Por consiguiente, se había vulnerado su derecho de reunión pacífica, garantizado por la Constitución de Belarús y por las obligaciones internacionales de Belarús. | UN | وعليه، انتهك حقه في التجمع السلمي المكفول بموجب دستور بيلاروس والتزامات بيلاروس الدولية. |
Por consiguiente, el autor afirma que el Estado parte ha conculcado también su derecho de reunión pacífica, consagrado en el artículo 21 del Pacto. | UN | ويدعي صاحب البلاغ بالتالي أن الدولة الطرف انتهكت أيضاً حقه في التجمع السلمي بموجب المادة 21 من العهد. |
Por consiguiente, se había vulnerado su derecho de reunión pacífica, garantizado por la Constitución de Belarús y por las obligaciones internacionales de Belarús. | UN | وعليه، انتهك حقه في التجمع السلمي المكفول بموجب دستور بيلاروس والتزامات بيلاروس الدولية. |
Alega asimismo violaciones de los artículos 21 y 22, porque se le negaría el derecho de reunión pacífica y el de sindicarse. 3.2. | UN | كما يدعي انتهاك المادتين 21 و22، بسبب إنكار حقه في التجمع السلمي وحقه في الانضمام إلى النقابات. |
8. Si bien esas actuaciones han afectado negativamente a todos los que eligen ejercer su derecho a reunirse pacíficamente y a asociarse con libertad, determinados grupos están especialmente expuestos a ver desaparecer su espacio. | UN | 8- وبينما تؤثر هذه الإجراءات سلباً على كل من يختار ممارسة حقه في التجمع السلمي وفي حرية تكوين الجمعيات، فإن فئات معينة تواجه تهديداً خاصاً بضياع حيز عملها تقريباً. |
En consecuencia, el Grupo de Trabajo concluye que, prima facie, no puede considerarse que el ejercicio por Yao Fuxin del derecho de reunión y asociación no fuese pacífico. | UN | وبناء عليه، يستنتج الفريق العامل أن ممارسة السيد ياو فوكسين حقه في التجمع وتشكيل جمعيات لا يمكن اعتبارها مبدئيا ممارسة غير سلمية. |
Por consiguiente, el autor afirma que el Estado parte ha conculcado también su derecho de reunión pacífica, consagrado en el artículo 21 del Pacto. | UN | ويدعي صاحب البلاغ بالتالي أن الدولة الطرف انتهكت أيضاً حقه في التجمع السلمي بموجب المادة 21 من العهد. |
Por consiguiente, el autor afirma que el Estado parte ha conculcado también su derecho de reunión pacífica, consagrado en el artículo 21 del Pacto. | UN | ولذلك فإن صاحب البلاغ يعتبر أن الدولة الطرف قد انتهكت أيضاً حقه في التجمع السلمي الذي تحميه المادة 21 من العهد. |
Por lo tanto, el Comité Ejecutivo había restringido su derecho de reunión pacífica de forma injustificada. | UN | ولذلك، فإن اللجنة التنفيذية لمدينة غوميل قد قيدت حقه في التجمع السلمي بدون أدنى مبرر. |
Por consiguiente, el autor afirma que el Estado parte ha conculcado también su derecho de reunión pacífica, consagrado en el artículo 21 del Pacto. | UN | ولذلك فإن صاحب البلاغ يعتبر أن الدولة الطرف قد انتهكت أيضاً حقه في التجمع السلمي الذي تحميه المادة 21 من العهد. |
Por lo tanto, el Comité Ejecutivo había restringido su derecho de reunión pacífica de forma injustificada. | UN | ولذلك، فإن اللجنة التنفيذية لمدينة غوميل قد قيدت حقه في التجمع السلمي بدون أدنى مبرر. |
3.1 El autor sostiene que se ha violado su derecho de reunión pacífica, reconocido por el artículo 21 del Pacto. | UN | 3-1 يدعي صاحب البلاغ انتهاك حقه في التجمع السلمي، على النحو الذي تكفله المادة 21 من العهد. |
El autor sostiene que al limitar su derecho de reunión pacífica por motivos distintos de los especificados en el artículo 21 del Pacto el Estado parte ha incumplido sus obligaciones internacionales. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أن الدولة الطرف قصرت في الوفاء بالتزاماتها الدولية بأن قيدت حقه في التجمع السلمي لسبب غير الأسباب المحددة في المادة 21 من العهد. |
Además, al detenerlo, las autoridades habían impedido al autor el ejercicio de su derecho de reunión pacífica, garantizado por la Constitución y las obligaciones internacionales de Belarús. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن السلطات، إذ أقدمت على توقيفه، قد حرمته من حقه في التجمع السلمي، وهو حق مكفول بموجب الدستور البيلاروسي وكذلك بموجب الالتزامات الدولية لبيلاروس. |
3.1 El autor afirma que se ha vulnerado su derecho de reunión pacífica, garantizado en virtud del artículo 21 del Pacto. | UN | 3-1 يدعي صاحب البلاغ انتهاك حقه في التجمع السلمي الذي تكفله المادة 21 من العهد. |
El autor subraya que los tribunales nacionales restringieron su derecho de reunión pacífica aduciendo que tenía la intención de celebrar un acto en un lugar no autorizado, en vulneración de un reglamento. | UN | ويؤكد صاحب البلاغ أن المحاكم المحلية قيّدت حقه في التجمع السلمي على أساس أنه كان ينوي تنظيم تجمع في مكان يمنع التجمع فيه وهو ما ينتهك إحدى اللوائح. |
Por lo tanto, se vulneró su derecho de reunión pacífica. | UN | ولذلك، فقد انتُهك حقه في التجمع السلمي. |
Además, al detenerlo, las autoridades habían impedido al autor el ejercicio de su derecho de reunión pacífica, garantizado por la Constitución y las obligaciones internacionales de Belarús. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن السلطات، إذ أقدمت على توقيفه، قد حرمته من حقه في التجمع السلمي، وهو حق مكفول بموجب الدستور البيلاروسي وكذلك بموجب الالتزامات الدولية لبيلاروس. |
3.1 El autor afirma que se ha vulnerado su derecho de reunión pacífica, garantizado en virtud del artículo 21 del Pacto. | UN | 3-1 يدعي صاحب البلاغ انتهاك حقه في التجمع السلمي الذي تكفله المادة 21 من العهد. |
3. El autor sostiene que el Estado parte ha vulnerado el derecho de reunión pacífica que le confiere el artículo 21 del Pacto, al imponer una prohibición general a la reunión que el autor tenía previsto organizar. | UN | 3- يدعي صاحب البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت حقه في التجمع السلمي الذي تحميه المادة 21 من العهد لأنها فرضت حظراً شاملاً على التجمع الذي كان يعتزم تنظيمه. |
53. En cuanto a la libertad de reunión, el artículo 13 del capítulo IV de la Constitución dispone que no se obstaculizará a ninguna persona en el ejercicio de su derecho de reunión y asociación, es decir, su derecho a reunirse y asociarse libremente con otras personas y, en particular, a formar sindicatos u otro tipo de asociaciones para la protección de sus intereses y pertenecer a ellas. | UN | 53- وفيما يتعلق بحرية التجمع، فإن المادة 13 من الفصل الرابع من الدستور تنص على عدم منع أي شخص من التمتع بحريته في التجمع وتكوين الجمعيات، وبعبارة أخرى، حقه في التجمع وتكوين الجمعيات مع أشخاص آخرين، وعلى وجه الخصوص حقه في تشكيل نقابة للعمال أو جمعية أخرى لحماية مصالحه، أو الانتماء إليهما. |
Concluye que el Estado parte, infringiendo el artículo 2, párrafo 1, del Pacto, no ha adoptado las medidas necesarias para asegurar el ejercicio del derecho de reunión pacífica y del derecho a la libertad de expresión del autor, a causa de sus opiniones políticas y de otra naturaleza y, en particular, a causa de su actitud negativa con respecto a la represión estalinista en la Rusia soviética. | UN | ويستنتج أن الدولة الطرف قد انتهكت الفقرة 1 من المادة 2 من العهد بعدم اتخاذ التدابير اللازمة لضمان ممارسة حقه في التجمع السلمي والحق في حرية التعبير نتيجة لآرائه السياسية وغير السياسية ولا سيما موقفه السلبي من القمع الستاليني في عهد روسيا السوفياتية. |