"حقوق أساسية" - Translation from Arabic to Spanish

    • derechos fundamentales
        
    • derechos básicos
        
    • derechos humanos fundamentales
        
    • derechos esenciales
        
    Los derechos humanos tendientes a satisfacer las necesidades esenciales como la alimentación, el vestido, los medicamentos y la vivienda son derechos fundamentales inalienables, como lo es el derecho a la vida. UN فحقوق اﻹنسان فــي توفـــر الحاجــات اﻷساسية له، كالغذاء والصحة والتعليم والمأوى، حقوق أساسية ثابتة كحقه في الحياة.
    Los derechos de la mujer eran derechos fundamentales, que beneficiaban a la mujer cualquiera fuese su estado civil. UN وحقوق المرأة هي حقوق أساسية تفيد المرأة بصرف النظر عن حالتها الاجتماعية.
    113. La nueva ley pone así en tela de juicio varios derechos fundamentales reconocidos a la persona detenida o presa. UN ٣١١- والقانون الجديد يلقي بالتالي بظلال من الشك على عدة حقوق أساسية معترف بها للموقوف أو المعتقل.
    La privación del derecho al desarrollo conduce a la privación de otros derechos básicos. UN والحرمان من الحق في التنمية يؤدي إلى الحرمان من حقوق أساسية أخرى.
    Con demasiada frecuencia derechos básicos como el derecho a la salud, la alimentación, la vivienda y la educación no reciben la suficiente protección y las víctimas son a menudo niños. UN وتوجد ثمة حقوق أساسية مثل الحقوق في الصحة والمأكل والمأوى والتعليم تكاد لا تلقى في كثير من اﻷحيان حماية كافية، وغالبا ما يكون الضحايا، من اﻷطفال.
    La trata de seres humanos con fines de explotación sexual constituye una flagrante y masiva violación de varios derechos fundamentales de la persona. UN والاتجار باﻷشخاص ﻷغراض استغلالهم جنسيا يشكل انتهاكا صارخا وبالغا لعدة حقوق أساسية من حقوق لﻹنسان.
    Los derechos de la mujer eran derechos fundamentales, que beneficiaban a la mujer cualquiera fuese su estado civil. UN وحقوق المرأة هي حقوق أساسية تفيد المرأة بصرف النظر عن حالتها الاجتماعية.
    Declaración del Comité ante la Convención encargada de redactar la Carta de los derechos fundamentales de la Unión Europea UN بيان اللجنة إلى المؤتمر المعني بوضع ميثاق حقوق أساسية للاتحاد الأوروبي
    Primero, en cuanto a las leyes de calidad, contamos con un excelente marco legislativo que protege los derechos fundamentales de nuestros niños. UN أولا: بالنظر إلى القوانين الصالحة، لدينا إطار تشريعي مناسب يحمي ما لأطفالنا من حقوق أساسية.
    Las disposiciones respecto de las cuales el Níger ha formulado reservas abarcan derechos fundamentales de la mujer y establecen elementos clave para la eliminación de la discriminación contra la mujer. UN فالأحكام التي أبدت النيجر تحفظات بشأنها تغطي حقوق أساسية للمرأة وتقرر عناصر أساسية من أجل القضاء على التمييز ضد المرأة.
    Esa norma consiste en ciertos derechos fundamentales, que puede ampliar el derecho interno o internacional. UN وتتألف هذه المعايير من حقوق أساسية معينة يمكن أن يوفرها القانون المحلي أو القانون الدولي.
    Los primeros son derechos fundamentales, inalienables y universales del individuo y, en ciertas circunstancias, de grupos de individuos y de comunidades. UN فحقوق الإنسان حقوق أساسية وعالمية ولا تقبل التصرف فيها، وهي تخص الأفراد، وفي بعض الحالات، فئات من الأفراد والمجتمعات.
    Los primeros son derechos fundamentales, inalienables y universales del individuo y, en ciertas circunstancias, de grupos de individuos y de comunidades. UN فحقوق الإنسان حقوق أساسية وعالمية ولا تقبل التصرف فيها، وهي تخص الأفراد، وفي بعض الحالات، فئات من الأفراد والمجتمعات.
    Los primeros son derechos fundamentales, inalienables y universales del individuo y, en ciertas circunstancias, de grupos de individuos y de comunidades. UN فحقوق الإنسان حقوق أساسية وعالمية ولا تقبل التصرف فيها، وهي تخص الأفراد، وفي بعض الحالات، فئات من الأفراد والمجتمعات.
    Toda denuncia relativa a los derechos económicos, sociales o culturales se trataría como una violación de los derechos fundamentales y sería de la competencia del Tribunal Superior. UN وتنظر المحكمة العالية في أي شكوى تتعلق بحقوق اقتصادية أو اجتماعية أو ثقافية باعتبارها شكوى متعلقة بانتهاك حقوق أساسية.
    Pero la dignidad humana también exige que se protejan otros derechos fundamentales, como el acceso a vivienda adecuada, agua potable y saneamiento, alimento suficiente, atención primaria de la salud y educación. UN ولكن الكرامة البشرية تحتاج أيضاً إلى تأمين حقوق أساسية أخرى، منها إمكانية الحصول على المأوى الملائم، والمياه النظيفة، والمرافق الصحية، والطعام الكافي، والرعاية الصحية الأولية، والتعليم.
    En la nueva Constitución del Reich no se mencionaban los derechos básicos ni los derechos humanos. UN ولم يتضمن الدستور الجديد للرايخ أية حقوق أساسية أو حقوق للإنسان.
    Por último, prescribe medidas cautelares que podrían utilizarse en lugar del encarcelamiento y adopta una definición amplia de las víctimas que reconoce sus derechos básicos y las garantías procedentes. UN وأخيرا، فهو ينظم التدابير الاحتياطية التي يمكن استخدامها كبديل للسجن ويعتمد مفهوما واسعا للضحايا يعترف بما لهم من حقوق أساسية وضمانات.
    Es difícil para los pueblos indígenas referirse al desarrollo sin mencionar los derechos básicos a la tierra y los recursos, la cultura y la identidad, y la libre determinación. UN ومن وجهة نظر الشعوب الأصلية، يصعب الحديث عن التنمية دون استحضار ما لهذه الشعوب من حقوق أساسية في الأراضي والموارد والثقافة والهوية وتقرير المصير.
    Recordando que, en la Carta de las Naciones Unidas, los pueblos de las Naciones Unidas han reafirmado su fe en los derechos humanos fundamentales y en la dignidad y el valor de la persona humana, UN إذ تشير إلى أن شعوب اﻷمم المتحدة أعلنت، في ميثاق اﻷمم المتحدة، ايمانها بما لﻹنسان من حقوق أساسية في ظل كرامة اﻹنسان وقدره،
    9. En este sentido, cabe advertir que muchos tratados de derechos humanos, tanto a nivel universal como regional, han elaborado un listado de derechos esenciales que no pueden ser derogados. UN 9 - وفي هذا الصدد، قد يُشار إلى أن العديد من معاهدات حقوق الإنسان، العالمية والإقليمية على السواء، قد نصت على حقوق أساسية لا يجوز الحيد عنها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more