمعيات، |
2.8 En fecha sin especificar, la autora y otros organizadores presentaron una demanda ante el Tribunal de Distrito de Nizhegorodsky alegando que se había vulnerado su derecho a la libertad de reunión. | UN | 2-8 وفي تاريخ غير محدد، رفعت صاحبة البلاغ والمنظمون الآخرون دعوى أمام محكمة نيزغورودسكي المحلية، ادعوا فيها انتهاك حقهم في حرية التجمع. |
En la República de Moldova pueden celebrarse reuniones de menos de 50 participantes sin notificación previa, y la sustitución del procedimiento de autorización por el de notificación ha redundado en el aumento del número de personas que ejercen su derecho a la libertad de reunión pacífica. | UN | وفي جمهورية مولدوفا، يجوز تنظيم أي تجمع يقل عدد المشاركين فيه عن 50 شخصاً دون تقديم إشعار مسبق، وقد نهض الانتقال من إجراء التصريح إلى إجراء الإشعار بزيادة عدد الأفراد الذين يمارسون حقهم في حرية التجمع السلمي. |
Las contramanifestaciones para expresar desacuerdo con el mensaje de otras reuniones deben tener lugar, pero sin intentar disuadir a los participantes en las demás reuniones del ejercicio de su derecho a la libertad de reunión pacífica. | UN | أما في حالة المظاهرات المضادة التي تهدف إلى التعبير عن الاستياء من الرسالة التي تنقلها تجمعات أخرى، فينبغي أن تنظم مثل هذه المظاهرات دون أن تثني المشاركين في التجمعات الأخرى عن ممارسة حقهم في حرية التجمع السلمي. |
2.8 En fecha sin especificar, la autora y otros organizadores presentaron una demanda ante el Tribunal de Distrito de Nizhegorodsky alegando que se había vulnerado su derecho a la libertad de reunión. | UN | 2-8 وفي تاريخ غير محدد، رفعت صاحبة البلاغ والمنظمون الآخرون دعوى أمام محكمة نيزغورودسكي المحلية، ادعوا فيها انتهاك حقهم في حرية التجمع. |
57. El Relator Especial opina también que el procedimiento de notificación debería ser en todo momento gratuito para no poner trabas económicas que hagan desistir a los organizadores de ejercer su derecho a la libertad de reunión pacífica. | UN | 57- ويرى المقرر الخاص أيضاً أن إجراء الإشعار ينبغي أن يكون مجانياً دائماً حتى لا يصبح عائقاً مالياً أمام ممارسة المنظمين حقهم في حرية التجمع السلمي. |
Además de que los actos violentos durante las manifestaciones pacíficas ya son ilegales con arreglo a la legislación de casi todas las jurisdicciones, preocupa al Relator Especial que la prohibición de cubrir el rostro durante las reuniones se utilice en algunas circunstancias de manera específica contra grupos concretos y restrinja indebidamente su derecho a la libertad de reunión pacífica. | UN | وإلى جانب كون أعمال العنف أثناء التظاهرات السلمية مخالفة للقانون بالفعل بموجب قوانين كل الولايات القضائية تقريباً، فإن المقرر الخاص يعرب عن قلقه من أن الحظر على تغطية الوجه أثناء التجمعات يستهدف أحياناً فئات بعينها ويقيد على نحو خاطئ حقهم في حرية التجمع السلمي. |
114.86 Velar por que los miembros de la oposición política, las organizaciones de la sociedad civil y los periodistas puedan expresar libremente sus juicios y opiniones, en particular garantizando su derecho a la libertad de reunión (Alemania); | UN | 114-86 ضمان حرية أعضاء المعارضة السياسية ومنظمات المجتمع المدني فضلاً عن الصحفيين في التعبير عن وجهات نظرهم وآرائهم، بما في ذلك ضمان حقهم في حرية التجمع (ألمانيا)؛ |
g) Proporcionar a las personas que ejerzan sus derechos a la libertad de reunión pacífica y de asociación la protección inherente al derecho a la libertad de expresión. | UN | (ز) أن تمنح الأفراد الذين يمارسون حقهم في حرية التجمع السلمي وحقهم في حرية تكوين الجمعيات الحماية عبر الحق في حرية التعبير؛ |
h) Proporcionar a las personas que ejerzan sus derechos a la libertad de reunión pacífica y de asociación la protección inherente al derecho a la libertad de expresión; | UN | (ح) منح الأفراد الذين يمارسون حقهم في حرية التجمع السلمي وفي حرية تكوين الجمعيات الحماية التي يمنحها الحق في حرية التعبير؛ |
A este respecto, el Relator Especial reitera la recomendación en la que exhortó a los Estados a " proporcionar a las personas que ejerzan sus derechos a la libertad de reunión pacífica y de asociación la protección inherente al derecho a la libertad de expresión " . | UN | وفي هذا السياق، يؤكد المقرر الخاص توصيته المقدمة بالفعل إلى الدول بأن " تمنح الأفراد الذين يمارسون حقهم في حرية التجمع السلمي وحقهم في حرية تكوين الجمعيات الحماية بواسطة الحق في حرية التعبير " (). |
77. El Relator Especial exhorta a la Asamblea General y al Consejo de Derechos Humanos a abordar exhaustivamente la cuestión de las violaciones y los abusos de los derechos humanos de los miembros de los grupos expuestos a mayores riesgos que ejerzan o procuren ejercer sus derechos a la libertad de reunión pacífica y de asociación. | UN | 77- ويدعو المقرر الخاص الجمعية العامة ومجلس حقوق الإنسان إلى أن يعالجا بشكل شامل انتهاكات وتجاوزات حقوق الإنسان التي يعانيها الأفراد المنتمون إلى الفئات الأكثر عرضة للخطر عند ممارسة حقهم في حرية التجمع السلمي وتكوين الجمعيات أو السعي إلى ممارسته. |