"حقوقه وواجباته" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus derechos y obligaciones
        
    • sus derechos y deberes
        
    • los derechos y deberes
        
    • sus derechos u obligaciones
        
    Se garantiza el derecho de todo ciudadano a conocer sus derechos y obligaciones. UN ويُكفل حق كل مواطن في معرفة حقوقه وواجباته.
    El hecho de ser tratadas con respeto y conocer sus derechos y obligaciones restituye una parte del poder de actuar suprimido por la violencia. UN فمعاملة الشخص باحترام وتزويده بمعرفة حقوقه وواجباته يعيد إليه بعض الثقة التي خسرها بسبب العنف.
    Por consiguiente, se le mantuvo debidamente informado de todos sus derechos y obligaciones. UN ومن ثم، فإنه أُخبر بشكل مناسب بجميع حقوقه وواجباته.
    La apertura de cualquier tipo de cuenta requiere que el cliente firme un contrato donde se establecen sus derechos y deberes. UN ويتعين على العميل، من أجل فتح حساب من أي نوع كان، أن يوقع عقدا تحدد فيه حقوقه وواجباته.
    - A la que los órganos estatales competentes del lugar de residencia reconozcan y garanticen los derechos y deberes que corresponden a los ciudadanos de ese Estado; UN - تعتبر حقوقه وواجباته كمواطن في الدولة التي يقيم فيها معترفا بها ومضمونة من قبل السلطات المعنية في تلك الدولة؛
    28. El motivo de no imponer deberes al banco depositario ni cambiar sus derechos u obligaciones sin su consentimiento es que ello puede exponerlo a riesgos indebidos que no esté en situación de controlar sin contar con medidas de salvaguardia adecuadas. UN 28- وسبب عدم فرض واجبات على المصرف الوديع أو تغيير حقوقه وواجباته دون موافقته هو أن ذلك قد يعرِّض المصرف لمخاطر لا داعي لها ولا يكون في وضع يسمح لـه بمعالجتها دون وجود تدابير احترازية مناسبة.
    La persona detenida deberá ser informada de sus derechos y obligaciones. UN ويُطلع الشخص المحتجز على حقوقه وواجباته.
    La persona detenida deberá ser informada de sus derechos y obligaciones. UN ويُطلع الشخص المحتجز على حقوقه وواجباته.
    Todo lo señalado demuestra el interés de Su Majestad en garantizar el bienestar de los ciudadanos de Omán y asegurar que todos conozcan sus derechos y obligaciones, que se garantizan en virtud del derecho de debido proceso. UN وكل ذلك يأتي في إطار اهتمام صاحب الجلالة بالإنسان العماني، حتى يمارس المواطن حقوقه وواجباته مع كافة ضمانات في حقوق كاملة للتقاضي الذي يكفلها القانون للجميع.
    Reafirmando que toda persona tiene derecho, en condiciones de plena igualdad, a ser oída públicamente y con equidad por un tribunal competente, independiente e imparcial, para la determinación de sus derechos y obligaciones o para el examen de cualquier cargo penal contra ella, UN وإذ تعيد التأكيد على حق كل شخص، على أساس المساواة الكاملة في أن يحاكم محاكمة نزيهة وعلنية أمام محكمة مختصة ومستقلة ومحايدة، لتحديد حقوقه وواجباته والبت في أي تهمة جنائية توجه إليه،
    Reafirmando que toda persona tiene derecho, en condiciones de plena igualdad, a ser oída públicamente y con equidad por un tribunal competente, independiente e imparcial para la determinación de sus derechos y obligaciones o para el examen de cualquier cargo penal contra ella, UN وإذ تعيد التأكيد على حق كل شخص، على أساس المساواة الكاملة، في أن يحاكَم محاكمة نزيهة وعلنية أمام محكمة مختصة ومستقلة ومحايدة، لتقرير حقوقه وواجباته والبت في أي تهمة جنائية توجه إليه،
    Reafirmando que toda persona tiene derecho, en condiciones de plena igualdad, a ser oída públicamente y con equidad por un tribunal competente, independiente e imparcial para la determinación de sus derechos y obligaciones o para el examen de cualquier cargo penal contra ella, UN وإذ تعيد تأكيد حق كل شخص، على أساس المساواة الكاملة، في أن يحاكَم محاكمة نزيهة وعلنية أمام محكمة مختصة ومستقلة ومحايدة، لتقرير حقوقه وواجباته والبت في أي تهمة جنائية توجه إليه،
    Cuestiones de fondo: Derecho a ser elegido sin restricciones indebidas y sin distinciones; a tener acceso a los tribunales; a que sus derechos y obligaciones de carácter civil sean determinados por un tribunal competente, independiente e imparcial establecido por la ley UN المسائل الموضوعية: حق الفرد في أن يُنتخب دون قيود تحكمية ودون تمييز؛ وحقه في اللجوء إلى القضاء؛ وحقه في أن تبت محكمة مختصة ومستقلة ومحايدة، منشأة قانوناً، في حقوقه وواجباته القانونية.
    En una opinión consultiva de 1949, la Corte Internacional de Justicia explicó que una persona internacional no era lo mismo que un Estado y que sus derechos y obligaciones no eran iguales a los de un Estado. UN وفي عام 1948، أوضحت فتوى محكمة العدل الدولية أن الشخص الاعتباري الدولي ليس نفس الشيء كالدولة، وأن حقوقه وواجباته ليست نفس حقوق وواجبات الدولة.
    a) La simplificación de las normas y procedimientos de modo que los funcionarios puedan informarse más fácilmente de sus derechos y obligaciones. UN )أ( تبسيط القواعد واﻹجراءات حتى يتعرف الموظف بنفسه على حقوقه وواجباته بشكل أيسر.
    Ahora bien, el domicilio contribuye a definir y a situar a toda persona en lo que respecta a sus derechos y obligaciones: inscripción en las listas electorales; comunicación de las decisiones administrativas y judiciales; determinación, en caso de litigio, de la jurisdicción competente; demanda de asistencia social o médica. UN إن محل اﻹقامة يسهم في تعيين وتحديد موقع كل شخص من حيث حقوقه وواجباته: التسجيل في اللوائح الانتخابية؛ واﻹبلاغ بالقرارات الادارية والقضائية؛ وتحديد السلطة القضائية المختصة في حالة النزاع؛ وطلب الحصول على معونة اجتماعية أو طبية.
    a) La simplificación de las normas y procedimientos de modo que los funcionarios pudieran informarse más fácilmente de sus derechos y obligaciones. UN )أ( تبسيط القواعد واﻹجراءات حتى يتعرف الموظف بنفسه على حقوقه وواجباته بشكل أيسر.
    Se observó por lo demás que, en el supuesto de aplicarse ese principio, el deudor que recibiera un aviso del último cesionario no dispondría de indicio alguno para saber que el régimen de la Convención era aplicable a sus derechos y obligaciones. UN وأشير الى أنه ، بخلاف ذلك ، وفي اطار ذلك المبدأ ، لن يكون بوسع المدين الذي يتلقى اشعارا من المحال اليه اﻷخير أن يعلم أن مشروع الاتفاقية ينطبق على حقوقه وواجباته .
    Fue informado sin demora y en forma detallada de la acusación formulada contra él, y sobre sus derechos y deberes como acusado, por lo tanto, el procedimiento estipulado en los artículos 171 y 172 del Código de Procedimiento Penal fue debidamente respetado. UN وقد أطلع صاحب البلاغ بسرعة وبالتفصيل على التهم الموجهة ضده وعلى حقوقه وواجباته كمتهم، ولذلك، فإن الإجراء المنصوص عليه في المادتين 171 و172 من قانون الإجراءات الجنائية قد روعي على النحو الواجب.
    Fue informado sin demora y en forma detallada de la acusación formulada contra él, y sobre sus derechos y deberes como acusado, por lo tanto, el procedimiento estipulado en los artículos 171 y 172 del Código de Procedimiento Penal fue debidamente respetado. UN وقد أطلع صاحب البلاغ بسرعة وبالتفصيل على التهم الموجهة ضده وعلى حقوقه وواجباته كمتهم، ولذلك، فإن الإجراء المنصوص عليه في المادتين 171 و172 من قانون الإجراءات الجنائية قد روعي على النحو الواجب.
    Por otra parte, se colocaron vallas publicitarias y se instalaron carteles en el interior y en el exterior de los autobuses, cofinanciados por proyectos de la Unión Europea, con el fin de aumentar la visibilidad de las cuestiones de género, de forma que el público esté informado sobre sus derechos y deberes. UN وفضلا عن ذلك، فإن لوحات الإعلانات، وملصقات الحافلات العامة الداخلية والخارجية التي شاركت في إنشائها مشاريع الاتحاد الأوروبي نُشرت لتركيز الأنظار على المسائل المتعلقة بنوع الجنس حتى يكون الجمهور مطلعا على حقوقه وواجباته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more