Los derechos humanos tendientes a satisfacer las necesidades esenciales como la alimentación, el vestido, los medicamentos y la vivienda son derechos fundamentales inalienables, como lo es el derecho a la vida. | UN | فحقوق اﻹنسان فــي توفـــر الحاجــات اﻷساسية له، كالغذاء والصحة والتعليم والمأوى، حقوق أساسية ثابتة كحقه في الحياة. |
Los derechos de la mujer eran derechos fundamentales, que beneficiaban a la mujer cualquiera fuese su estado civil. | UN | وحقوق المرأة هي حقوق أساسية تفيد المرأة بصرف النظر عن حالتها الاجتماعية. |
113. La nueva ley pone así en tela de juicio varios derechos fundamentales reconocidos a la persona detenida o presa. | UN | ٣١١- والقانون الجديد يلقي بالتالي بظلال من الشك على عدة حقوق أساسية معترف بها للموقوف أو المعتقل. |
La privación del derecho al desarrollo conduce a la privación de otros derechos básicos. | UN | والحرمان من الحق في التنمية يؤدي إلى الحرمان من حقوق أساسية أخرى. |
Con demasiada frecuencia derechos básicos como el derecho a la salud, la alimentación, la vivienda y la educación no reciben la suficiente protección y las víctimas son a menudo niños. | UN | وتوجد ثمة حقوق أساسية مثل الحقوق في الصحة والمأكل والمأوى والتعليم تكاد لا تلقى في كثير من اﻷحيان حماية كافية، وغالبا ما يكون الضحايا، من اﻷطفال. |
La trata de seres humanos con fines de explotación sexual constituye una flagrante y masiva violación de varios derechos fundamentales de la persona. | UN | والاتجار باﻷشخاص ﻷغراض استغلالهم جنسيا يشكل انتهاكا صارخا وبالغا لعدة حقوق أساسية من حقوق لﻹنسان. |
Los derechos de la mujer eran derechos fundamentales, que beneficiaban a la mujer cualquiera fuese su estado civil. | UN | وحقوق المرأة هي حقوق أساسية تفيد المرأة بصرف النظر عن حالتها الاجتماعية. |
Declaración del Comité ante la Convención encargada de redactar la Carta de los derechos fundamentales de la Unión Europea | UN | بيان اللجنة إلى المؤتمر المعني بوضع ميثاق حقوق أساسية للاتحاد الأوروبي |
Primero, en cuanto a las leyes de calidad, contamos con un excelente marco legislativo que protege los derechos fundamentales de nuestros niños. | UN | أولا: بالنظر إلى القوانين الصالحة، لدينا إطار تشريعي مناسب يحمي ما لأطفالنا من حقوق أساسية. |
Las disposiciones respecto de las cuales el Níger ha formulado reservas abarcan derechos fundamentales de la mujer y establecen elementos clave para la eliminación de la discriminación contra la mujer. | UN | فالأحكام التي أبدت النيجر تحفظات بشأنها تغطي حقوق أساسية للمرأة وتقرر عناصر أساسية من أجل القضاء على التمييز ضد المرأة. |
Esa norma consiste en ciertos derechos fundamentales, que puede ampliar el derecho interno o internacional. | UN | وتتألف هذه المعايير من حقوق أساسية معينة يمكن أن يوفرها القانون المحلي أو القانون الدولي. |
Los primeros son derechos fundamentales, inalienables y universales del individuo y, en ciertas circunstancias, de grupos de individuos y de comunidades. | UN | فحقوق الإنسان حقوق أساسية وعالمية ولا تقبل التصرف فيها، وهي تخص الأفراد، وفي بعض الحالات، فئات من الأفراد والمجتمعات. |
Los primeros son derechos fundamentales, inalienables y universales del individuo y, en ciertas circunstancias, de grupos de individuos y de comunidades. | UN | فحقوق الإنسان حقوق أساسية وعالمية ولا تقبل التصرف فيها، وهي تخص الأفراد، وفي بعض الحالات، فئات من الأفراد والمجتمعات. |
Los primeros son derechos fundamentales, inalienables y universales del individuo y, en ciertas circunstancias, de grupos de individuos y de comunidades. | UN | فحقوق الإنسان حقوق أساسية وعالمية ولا تقبل التصرف فيها، وهي تخص الأفراد، وفي بعض الحالات، فئات من الأفراد والمجتمعات. |
Toda denuncia relativa a los derechos económicos, sociales o culturales se trataría como una violación de los derechos fundamentales y sería de la competencia del Tribunal Superior. | UN | وتنظر المحكمة العالية في أي شكوى تتعلق بحقوق اقتصادية أو اجتماعية أو ثقافية باعتبارها شكوى متعلقة بانتهاك حقوق أساسية. |
Pero la dignidad humana también exige que se protejan otros derechos fundamentales, como el acceso a vivienda adecuada, agua potable y saneamiento, alimento suficiente, atención primaria de la salud y educación. | UN | ولكن الكرامة البشرية تحتاج أيضاً إلى تأمين حقوق أساسية أخرى، منها إمكانية الحصول على المأوى الملائم، والمياه النظيفة، والمرافق الصحية، والطعام الكافي، والرعاية الصحية الأولية، والتعليم. |
En la nueva Constitución del Reich no se mencionaban los derechos básicos ni los derechos humanos. | UN | ولم يتضمن الدستور الجديد للرايخ أية حقوق أساسية أو حقوق للإنسان. |
Por último, prescribe medidas cautelares que podrían utilizarse en lugar del encarcelamiento y adopta una definición amplia de las víctimas que reconoce sus derechos básicos y las garantías procedentes. | UN | وأخيرا، فهو ينظم التدابير الاحتياطية التي يمكن استخدامها كبديل للسجن ويعتمد مفهوما واسعا للضحايا يعترف بما لهم من حقوق أساسية وضمانات. |
Es difícil para los pueblos indígenas referirse al desarrollo sin mencionar los derechos básicos a la tierra y los recursos, la cultura y la identidad, y la libre determinación. | UN | ومن وجهة نظر الشعوب الأصلية، يصعب الحديث عن التنمية دون استحضار ما لهذه الشعوب من حقوق أساسية في الأراضي والموارد والثقافة والهوية وتقرير المصير. |
Recordando que, en la Carta de las Naciones Unidas, los pueblos de las Naciones Unidas han reafirmado su fe en los derechos humanos fundamentales y en la dignidad y el valor de la persona humana, | UN | إذ تشير إلى أن شعوب اﻷمم المتحدة أعلنت، في ميثاق اﻷمم المتحدة، ايمانها بما لﻹنسان من حقوق أساسية في ظل كرامة اﻹنسان وقدره، |
9. En este sentido, cabe advertir que muchos tratados de derechos humanos, tanto a nivel universal como regional, han elaborado un listado de derechos esenciales que no pueden ser derogados. | UN | 9 - وفي هذا الصدد، قد يُشار إلى أن العديد من معاهدات حقوق الإنسان، العالمية والإقليمية على السواء، قد نصت على حقوق أساسية لا يجوز الحيد عنها. |