El Estado garantiza a las mujeres los mismos derechos que a los hombres a: | UN | وتكفل الدولة للمرأة وتؤمن لها حقوقاً متساوية مع الرجل في المجالات التالية: |
La legislación actual concede a los hombres y las mujeres los mismos derechos al pago de prestaciones. | UN | والقوانين الحالية تعطي الرجال والنساء حقوقاً متساوية في مدفوعات الإعانات. |
:: Las mujeres pueden contraer matrimonio libremente y tienen los mismos derechos que los hombres. | UN | :: يمكن للمرأة عقد الزواج بحرية وتُمنَح حقوقاً متساوية مثل الرجل. |
No existe discriminación entre el hombre y la mujer y la Constitución garantiza la igualdad de derechos a ambos sexos. | UN | وردا على ذلك قال إنه لا يوجد أي تمييز بين الرجل والمرأة وإن الدستور يكفل للجنسين حقوقاً متساوية. |
Debería aprobarse y promulgarse con urgencia el proyecto de ley que confiere a la mujer la igualdad de derechos con respecto a la tierra y otros bienes. | UN | ويجب القيام على سبيل الاستعجال بصياغة مشروع تشريع يعطي المرأة حقوقاً متساوية فيما يتعلق بملكية اﻷرض واﻷصول اﻷخرى. |
Con frecuencia las mujeres tienen que hacer frente a la parcialidad de los funcionarios judiciales y administrativos que no creen que las mujeres deban tener derechos iguales o individuales ni control sobre la vivienda, la tierra y los bienes. | UN | وكثيراً ما تواجه المرأة تحيزاً من جانب موظفين قضائيين وإداريين لا يؤمنون بوجوب منح المرأة حقوقاً متساوية أو فردية في المسكن والأرض والملكية أو في إمكانية التصرف والتحكم بهم. |
Todas las hijas e hijos tienen iguales derechos y por lo tanto no se utilizarán designaciones discriminatorias en materia de filiación. | UN | كما أن لجميع الأطفال حقوقاً متساوية بمعنى أنه لا يجوز استخدام تسميات تمييزية بشأن البنوة. |
Por otra parte, se ha redactado legislación que otorga a las niñas y los niños los mismos derechos en materia de sucesión. | UN | كما أن التشريعات تمت صياغتها بحيث تعطي للبنات والأولاد حقوقاً متساوية. |
El principio de igualdad de medios procesales también fue respetado y tanto la defensa como la acusación tuvieron los mismos derechos ante el Tribunal. | UN | كما تم أيضاً احترام مبدأ تكافؤ وسائل الدفاع، حيث مُنح كل من الدفاع والادعاء حقوقاً متساوية في المحكمة. |
Sin embargo, las propuestas de enmienda a las leyes del matrimonio otorgarán los mismos derechos a los cónyuges en todos los tipos de matrimonio. | UN | بيد أن التعديلات المقترحة على قوانين الزواج ستؤدي إلى منح الأزواج في أي نوع من أنواع الزواج حقوقاً متساوية. |
Ese principio otorga a hombres y mujeres los mismos derechos para trabajar tanto el sector público como en el privado. | UN | ويمنح هذا المبدأ المرأة والرجل حقوقاً متساوية للعمل في القطاعين العام والخاص. |
En cuanto al párrafo 4 del artículo 15 de la Convención, se observa que la Constitución reconoce a la mujer los mismos derechos a la libertad de circulación sin restricción. | UN | وفيما يتعلق بالفقرة 4 من المادة 15 من الاتفاقية، تجدر الإشارة إلى أن الدستور يمنح المرأة حقوقاً متساوية في حرية التنقل دون قيد أو شرط. |
En cuanto al artículo 15, párrafo 4 del la Convención, se observa que la Constitución reconoce a la mujer los mismos derechos a la libertad de circulación sin restricción. | UN | وفيما يتعلق بالفقرة 4 من المادة 15 من الاتفاقية، تجدر الإشارة إلى أن الدستور يمنح المرأة حقوقاً متساوية في حرية التنقل دون قيد أو شرط. |
La Constitución garantizaba la igualdad de derechos a todos los ciudadanos y consagraba el principio de que Sudáfrica pertenecía a todos sus habitantes. | UN | وقد أعطى الدستور حقوقاً متساوية لجميع المواطنين مجسداً الاعتقاد بأن جنوب أفريقيا مملوكة لجميع القاطنين بها. |
El observador del Iraq dijo que el artículo 5 de la Constitución garantizaba la igualdad de derechos para todos, incluidos los miembros del pueblo curdo. | UN | وقال المراقب عن العراق إن المادة 5 من الدستور تضمن حقوقاً متساوية للجميع، بمن فيهم الأكراد. |
Para algunos timorenses, la igualdad de derechos se ha vuelto equivalente al desempeño de ciertas funciones. | UN | وبالنسبة لبعض التيموريين، أصبحت الحقوق المتساوية تعني الآن حقوقاً متساوية في القيام بأدوار معيّنة. |
La garantía de igualdad de derechos y privilegios para la mujer en la Constitución fue la primera etapa del camino hacia la transformación de la condición de la mujer en la India. | UN | وكان ضمان الدستور حقوقاً متساوية وامتيازات للمرأة بمثابة الخطوة الأولى على درب تحويل مركز المرأة في الهند. |
En suma, la República Democrática Popular Lao garantiza la igualdad de derechos a hombres y mujeres, lo que queda reflejado en la Constitución y en las leyes del Estado. | UN | ومجمل القول أن جمهورية لاو تكفل حقوقاً متساوية للرجل والمرأة يعبِّر عنها دستور جمهورية لاو وقوانينها. |
igualdad de derechos para adquirir, cambiar o conservar la nacionalidad | UN | منح المرأة حقوقاً متساوية مع حقوق الرجل في اكتساب جنسيتها أو تغييرها أو الاحتفاظ بها |
Además, se comprometió a aprobar leyes sobre la violencia en el hogar y la discriminación por razón del género, a modificar las leyes discriminatorias y a promulgar nuevas leyes que confirieran a la mujer derechos iguales de propiedad en el caso de activos tales como la vivienda y la tierra. | UN | كما يلتزم فوق ذلك بإدخال تشريع بشأن العنف المنزلي والتمييز على أساس نوع الجنس وتعديل القوانين التمييزية سَن تشريعات جديدة تعطي المرأة حقوقاً متساوية في ملكية الأصول مثل المنزل والأرض. |
Las mujeres tienen iguales derechos en la libre elección de profesión, tipo de ocupación y lugar de trabajo. | UN | تملك النساء حقوقاً متساوية في اختيار المهنة ونوع العمل ومكان العمل بحرية. |
Esto quiere decir que tanto las mujeres como los hombres tienen el mismo derecho a participar en todas las actividades culturales y deportivas sin discriminación. | UN | وهذا يعني أن للمرأة والرجل حقوقاً متساوية في المشاركة في جميع الأنشطة الثقافية والرياضية دون أي تمييز. |