Las asociaciones y sindicatos de empleados y empleadores pueden defender sus derechos e intereses legítimos por todos los medios que no estén prohibidos por ley. | UN | ويجوز لرابطات ونقابات الموظفين وأرباب العمل دعم حقوقهم ومصالحهم المشروعة بوسائل لا يحظرها القانون. |
Etiopía cree firmemente que garantizar el bienestar de los niños y promover, proteger y respetar sus derechos e intereses legítimos debe revestir la máxima importancia en el contexto de las políticas sociales y económicas a nivel nacional, regional e internacional. | UN | وتؤمن إثيوبيا إيمانا قويا بأن ضمان رفاه الأطفال وتعزيز حقوقهم ومصالحهم المشروعة وحمايتها واحترامها ينبغي أن يكونا أمرا محوريا للسياسات الاجتماعية والاقتصادية على الصعد الوطني والإقليمي والدولي. |
Se ha acelerado la construcción de instalaciones sin obstáculos en las zonas urbanas y rurales, a fin de fomentar un entorno social favorable a las personas con discapacidad y proteger sus derechos e intereses legítimos. | UN | وفي هذا الصدد، سارعت الصين إلى بناء مرافق خالية من الحواجز في المناطق الريفية والحضرية على السواء، لتهيئة بيئة اجتماعية مؤاتية لذوي الإعاقة، ولحماية حقوقهم ومصالحهم المشروعة. |
Las organizaciones de personas con discapacidad deberían prestar apoyo a estas personas cuando tratan de salvaguardar sus derechos e intereses legítimos mediante una acción judicial. | UN | وينبغي أن تقدم منظمات الأشخاص ذوي الإعاقة الدعم لهؤلاء الأشخاص حين يلتمسون حماية حقوقهم ومصالحهم المشروعة من خلال التقاضي. |
Independientemente de lo que suceda, nos pondremos en su lugar, tendremos plenamente en cuenta sus necesidades y haremos todo lo posible para proteger sus legítimos derechos e intereses. | UN | ومهما حدث، فإننا سنضع أنفسنا في موضعهم، وسنمنح الاعتبار التام لاحتياجاتهم، وسنبذل قصارى جهدنا لحماية حقوقهم ومصالحهم المشروعة. |
La Ley estipula también que la Federación de Personas Discapacitadas de China y sus organizaciones locales deben representar los intereses comunes de las personas con discapacidad y defender sus derechos e intereses legítimos. | UN | وينص القانون أيضاً على أن يمثل الاتحاد الصيني للمعوقين ومنظماته المحلية المصالح المشتركة للأشخاص ذوي الإعاقة وأن يدافع عن حقوقهم ومصالحهم المشروعة. |
Entre las principales consecuencias positivas de la aprobación de la nueva redacción del Código está la mejora del sistema penitenciario mediante el aumento sustancial del grado de protección individual de los reos y de sus derechos e intereses legítimos. | UN | وتتمثل الآثار الإيجابية الرئيسية لتطبيق الصيغة الجديدة للقانون في تحديث نظام تنفيذ العقوبات الجنائية من خلال رفع مستوى الأمن الشخصي للمحكومين وحماية حقوقهم ومصالحهم المشروعة بقدر محسوس. |
83. Se reconoce, en general la necesidad de contar con un mecanismo y un procedimiento para abordar las cuestiones relativas a las minorías y adoptar medidas correctivas antes de que las personas pertenecientes a minorías lleguen a sentir que se están violando o descuidando sus derechos e intereses legítimos. | UN | ٨٣ - يوجد ثمة اعتراف عام بضرورة وضع آلية واجراءات لمعالجة قضايا اﻷقليات واتخاذ اجراءات اﻹصحاح اللازمة قبل أن يشعر اﻷشخاص المنتمون لﻷقليات بأن حقوقهم ومصالحهم المشروعة قد انتهكت، أو أغفلت. |
Los Defensores del Pueblo examinan las peticiones que reciben de ciudadanos de la República de Moldova, de extranjeros que viven temporal o permanentemente en el país y también de personas apátridas, relativas a la violación de sus derechos e intereses legítimos en la República de Moldova. | UN | وينظر أمناء المظالم في الشكاوى الموجهة إليهم من رعايا جمهورية مولدوفا ومن الأجانب الذين يقيمون بصفة مؤقتة أو دائمة في البلد، فضلاً عن الشكاوى الموجهة إليهم من عديمي الجنسية، فيما يتعلق بانتهاك حقوقهم ومصالحهم المشروعة في جمهورية مولدوفا. |
En zonas con grandes concentraciones de inmigrantes, hemos establecido formas de cooperación regional efectivas, hemos puesto en marcha varios métodos para proporcionar atención a los trabajadores inmigrantes de las zonas rurales, hemos ampliado continuamente los servicios gratuitos de planificación familiar para los inmigrantes y hemos protegido de manera eficaz sus derechos e intereses legítimos. | UN | وفي المناطق التي يوجد فيها تركزات كبيرة للمهاجرين، استحدثنا أشكالا فعالة من التعاون الإقليمي ونظمنا أساليب شتى منتظمة لتوفير الرعاية للعمال المهاجرين من المناطق الريفية، ونعمل دوما على توفير خدمات تخطيط الأسرة بالمجان للمهاجرين ونحمي بفعالية حقوقهم ومصالحهم المشروعة. |
Sus funciones en los ámbitos de la representación, los servicios y la gestión incluyen la representación de los intereses comunes de las personas con discapacidad y la protección de sus derechos e intereses legítimos; la puesta en marcha de empresas y actividades que les presten servicios directamente; y el desempeño de tareas de gestión y desarrollo de los asuntos relativos a las personas con discapacidad, a petición del Gobierno. | UN | وتشمل وظائفها في قطاع التمثيل والخدمة والإدارة ، تمثيل المصالح المشتركة للأشخاص ذوي الإعاقة وحماية حقوقهم ومصالحهم المشروعة وإطلاق مشروعات تجارية وأنشطة تخدم الأشخاص ذوي الإعاقة بشكل مباشر والاضطلاع بالمهامات التي طلبتها الحكومة لإدارة شؤون الأشخاص ذوي الإعاقة وتطويرها. |
120. De conformidad con estas Normas, las comisiones están facultadas para visitar libremente las instituciones especiales, mantener entrevistas con la población recluida en ellas, y recibir comunicaciones y quejas sobre la vulneración de sus derechos e intereses legítimos. | UN | 120-وتمنح هذه الأنظمة اللجان الحق في الوصول دون عائق إلى المرافق الخاصة وفي إجراء مناقشات مع النزلاء فيها واستلام التماساتهم وشكاواهم بشأن انتهاك حقوقهم ومصالحهم المشروعة. |
En cuanto al marco jurídico en apoyo de los derechos de la mujer, la oradora dice que en la legislación nacional de la República no existen disposiciones que discriminen contra la mujer y, de acuerdo con la Constitución, todas las personas son iguales ante la ley y tienen derecho a la misma protección de sus derechos e intereses legítimos sin discriminación. | UN | 7 - وفي معرض حديثها عن الإطار القانوني الذي يدعم حقوق المرأة، قالت إن التشريعات المحلية للجمهورية لا تتضمن أحكاما تنطوي على تمييز ضد المرأة وإن كل الأشخاص سواسية أمام القانون وفقا للدستور، ولهم الحق بدون تمييز في التمتع بحماية حقوقهم ومصالحهم المشروعة على قدم المساواة. |
En lo que respecta a estas personas, la política básica del Centro de reeducación por el trabajo consiste en reeducarlas, persuadirlas y de esta forma reformarlas; preocuparse por ellas como los padres lo hacen por sus hijos, los maestros por sus estudiantes y los médicos por sus pacientes; considerarlas, ayudarlas y educarlas; y proteger sus derechos e intereses legítimos de conformidad con la ley. | UN | وحيثما تعلق الأمر بأشخاص يعاد تأهيلهم عن طريق العمل، فإن السياسة الأساسية التي يتبعها مركز إعادة التأهيل هي السياسة القاضية بضرورة إعادة تأهيلهم وتوجيههم بالإقناع وبالتالي إعادة تقويمهم؛ وبضرورة إحاطتهم بذات العناية التي يحيط بها الوالد ابنه، ويحيط بها المعلم تلميذه والطبيب مريضه؛ ومراعاتهم ومساعدتهم وتعليمهم؛ وحماية حقوقهم ومصالحهم المشروعة بما يتفق ومقتضيات القانون. |
35. El principio de la igualdad ante la ley encuentra expresión en el artículo 22 de la Constitución: " Todos son iguales ante la ley y tienen derecho, sin discriminación alguna, a igual protección de sus derechos e intereses legítimos " . | UN | ٥٣- ومبدأ المساواة أمام القانون مكرﱠس في المادة ٢٢ من الدستور التي تنص على ما يلي: " جميع اﻷشخاص متساوون أمام القانون ويحق لهم التمتع بالمساواة في حماية حقوقهم ومصالحهم المشروعة دون أي تمييز من أي نوع كان " . |
Conforme al artículo 2 del Código Civil de la República de Belarús, los sujetos del derecho civil participan en las relaciones civiles en pie de igualdad ante la ley, no pueden gozar ni de prebendas ni privilegios que contravengan la ley, y tienen derecho sin discriminación alguna a la protección igual de sus derechos e intereses legítimos. | UN | ووفقا لهذه المادة فإن أشخاص القانون المدني يشتركون في العلاقات المدنية على قدم المساواة، وهُم سواسية أمام القانون، ولا يمكن أن يتمتعوا بأي امتيازات أو مزايا تتنافى مع القانون، ولهم الحق دون أي تمييز في الدفاع عن حقوقهم ومصالحهم المشروعة (مبدأ المساواة بين الأطراف في العلاقات المدنية). |
En el artículo 2 se establece que " los sujetos de derecho civil participan en igualdad de condiciones en las actividades civiles, son iguales ante la ley y no pueden gozar de preferencias ni privilegios contrarios a la ley, y tienen derecho, sin discriminación alguna, a la igualdad en la defensa de sus derechos e intereses legítimos (principio de igualdad en las relaciones civiles) " . | UN | وتنص المادة 2 منه على أن ``أشخاص القانون المدني يشاركون في الشؤون المدنية في تساو أمام القانون، ولا يتمتعون بأي ميزة أو امتياز أمام القانون، ولهم الحق في حماية حقوقهم ومصالحهم المشروعة على قدم المساواة ودون أي تمييز (مبدأ تساوي الأطراف في القضايا المدنية) ' ' . |
En lo que se refiere a la igualdad de género, de conformidad con el artículo 32 " se otorgan a la mujer iguales oportunidades que al hombre para recibir educación y formación profesional [...] " y el artículo 22 subraya que " Todos los ciudadanos son iguales ante la ley y tienen derecho sin discriminación de ningún tipo a la protección de sus derechos e intereses legítimos en pie de igualdad " . | UN | وفيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين، تنص المادة 32 على أن الدستور " يكفل للمرأة حقوقاً متساوية مع الرجل في فرص الحصول على التعليم وعلى التدريب المهني، (...) " . كما تؤكد المادة 22 أن " الجميع سواسية أمام القانون، ولهم الحق دون تمييز في التمتع بحماية حقوقهم ومصالحهم المشروعة على قدم المساواة " . |
384. Los sindicatos de Tayikistán trabajan con determinación para prestar asistencia jurídica a los trabajadores y proteger sus legítimos derechos e intereses. | UN | 384- وتعمل نقابات عمال طاجيكستان جاهدة من أجل توفير المساعدة القانونية للعمال وحماية حقوقهم ومصالحهم المشروعة. |
Al mismo tiempo, la ley está siendo estudiada seriamente por los ciudadanos chinos, las corporaciones y otras instituciones, con objeto de poder comprender el alcance de la indemnización estatal y los procedimientos para aplicarla, y para estar bien preparados para invocar la ley en defensa de sus legítimos derechos e intereses. | UN | وفي الوقت ذاته، يقوم المواطنون الصينيون والمؤسسات وغيرها من المنظمات بدراسة القانون بحيث يتفهمون مدى التعويض من جانب الدولة واجراءات الطلب المتعلقة به، فيصبحون مجهزين تمام التجهيز للاحتجاح بالقانون دفاعا عن حقوقهم ومصالحهم المشروعة. |
La función de las salas de lo contencioso administrativo es conocer de los litigios administrativos, en particular los casos sometidos por individuos, corporaciones y otras organizaciones que consideren que un órgano del Estado o sus funcionarios hayan infringido, mediante actos concretos, sus legítimos derechos e intereses. | UN | فوظيفة الدوائر الإدارية هي النظر في القضايا الإدارية، لا سيما في القضايا التي يرفعها الأفراد والهيئات الجماعية والتنظيمات الأخرى الذين يرون أن إحدى الهيئات التابعة للدولة أو أحد موظفيها قد انتهك بأعمال معينة حقوقهم ومصالحهم المشروعة. |