Los tribunales no suelen respetar los derechos de los miembros de grupos étnicos, cuyos casos tardan mucho en examinarse o no se examinan nunca. | UN | وكثيراً ما لا تحترم المحاكم حقوق أفراد الأقليات العرقية، التي تُترك قضاياهم معلقة لفترات طويلة أو لا يجري تناولها أبداً. |
Deseando garantizar la protección de los derechos humanos de todas las personas en Kosovo, así como los derechos de los miembros de todas las comunidades nacionales, | UN | ورغبة منها في كفالة حماية حقوق اﻹنسان لجميع اﻷشخاص في كوسوفو فضلا عن حقوق أفراد جميع الطوائف القومية، |
El Estado Parte debería adoptar medidas inmediatas para garantizar que se respeten los derechos de los miembros de las comunidades indígenas. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فورية لضمان احترام حقوق أفراد المجتمعات الأصلية. |
Incluye también la protección de los derechos de los miembros de grupos desaventajados que pueden estar sujetos desproporcionadamente a la victimización y la penalización. | UN | ويتضمن أيضا حماية حقوق أفراد المجموعات المحرومة الذين قد يتعرضون للإيذاء أو التجريم بقدر غير متناسب. |
Nos comprometemos a abordar esa situación, incluso a garantizar el pleno acceso a todos los servicios del VIH/SIDA y la protección de los derechos de las personas en esos grupos. | UN | ونعرب عن التزامنا بالتصدي لتلك الحالة، بما في ذلك عن طريق كفالة سبل الوصول الكامل إلى جميع الخدمات المتعلقة بهذا الوباء، وحماية حقوق أفراد تلك الفئات. |
2.6 Kosovo adoptará medidas eficaces contra quienes restrinjan el disfrute de los derechos de los miembros de las comunidades. | UN | 2-6 تتخذ كوسوفو إجراءات فعالة ضد كافة الجهات التي تعمل على النيل من حقوق أفراد الطوائف. |
Hay muchas más disposiciones en materia de protección de los derechos de los miembros de la familia. | UN | وهناك أحكام أكثر بشأن حماية حقوق أفراد الأسرة. |
El Gobierno de los Estados Unidos está decidido a proteger los derechos de los miembros de esos grupos y a luchar contra la discriminación y la intolerancia de que sean objeto. | UN | وتلتزم حكومة الولايات المتحدة بحماية حقوق أفراد هذه الجماعات وبمكافحة التمييز والتعصب ضدها. |
Los órganos gubernamentales defienden los derechos de todos los ciudadanos y los derechos de los miembros de comunidades religiosas. | UN | وتتولى الهيئات الحكومية الدفاع عن حقوق جميع المواطنين وعن حقوق أفراد الطوائف الدينية. |
La actual Ley contra la discriminación ya ampara los derechos de los miembros de las minorías étnicas. | UN | ويحمي القانون المتعلق بمناهضة التمييز حقوق أفراد الأقليات الإثنية بالفعل. |
Rumania no tiene planes inmediatos de aplicar esta recomendación sobre la ICRMW; sin embargo, el Gobierno rumano sigue estando plenamente comprometido con la protección de los derechos de los miembros de todos los grupos vulnerables, incluidos los migrantes. | UN | بيد أن الحكومة الرومانية تبقى ملتزمةً كامل الالتزام بحماية حقوق أفراد كافة المجموعات الضعيفة، بمن فيها فئة المهاجرون. |
El Comité averiguó con preocupación que en Austria, como en otros lugares de Europa, había indicios de un aumento del racismo, la xenofobia y el antisemitismo y una predisposición a ignorar los derechos de los miembros de los grupos étnicos, judíos inclusive. | UN | وأعربت اللجنة عن انزعاجها لما تنامى الى علمها من ظهور بوادر في النمسا، وأيضا في أنحاء أخرى من أوروبا، على تزايد العنصرية وكراهية اﻷجانب ومعاداة السامية والاستعداد لتجاهل حقوق أفراد الجماعات اﻹثنية اﻷخرى ومن بينها اليهود. |
24. Además, se ha comenzado a elaborar un proyecto de ley sobre la protección de los derechos de los miembros de las minorías nacionales. | UN | ٢٤ - وعلاوة على ذلك بدأ العمل المتعلق بمشروع قانون حماية حقوق أفراد اﻷقليات القومية. |
283. El apoyo y protección a los derechos de los miembros de las minorías y pequeñas naciones contribuye a la estabilidad social del Estado. | UN | ٣٨٢- إن دعم وحماية حقوق أفراد اﻷقليات والدول الصغيرة يسهمان في الاستقرار الاجتماعي للدولة. |
El Ministerio Federal recuerda que los problemas de Kosovo y Metohija se deben al separatismo y el terrorismo y de ningún modo a la limitación de los derechos de los miembros de minorías nacionales. | UN | وهي تشير إلى أن المشاكل في كوسوفو وميتوهيا تعود في أصلها إلى الانفصالية واﻹرهاب، ولا تعود، بأي حال من اﻷحوال، إلى الحد من حقوق أفراد اﻷقليات الوطنية. |
Pese a ser cierto que la mayoría de la población es de fe musulmana, el Gobierno garantiza los derechos de los miembros de otras comunidades religiosas, como judíos y católicos. | UN | وفي حين أن من الصحيح أن أغلبية السكان تدين بالدين اﻹسلامي، فإن حقوق أفراد الطوائف الدينية اﻷخرى، مثل اليهود والكاثوليك، تكفلها الحكومة. |
1. Habrá un Ombudsman, el cual se encargará de supervisar el ejercicio de los derechos de los miembros de las comunidades nacionales y la protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales en Kosmet. | UN | ١ - يُعين أمين للمظالم، يتولى رصد وإعمال حقوق أفراد الجماعات القومية وحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية في كوسميت. |
424. El Comité recomienda que el Estado Parte fortalezca la educación de la sociedad en un espíritu de respeto por los derechos humanos y en especial los derechos de los miembros de las minorías étnicas. | UN | 424- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز تعليم المجتمع بروح من احترام حقوق الإنسان وبشكل خاص حقوق أفراد الأقليات الإثنية. |
El artículo 18 que se ocupaba de los derechos laborales debía también hacer referencia a los derechos de las personas indígenas en lugar de los derechos de los pueblos indígenas. | UN | وينبغي أن تشير هذه المادة أيضا، التي تتناول الحقوق المكفولة بموجب قانون العمل الدولي، إلى حقوق أفراد السكان اﻷصليين وليس إلى حقوق الشعوب اﻷصلية. |
Especialmente preocupantes eran las denuncias de violaciones del derecho de los miembros de minorías religiosas a celebrar sus ritos y llevar a cabo otras actividades religiosas sin necesidad de inscribirse en los registros del Estado ni contar con su aprobación, así como las denuncias de ataques a los lugares de culto. | UN | ومما يثير القلق بصفة خاصة انتهاك حقوق أفراد الأقليات الدينية في العبادة وممارسة أنشطة دينية أخرى بدون التسجيل لدى الدولة أو الحصول على موافقتها، وكذلك وقوع اعتداءات على أماكن العبادة. |
10. Exhorta a los Estados a que aseguren la coordinación a nivel nacional y local y que quienes se dedican a la protección de los defensores de los derechos humanos y sus familiares reciban capacitación sobre los derechos humanos y las necesidades de protección de los defensores de los derechos humanos en situaciones de riesgo, incluidos quienes promueven los derechos de miembros de grupos marginados; | UN | 10- يهيب بالدول أن تضمن التنسيق على الصعيدين الوطني والمحلي وكذلك إلى ضمان تدريب العاملين في مجال حماية المدافعين عن حقوق الإنسان وأقاربهم في مجال حقوق الإنسان وضمان الاحتياجات المتعلقة بحماية المدافعين عن حقوق الإنسان المعرضين للخطر، بمن فيهم العاملون على تعزيز حقوق أفراد الفئات المهمشة؛ |
Se deben respetar los derechos, capacidades y responsabilidades de los miembros de la familia. | UN | ويجب احترام حقوق أفراد اﻷسرة وقدراتهم ومسؤولياتهم. |