Comprendo claramente los derechos que se me reconocen en el artículo 63 de la Constitución. | UN | كمحام عني، وقد اتّضحت لدي حقوقي التي تقضي بها المادة 63 من الدستور. |
Pero si quieren añadir algo a eso, llamen a mi padre, que por casualidad es abogado, y les demandaremos por violar mis derechos civiles. | Open Subtitles | ولكنك تعلم انا اقصد اذا اردتم اضافة المزيد من ذلك فقط اتصلوا بأبي المحامي اذن سأقاضيك لأنك انتهكت حقوقي المدنيه |
¿Por qué luché por la Unión si mis derechos no son asegurados? | Open Subtitles | لماذا قاتلت من أجل الإتحاد اذا كانت حقوقي ليست مؤكدة؟ |
Me acojeré al derecho que me otorga la quinta enmienda a guardar silencio. | Open Subtitles | سوف أستعمل حقوقي كي أبقى صامتا تحت التعديل الخامس في الدستور |
Cualquier jurista que hubiera aceptado el informe de la Misión de Investigación habría comprendido plenamente el camino a seguir desde una perspectiva jurídica y política. | UN | ومن شأن أي حقوقي قبِل إحاطة بعثة تقصي الحقائق أن يكون قد فهم فهما كاملا المسار القانوني والسياسي مستقبلا. |
- Sí, eso es lo que hago, ¿no? - No me leíste mis derechos. | Open Subtitles | ـ أجل ، هذا ما نفعله ـ أنت لم تقرأ علىّ حقوقي |
Parece que con estos documentos puedes hacer valer tus derechos. | UN | وأوهموني بأنه يمكن بواسطة هذه اﻷوراق تأمين حقوقي. |
Las políticas de desarrollo deben estar respaldadas por un enfoque basado en los derechos que proteja los derechos de los trabajadores migratorios, gran parte de los cuales son mujeres. | UN | وينبغي أن ترتكز السياسات الإنمائية على نهج حقوقي يحمي حقوق العمال المهاجرين الذين تشكل النساء نسبة كبيرة منهم. |
Como mujer, necesito que mis derechos humanos sean respetados, así como los derechos de propiedad y de herencia. | UN | وبصفتي امرأة فأنا بحاجة إلى احترام حقوقي الإنسانية، وكذلك احترام حقوقي في الملكية والميراث. |
La normativa ha sido diseñada con un enfoque de derechos y de género. | UN | وجرى وضع هذه القواعد من منظور حقوقي وجنساني. |
El multiculturalismo no es solo una realidad, sino que es el resultado natural de adoptar un planteamiento de derechos humanos en la construcción de la sociedad. | UN | فالتعددية الثقافية ليست مجرد أمر واقع، بل هي نتيجة طبيعية لاتباع نهج حقوقي إنساني لبناء المجتمع. |
La Visión Conjunta define los derechos humanos como una cuestión intersectorial, por lo que ha resuelto abordar los 21 programas con un enfoque basado en estos derechos. | UN | وتجعل الوثيقة من حقوق الإنسان مسألة مشتركة بين جميع البرامج وهناك تصميم على اعتماد نهج حقوقي لجميع هذه البرامج. |
Comprendo claramente los derechos que se me reconocen en el artículo 63 de la Constitución. | UN | ك.، وفهمت بوضوح حقوقي التي تقضي بها المادة 63 من الدستور. |
No obstante, es imprescindible y necesario disponer de un marco de derechos humanos central en todos estos procesos. | UN | إلا أن هناك حاجة ملحة إلى إطار حقوقي إنساني مركزي في كافة هذه العمليات. |
A este respecto, es necesario un marco de derechos humanos para la gobernanza mundial de la migración. | UN | وفي هذا الصدد، هناك حاجة إلى إطار حقوقي إنساني للإدارة العالمية للهجرة. |
El foro en curso también hace hincapié en el enfoque basado en los derechos para abordar los problemas y necesidades de esas personas. | UN | ويشدد المنتدى المنعقد كذلك على اتباع نهج حقوقي في معالجة قضايا الأشخاص ذوي الإعاقة والاستجابة لاحتياجاتهم. |
¡A menos que hayan cambiado la Constitución, yo tengo derechos! | Open Subtitles | ،مالم يكونوا أعادوا كتابة الدستور ولم يخبروني لازلت أملك حقوقي |
¿Se le ocurrió alguna vez, antes de pisotear mis derechos civiles, que podrían estar en la casa equivocada? | Open Subtitles | هل خطر لكم قبل أن تتعدوا على حقوقي المدنية أنكم ربما قد تكونوا قد دخلتم في المنزل الخطأ؟ حسناً.. |
En prácticamente todos los instrumentos normativos el legislador se ha cerciorado de que estos sean compatibles con el derecho internacional. | UN | ويقوم المشرّع عمليا بالتمحيص في كل صك حقوقي للتأكد من امتثاله لأحكام القانون الدولي. |
Si no me dices quién te envía, estoy en mi derecho de liquidarte sin piedad. | Open Subtitles | قلي مين اللي بعتك بهل المهمة و لا اسا معي حقوقي الشرعية لاعدمك بابشع الطرق و اقتلك ناجس |
La primera tarea del nuevo Consejo era nombrar a un jurista de renombre como Presidente. | UN | 31 - وتمثلت المهمة الأولى للمجلس الجديد في تعيين حقوقي مرموق ليتولى الرئاسة. |