"حقوقي" - Translation from Arabic to Spanish

    • derechos
        
    • derecho
        
    • jurista
        
    Comprendo claramente los derechos que se me reconocen en el artículo 63 de la Constitución. UN كمحام عني، وقد اتّضحت لدي حقوقي التي تقضي بها المادة 63 من الدستور.
    Pero si quieren añadir algo a eso, llamen a mi padre, que por casualidad es abogado, y les demandaremos por violar mis derechos civiles. Open Subtitles ولكنك تعلم انا اقصد اذا اردتم اضافة المزيد من ذلك فقط اتصلوا بأبي المحامي اذن سأقاضيك لأنك انتهكت حقوقي المدنيه
    ¿Por qué luché por la Unión si mis derechos no son asegurados? Open Subtitles لماذا قاتلت من أجل الإتحاد اذا كانت حقوقي ليست مؤكدة؟
    Me acojeré al derecho que me otorga la quinta enmienda a guardar silencio. Open Subtitles سوف أستعمل حقوقي كي أبقى صامتا تحت التعديل الخامس في الدستور
    Cualquier jurista que hubiera aceptado el informe de la Misión de Investigación habría comprendido plenamente el camino a seguir desde una perspectiva jurídica y política. UN ومن شأن أي حقوقي قبِل إحاطة بعثة تقصي الحقائق أن يكون قد فهم فهما كاملا المسار القانوني والسياسي مستقبلا.
    - Sí, eso es lo que hago, ¿no? - No me leíste mis derechos. Open Subtitles ـ أجل ، هذا ما نفعله ـ أنت لم تقرأ علىّ حقوقي
    Parece que con estos documentos puedes hacer valer tus derechos. UN وأوهموني بأنه يمكن بواسطة هذه اﻷوراق تأمين حقوقي.
    Las políticas de desarrollo deben estar respaldadas por un enfoque basado en los derechos que proteja los derechos de los trabajadores migratorios, gran parte de los cuales son mujeres. UN وينبغي أن ترتكز السياسات الإنمائية على نهج حقوقي يحمي حقوق العمال المهاجرين الذين تشكل النساء نسبة كبيرة منهم.
    Como mujer, necesito que mis derechos humanos sean respetados, así como los derechos de propiedad y de herencia. UN وبصفتي امرأة فأنا بحاجة إلى احترام حقوقي الإنسانية، وكذلك احترام حقوقي في الملكية والميراث.
    La normativa ha sido diseñada con un enfoque de derechos y de género. UN وجرى وضع هذه القواعد من منظور حقوقي وجنساني.
    El multiculturalismo no es solo una realidad, sino que es el resultado natural de adoptar un planteamiento de derechos humanos en la construcción de la sociedad. UN فالتعددية الثقافية ليست مجرد أمر واقع، بل هي نتيجة طبيعية لاتباع نهج حقوقي إنساني لبناء المجتمع.
    La Visión Conjunta define los derechos humanos como una cuestión intersectorial, por lo que ha resuelto abordar los 21 programas con un enfoque basado en estos derechos. UN وتجعل الوثيقة من حقوق الإنسان مسألة مشتركة بين جميع البرامج وهناك تصميم على اعتماد نهج حقوقي لجميع هذه البرامج.
    Comprendo claramente los derechos que se me reconocen en el artículo 63 de la Constitución. UN ك.، وفهمت بوضوح حقوقي التي تقضي بها المادة 63 من الدستور.
    No obstante, es imprescindible y necesario disponer de un marco de derechos humanos central en todos estos procesos. UN إلا أن هناك حاجة ملحة إلى إطار حقوقي إنساني مركزي في كافة هذه العمليات.
    A este respecto, es necesario un marco de derechos humanos para la gobernanza mundial de la migración. UN وفي هذا الصدد، هناك حاجة إلى إطار حقوقي إنساني للإدارة العالمية للهجرة.
    El foro en curso también hace hincapié en el enfoque basado en los derechos para abordar los problemas y necesidades de esas personas. UN ويشدد المنتدى المنعقد كذلك على اتباع نهج حقوقي في معالجة قضايا الأشخاص ذوي الإعاقة والاستجابة لاحتياجاتهم.
    ¡A menos que hayan cambiado la Constitución, yo tengo derechos! Open Subtitles ،مالم يكونوا أعادوا كتابة الدستور ولم يخبروني لازلت أملك حقوقي
    ¿Se le ocurrió alguna vez, antes de pisotear mis derechos civiles, que podrían estar en la casa equivocada? Open Subtitles هل خطر لكم قبل أن تتعدوا على حقوقي المدنية أنكم ربما قد تكونوا قد دخلتم في المنزل الخطأ؟ حسناً..
    En prácticamente todos los instrumentos normativos el legislador se ha cerciorado de que estos sean compatibles con el derecho internacional. UN ويقوم المشرّع عمليا بالتمحيص في كل صك حقوقي للتأكد من امتثاله لأحكام القانون الدولي.
    Si no me dices quién te envía, estoy en mi derecho de liquidarte sin piedad. Open Subtitles قلي مين اللي بعتك بهل المهمة و لا اسا معي حقوقي الشرعية لاعدمك بابشع الطرق و اقتلك ناجس
    La primera tarea del nuevo Consejo era nombrar a un jurista de renombre como Presidente. UN 31 - وتمثلت المهمة الأولى للمجلس الجديد في تعيين حقوقي مرموق ليتولى الرئاسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more