"حقوقها الإنسانية" - Translation from Arabic to Spanish

    • de sus derechos humanos
        
    • sus derechos humanos y
        
    • a sus derechos humanos
        
    • sus derechos humanos en
        
    • todos sus derechos humanos
        
    • sus derechos humanos básicos
        
    La nueva Constitución de Venezuela daba cabida a la gestión por los indígenas de sus propios asuntos y a la promoción de sus derechos humanos. UN وينص الدستور الفنزويلي الجديد على إتاحة حيز للشعوب الأصلية لإدارة شؤونها وعلى تعزيز حقوقها الإنسانية.
    Existen asimismo otras vulnerabilidades. Las comunidades indígenas pueden carecer del derecho de expresión política y sufrir la violación de sus derechos humanos. UN على أن هناك جوانب أخرى للضعف فمجتمعات الشعوب الأصلية قد يغيب عنها التمثيل السياسي وتنتهك حقوقها الإنسانية.
    El Comité insta al Estado parte a que encuentre soluciones políticas y jurídicas para proteger la existencia de estos pueblos y el ejercicio de sus derechos humanos. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بإيجاد حلول سياسية وقانونية لحماية وجود هـذه الشعـوب وممارسـة حقوقها الإنسانية.
    El Comité insta al Estado parte a que encuentre soluciones políticas y jurídicas para proteger la existencia de estos pueblos y el ejercicio de sus derechos humanos. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بإيجاد حلول سياسية وقانونية لحماية وجود هـذه الشعـوب وممارسـة حقوقها الإنسانية.
    Examen de los acontecimientos relacionados con la promoción y protección de los derechos de los pueblos indígenas, en particular sus derechos humanos y sus libertades fundamentales UN استعراض التطورات المتعلقة بتعزيز وحماية حقوق الشعوب الأصلية، بما فيها حقوقها الإنسانية وحرياتها الأساسية
    La comunidad internacional debe tomar medidas para poner fin a las prácticas que afectan a sus derechos humanos básicos. UN وذكرت أنه يتعيَّن على المجتمع الدولي أن يعمل على وضع حدٍ للممارسات التي تؤثر على حقوقها الإنسانية.
    Estas familias han quedado abrumadas por el dolor y en una situación de indigencia; de nuevo se han visto desplazadas de sus hogares y privadas de sus bienes por Israel, que persiste en la violación de sus derechos humanos. UN وعانت هذه الأسر من النكبة والعوز؛ فقد شردتها إسرائيل مرة أخرى من بيوتها وسلبتها ممتلكاتها، وهي لا تزال تنتهك حقوقها الإنسانية.
    Se observó que la violencia contra la mujer daba lugar a la destrucción gradual, pero total, de la identidad personal de la mujer y conculcaba su derecho a vivir como ser humano libre en una sociedad civilizada, con pleno respeto de sus derechos humanos. UN وأُشير إلى أنّ العنف ضد المرأة يؤدي إلى تحطيم هويتها الشخصية تحطيما تدريجيا وكاملا وإلى انتهاك حقها في العيش ككائن بشري حر في مجتمع متحضّر يولي حقوقها الإنسانية الاحترام التام.
    Los términos " beneficios " de la ciencia y " progreso científico " expresan la idea de un efecto positivo en el bienestar de las personas y la realización de sus derechos humanos. UN وعبارتا " فوائد " العلم و " التقدم العلمي " توحيان بوجود أثر إيجابي على رفاه الشعوب وإعمال حقوقها الإنسانية.
    Esta persona ha sido injustamente privada de su libertad durante más de tres años, víctima de un proceso penal plagado de irregularidades violatorias de sus derechos humanos. UN فقد حُرمت هذه السيدة ظلماً من حريتها لأكثر من ثلاث سنوات، وراحت ضحية محاكمة جنائية مَشوبة بمخالفات تنتهك حقوقها الإنسانية.
    El Comité señala que la educación es fundamental para el adelanto de la mujer, y que el bajo nivel educativo de las mujeres y las niñas sigue siendo uno de los obstáculos más graves para que estas disfruten plenamente de sus derechos humanos. UN وتلاحظ اللجنة أن التعليم هو مفتاح النهوض بالمرأة وأن انخفاض مستوى تعليم المرأة والفتاة يظل إحدى أكثر العقبات خطورة التي تعود دون تمتعها بكامل حقوقها الإنسانية.
    Proporcionen información sobre las medidas adoptadas para mejorar la situación de las mujeres de edad, en relación con la recomendación general 27 del Comité sobre las mujeres de edad y la protección de sus derechos humanos. UN ويرجي تقديم معلومات عن التدابير التي اتخذت لتحسين حالة النساء المسنات في ضوء التوصية العامة رقم 27 بشأن المرأة المسنة وحماية حقوقها الإنسانية.
    Expresó su preocupación por el hecho de que muchos casos de discriminación contra la mujer y de violación de sus derechos humanos no eran tomados en serio por algunas autoridades o eran objeto de decisiones que no mostraban ninguna sensibilidad por las cuestiones de género, por lo que perjudicaban el disfrute de los derechos humanos por parte de la mujer, incluido el acceso a la justicia. UN وأعرب عن قلقه لأن الكثير من حالات التمييز ضد المرأة وانتهاك حقوقها الإنسانية لا تؤخذ مأخذ الجد من جانب بعض المسؤولين الحكوميين وأنها تخضع لقرارات لا تراعي الفوارق بين الجنسين، ومن ثم تنتقص من تمتع المرأة بحقوق الإنسان، بما في ذلك حقها في نيل العدالة.
    Las mujeres afganas han padecido largamente todas las privaciones que ha conocido la humanidad, incluida la pérdida de sus derechos humanos fundamentales, en particular el derecho a la vida, la educación, la salud y el trabajo. UN 418 - فقد عانت المرأة الأفغانية منذ فترة طويلة، من جميع أنواع الحرمان المعروفة للكائن البشري، وفقدت جميع حقوقها الإنسانية الرئيسية، وخاصة حقها في الحياة والتعليم والصحة والعمل.
    Las mujeres afganas han padecido largamente todas las privaciones que ha conocido la humanidad, incluida la pérdida de sus derechos humanos fundamentales, en particular el derecho a la vida, la educación, la salud y el trabajo. UN 418 - فقد عانت المرأة الأفغانية منذ فترة طويلة، من جميع أنواع الحرمان المعروفة للكائن البشري، وفقدت جميع حقوقها الإنسانية الرئيسية، وخاصة حقها في الحياة والتعليم والصحة والعمل.
    Los pueblos de los territorios árabes ocupados tienen pleno derecho al ejercicio de sus derechos humanos, económicos y sociales, y a la explotación de sus recursos naturales. UN 33 - وأضاف أن شعوب الأراضي العربية المحتلة لها كل الحق في ممارسة حقوقها الإنسانية والاقتصادية والاجتماعية وتنمية مواردها الطبيعية.
    Si bien el aumento sostenido del número de ratificaciones era motivo de satisfacción para todos los que trabajaban en pro del pleno disfrute por la mujer de sus derechos humanos y libertades fundamentales, era preciso que prosiguieran las gestiones con aquellos que seguían planteando preocupaciones acerca de su participación en el tratado. UN ورغم أن الزيادة المطردة في التصديقات كانت أمرا يدعو للارتياح بالنسبة لهؤلاء الذين عملوا من أجل تمتع المرأة بكامل حقوقها الإنسانية وحرياتها الأساسية، فإنه لا بد من مواصلة الجهود مع أولئك الذين لا تزال لديهم شواغل بشأن المشاركة في المعاهدة.
    Por último, la denegación a las mujeres de sus derechos humanos universalmente reconocidos priva a muchos países del recurso que representan las mujeres cuando contribuyen plenamente al proceso social y económico. UN 62 - وفي الختام، قالت إن حرمان المرأة من حقوقها الإنسانية المعترف بها عالميا حرم بلدانا كثيرة من الموارد التي تمثلها المرأة عندما تسهم إسهاما كاملا في التقدم الاجتماعي والاقتصادي.
    Los hombres que están en el poder, y que también tienen la capacidad de apoyar a la mujer, suelen aducir excusas de sensibilidad cultural para no consultar ni incluir a la mujer de manera significativa, queriendo justificar de esa manera la negativa a la mujer del acceso al disfrute de sus derechos humanos. UN والرجال الذين في مواقع السلطة، ممن يمتلكون أيضا القدرة على القيام بدور داعم للمرأة، كثيرا ما يتحججون بحجة الحساسية الثقافية لإخفاء إخفاقهم في التشاور مع المرأة وإشراكها بصورة معقولة. فهذا ستار يخفي وراءه الحيلولة دون وصول المرأة إلى حقوقها الإنسانية.
    4. Examen de los acontecimientos relacionados con la promoción y protección de los derechos de los pueblos indígenas, incluidos sus derechos humanos y libertades fundamentales: UN 4- استعراض التطورات المتعلقة بتعزيز وحماية حقوق الشعوب الأصلية، بما في ذلك حقوقها الإنسانية وحرياتها الأساسية:
    48. Palestina nunca renunciará a sus derechos humanos inalienables ni abandonará su búsqueda de justicia y paz. UN 48 - واستطردت قائلة إن فلسطين لن تتخلى أبداً عن حقوقها الإنسانية الثابتة أو تكف عن سعيها لتحقيق العدالة والسلام.
    3. Indicaciones prácticas a los pueblos indígenas acerca de cómo cumplir sus responsabilidades y proteger sus derechos humanos en relación con las industrias extractivas UN 3- مشورة عملية للشعوب الأصلية بشأن كيفية وفائها بمسؤولياتها وحماية حقوقها الإنسانية فيما يتعلق بالصناعات الاستخراجية
    La Asamblea reafirmó asimismo el compromiso de dar a la mujer mayor acceso a todos los recursos necesarios y eliminar los obstáculos persistentes que impedían el pleno ejercicio de todos sus derechos humanos y libertades fundamentales. UN وأكدت الجمعية العامة من جديد الالتزام بزيادة فرص وصول المرأة إلى جميع الموارد اللازمة لكي تمارس جميع حقوقها الإنسانية وحرياتها الأساسية على الوجه الأكمل وذلك بإزالة جميع الحواجز التي ما زالت تعترضها وشددت على مسؤولية القطاع الخاص في أن يضع في اعتباره الآثار الجنسانية المترتبة على أنشطته على كافة المستويات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more