"حقوقها الاقتصادية" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus derechos económicos
        
    • de los derechos económicos
        
    • acceso a los derechos económicos
        
    La protección económica de los grupos vulnerables es una condición básica para la realización de sus derechos económicos. UN وتشكل الحماية الاقتصادية للفئات الضعيفة شرطاً أساسياً ﻹعمال حقوقها الاقتصادية.
    La protección económica de los grupos vulnerables es una condición básica para la realización de sus derechos económicos. UN وتشكل الحماية الاقتصادية للفئات الضعيفة شرطاً أساسياً ﻹعمال حقوقها الاقتصادية.
    El ACHR informó de que las minorías veían denegados sistemáticamente sus derechos económicos, sociales y culturales. UN وأفاد المركز الآسيوي لحقوق الإنسان أن الأقليات تقع ضحية للحرمان المنهجي من حقوقها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Además, respecto del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales que Haití aún no ha ratificado, el acceso a los recursos se relaciona con sus derechos económicos y sociales. UN وبالإضافة إلى ذلك، وفيما يتصل بالميثاق الاقتصادي والاجتماعي والثقافي الذي لم تصدق عليه هايتي بعد، فإن وصول المرأة إلى الموارد يدخل في نطاق حقوقها الاقتصادية والاجتماعية.
    Insta al Estado parte a que asegure el registro de nacimientos de los niños de esos grupos y les garantice sus derechos económicos, sociales y culturales. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان تسجيل مواليد هذه المجموعات وكفالة حقوقها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Insta al Estado parte a que asegure el registro de nacimientos de los niños de esos grupos y les garantice sus derechos económicos, sociales y culturales. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان تسجيل مواليد هذه المجموعات وكفالة حقوقها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    El bienestar y la seguridad de grandes grupos de la población así como la realización efectiva de sus derechos económicos, sociales y otros derechos humanos se ven amenazados por el problema de la droga en todo el mundo. UN فرفاهية وسلامة مجموعات كبيرة من السكان، فضلا عن إحقاق حقوقها الاقتصادية والاجتماعية واﻹنسانية اﻷخرى، تتعرض للتهديد في شتى أرجاء العالم بفعل مشكلة المخدرات.
    En particular, los miembros del Comité manifestaron el deseo de contar con más información relativa al tamaño de los diversos grupos étnicos del Chad y la medida en que se respetaban sus derechos económicos, sociales y culturales. UN وبشكل خاص، أعرب أعضاء اللجنة عن رغبتهم في الحصول على معلومات إضافية بشأن حجم الفئات اﻹثنية المختلفة في تشاد، ومدى احترام حقوقها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Esto significa un análisis de los diversos sistemas de discriminación económica, política, social y cultural, que impiden que determinados grupos de personas al nivel nacional puedan ejercer sus derechos económicos, sociales y culturales. UN ويعني ذلك تحليلاً لمختلف أنظمة التمييز الاقتصادي والسياسي والاجتماعي والثقافي التي تمنع مجموعات معينة من اﻷشخاص على الصعيد الوطني أن تمارس حقوقها الاقتصادية والثقافية والاجتماعية.
    109. La protección económica de los grupos vulnerables es una condición básica para la realización de sus derechos económicos. UN ٨٠١- إن توفير الحماية الاقتصادية للجماعات المستضعفة شرط أول ﻹعمال حقوقها الاقتصادية.
    Las acciones recientes de los Taliban han privado a las mujeres de sus derechos económicos, sociales, civiles y políticos, incluidos el derecho al trabajo, la educación, la salud y el bienestar. UN وقد حرمت اﻹجراءات اﻷخيرة التي اتخذها الطالبان المرأة من حقوقها الاقتصادية والاجتماعية والمدنية والسياسية، بما في ذلك الحق في العمل والتعليم والصحة والرعاية.
    La Constitución también prohíbe los hábitos y prácticas que privan a la mujer de sus derechos económicos, políticos o sociales o que le ocasionan daños físicos. UN كما حظر الدستور أيضا العادات والممارسات التي تحرم المرأة من حقوقها الاقتصادية والسياسية والاجتماعية أو التي تسبب لها أضرارا جسدية.
    Preocupa asimismo al Comité la situación de otros grupos minoritarios que no disfrutan de todos sus derechos económicos, sociales y culturales, y en particular el derecho a la educación. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء أوضاع بعض اﻷقليات اﻷخرى التي لا تنعم بكافة حقوقها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ولا سيما الحق في التعليم.
    Asimismo, pide información concreta sobre los obstáculos que encuentran las mujeres en la protección de sus derechos económicos, sociales y culturales. UN كما تطلب اللجنة أيضاً تقديم المزيد من المعلومات الواضحة عن العقبات التي تواجهها المرأة في حماية حقوقها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    En este contexto, ha surgido un nuevo fenómeno que consiste en la imposición de diversos tipos de embargos y sanciones económicas que frenan el desarrollo y privan a los Estados del ejercicio de sus derechos económicos consagrados en el derecho internacional y en los pactos internacionales. UN وفي هذا السياق تبرز ظاهرة فرض أنواع مختلفــة من الحصارات والعقوبات الاقتصادية وحجب التنميــــة، وحرمان الدول من ممارسة حقوقها الاقتصادية كما نصت على ذلك المواثيق والشرائع الدولية.
    Considerando que es esencial que la puesta en práctica de las reparaciones beneficie efectivamente a los pueblos, sobre todo a sus grupos más desfavorecidos, prestando atención particular a la realización de sus derechos económicos, sociales y culturales, UN وإذ ترى أن من الضروري أن يعود تقديم التعويضات حقاً بالفائدة على الشعوب، ولا سيما أكثر الجماعات حرماناً فيها، مع إيلاء الاهتمام الخاص إلى إعمال حقوقها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية،
    Combatir la discriminación y la marginación de los pueblos indígenas y las minorías en esferas como la educación, la salud y el desarrollo y tomar medidas especiales para proteger y promover sus derechos económicos, sociales y culturales; UN مكافحة التمييز ضد الشعوب الأصلية والأقليات وتهميشها في مجالات مثل التعليم والصحة والتنمية، واتخاذ تدابير خاصة من أجل حماية وتعزيز حقوقها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛
    Considerando también que es indispensable que la puesta en práctica de las reparaciones beneficie efectivamente a los pueblos, sobre todo a sus grupos más desfavorecidos, prestando atención particular a la realización de sus derechos económicos, sociales y culturales, UN وإذ ترى أيضاً ضرورة أن يكون تقديم التعويضات مفيداً فعلاً للشعوب وخاصة فئاتها الأكثر حرماناً، مع إيلاء اهتمام خاص لإعمال حقوقها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية،
    Los esfuerzos en este sentido deberían ir acompañados de medidas para garantizar los intereses económicos de la población, basadas en modalidades de desarrollo que no entren en conflicto con sus derechos económicos, sociales y culturales. UN وينبغي أن تقترن الجهود في هذا السياق بإجراءات إنمائية تكفل مصالح الشعب الاقتصادية بواسطة أنماط إنمائية لا تتعارض مع حقوقها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    La eliminación de la violencia y la discriminación contra la mujer, a su vez, puede contribuir al empoderamiento de la mujer en todas las esferas, incluidos sus derechos económicos y el derecho al desarrollo. UN كما أن القضاء على العنف والتمييز ضد المرأة يمكن أن يساعد بدوره في تمكين المرأة في جميع المجالات، بما في ذلك حقوقها الاقتصادية وحقها في التنمية.
    Deben alentar a las instituciones financieras a adoptar políticas destinadas a aumentar y mejorar el reconocimiento pleno y equitativo de los derechos económicos y sociales de la mujer; UN وينبغي لها تشجيع المؤسسات المالية على اعتماد سياسات عامة تعزز وتحسن حصول المرأة الكامل على قدم المساواة على حقوقها الاقتصادية والاجتماعية؛
    Las mujeres pobres a las que sistemáticamente se niega el acceso a los derechos económicos y sociales están particularmente expuestas al riesgo de penurias y abusos aún mayores. UN وبوجه خاص، فإن المرأة الفقيرة التي يتم حرمانها بصورة منهجية من الحصول على حقوقها الاقتصادية والاجتماعية ستكون أكثر عرضة للإساءة والصعوبات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more