"حقوقه أو حرياته" - Translation from Arabic to Spanish

    • cuyos derechos o libertades
        
    • sus derechos o libertades
        
    • sus derechos y libertades
        
    • derechos o libertades hayan sido conculcados
        
    • derecho o libertad
        
    • cuyos derechos y libertades
        
    El artículo 30 de la Constitución dispone que toda persona cuyos derechos o libertades constitucionales hayan sido violados tiene derecho a apelar ante los tribunales. UN وتنص المادة ٣٠ من الدستور على أنه يحق ﻷي شخص تنتهك حقوقه أو حرياته الدستورية أن يرفع دعوى أمام المحكمة.
    Con arreglo al artículo 17, una persona cuyos derechos o libertades hayan sido conculcados puede solicitar una reparación. UN وعملاً بالمادة 17، يحق لشخص انتُهكت حقوقه أو حرياته أن يطالب بالتعويض.
    De conformidad con el artículo 17, una persona cuyos derechos o libertades hayan sido conculcados puede solicitar una reparación de la persona u organización responsable de la infracción. UN وعملاً بالمادة 17، يمكن لأي شخص انتُهكت حقوقه أو حرياته أن يسعى للحصول على تعويض من الفرد أو المنظمة المسؤولة عن ارتكاب هذا الانتهاك.
    En virtud del artículo 15, toda persona tiene derecho a recurrir a un tribunal de justicia en caso de violación de sus derechos o libertades. UN وبموجب المادة ١٥، يحق لكل شخص أن يرفع دعوى أمام المحاكم اذا انتهكت حقوقه أو حرياته.
    18. Toda persona tendrá derecho a recurrir a la justicia si sus derechos o libertades han sido violados. UN ١٨- ولكل شخص الحق في رفع دعوى امام المحاكم في حالة انتهاك حقوقه أو حرياته.
    Quien considere que sus derechos y libertades fundamentales han sido vulnerados tiene derecho a recurrir a los tribunales o a seguir un procedimiento de denuncia. UN إذا رأى شخص أن حقوقه أو حرياته الأساسية قد انتهكت، فإنه يستطيع اللجوء إلى المحكمة أو تقديم شكوى.
    La legislación procesal garantiza a toda persona cuyos derechos o libertades hayan sido violados o discutidos el derecho a recurrir a los tribunales para la protección de esos derechos o libertades de conformidad con el procedimiento previsto en la ley. UN ويكفل التشريع الإجرائي تمتع كل شخص انتُهكت حقوقه أو حرياته أو جرى التنازع بشأنها بالحق في الالتجاء إلى المحاكم لحمايتها عملا بالاجراءات المنصوص عليها في القانون.
    a) Toda persona cuyos derechos o libertades reconocidos en el presente Pacto hayan sido violados podrá interponer un recurso efectivo, aun cuando tal violación hubiera sido cometida por personas que actuaban en ejercicio de sus funciones oficiales. UN ' 1 ' بأن تكفل توفير سبيل فعال للتظلم لأي شخص انتهكت حقوقه أو حرياته المعترف بها في هذا العهد، حتى لو صدر الانتهاك عن أشخاص يتصرفون بصفتهم الرسمية.
    De conformidad con el artículo 17, una persona cuyos derechos o libertades se hayan violado puede solicitar indemnización de la persona u organización responsable de la infracción. UN وعملا بالمادة 17، يمكن للشخص الذي تعرضت حقوقه أو حرياته للانتهاك أن يسعى إلى الحصول على تعويض من الفرد المسؤول أو المنظمة المسؤولة عن هذا التعدي.
    433. El Estado Parte debería asegurarse de que se garanticen todos los derechos y las libertades previstos en el Pacto y de que toda persona cuyos derechos o libertades hayan sido violados pueda interponer un recurso efectivo, de conformidad con el artículo 2 del Pacto. UN 433- وينبغي للدولة الطرف أن تكفل تأمين جميع حقوق العهد وحرياته وأن توفر وسائل الانتصاف الفعالة لأي شخص تُنتهك حقوقه أو حرياته وفقاً للمادة 2 من العهد.
    433. El Estado Parte debería asegurarse de que se garanticen todos los derechos y las libertades previstos en el Pacto y de que toda persona cuyos derechos o libertades hayan sido violados pueda interponer un recurso efectivo, de conformidad con el artículo 2 del Pacto. UN 433- وينبغي للدولة الطرف أن تكفل تأمين جميع حقوق العهد وحرياته وأن توفر وسائل الانتصاف الفعالة لأي شخص تُنتهك حقوقه أو حرياته وفقاً للمادة 2 من العهد.
    12. El Gobierno de la Federación de Rusia se refirió detalladamente a su compromiso, en calidad de signatario del Pacto Internacional de Derecho Civiles y Políticos, de asegurar un recurso efectivo a toda persona cuyos derechos o libertades sean violados. UN 12- ووصفت حكومة الاتحاد الروسي بالتفصيل التزامها، بوصفها حكومة موقعة على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، بأن تكفل تمتع أي فرد تنتهك حقوقه أو حرياته بوسيلة انتصاف فعالة.
    En aplicación de ella, puede recurrir al Protector toda aquella persona que crea que se ha violado sus derechos o libertades por un acto, acción o inacción de una autoridad, y el Protector puede además incoar actuaciones por iniciativa propia. UN وبموجب ذلك القانون يمكن لأي فرد يعتقد أن حقوقه أو حرياته قد انتهكها قانون صادر عن سلطة أو عمل قامت أو لم تقم به أن يخاطب الحامي، الذي يمكن أن يبادر باتخاذ إجراءات أيضا.
    Toda persona tiene derecho, personalmente o por conducto de un representante, a elevar una petición al Canciller Jurídico contra las actividades de funcionarios de organismos estatales o municipales en caso de violación de sus derechos o libertades constitucionales. UN ولكل شخص الحق في أن يقدم، إما بنفسه أو من خلال من يمثله، تظلماً إلى المستشار القانوني من أفعال موظفي الوكالات الحكومية أو الحكومات المحلية حال انتهاك حقوقه أو حرياته التي يكفلها له الدستور.
    129. El Sudán ha adoptado las siguientes medidas para garantizar que quienes han visto violados sus derechos o libertades reconocidos en el Pacto tengan derecho a reparación: UN 129- فيما يتصل بكفالة سبل التظلم لمن تنتهك حقوقه أو حرياته المعترف بها في هذا العهد، فقد اتخذ السودان الآتي:
    120. El derecho a la protección de los tribunales de Estonia está garantizado en el artículo 15 de la Constitución, que dice que toda persona tiene derecho a presentar una demanda ante los tribunales si considera que se han violado sus derechos o libertades. UN ٠٢١ - تضمن المادة ٥١ من الدستور الحق في الحصول على حماية المحكمة، فهي تنص على أنه يحق لكل فرد أن يرفع قضيته إلى المحكمة إذا انتُهكت حقوقه أو حرياته.
    19. Todas las personas tendrán derecho a presentar demandas ante los tribunales si sus derechos o libertades han sido violados (artículo 15 de la Constitución). UN 19- ويحق لكل شخص أن يرفع دعوى أمام المحاكم إذا انتهكت حقوقه أو حرياته (المادة 15 من الدستور).
    28. Toda persona tendrá derecho a plantear una querella ante los tribunales si se han violado sus derechos y libertades (artículo 15 de la Constitución). UN ٨٢ - يحق لكل شخص اقامة دعوى أمام المحكمة اذا انتُهكت حقوقه أو حرياته )المادة ٥١ من الدستور(.
    El Comité considera que las leyes en virtud de las cuales se ha amnistiado a personas que cometieron delitos graves, no permiten asegurar el respeto de las obligaciones adquiridas por la República del Congo en virtud del Pacto, y especialmente de lo dispuesto en el párrafo 3 del artículo 2, que garantiza un recurso efectivo a toda persona cuyos derechos y libertades reconocidos por el Pacto hayan sido violados. UN وهي تعتبر أن النصوص التي تمنح العفو لأشخاص ارتكبوا جرائم خطيرة، تجعل من المستحيل كفالة الاحترام للالتزامات التي تعهدت بها جمهورية الكونغو بموجب العهد، لا سيما بمقتضى الفقرة 3 من المادة 2، التي تنص على توفير سبيل انتصاف فعال لأي شخص انتهكت حقوقه أو حرياته المعترف بها في العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more