"حقوق الإنسان الأوروبية" - Translation from Arabic to Spanish

    • Europeo de Derechos Humanos
        
    • europeos de derechos humanos
        
    • europeas de derechos humanos
        
    Declaración de la Duma Estatal de la Asamblea Federal de la Federación de Rusia relativa a la sentencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos sobre el llamado caso Ilaşcu UN بيان مجلس الدوما بالجمعية الاتحادية للاتحاد الروسي بخصوص قرار محكمة حقوق الإنسان الأوروبية في ما يسمى قضية إيلاشكو
    La exigencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos de que la Federación de Rusia ponga inmediatamente en libertad a dos demandantes carece de fundamento y es absurda. UN وليس ثمة سند لطلب محكمة حقوق الإنسان الأوروبية بأن يعجل الاتحاد الروسي بالإفراج عن الشخصين اللذين رفعا العريضة كما أنه يعتبر مجافيا للمنطق.
    Las obligaciones de Turquía se han visto afirmadas claramente en una serie de fallos del Tribunal Europeo de Derechos Humanos. UN وقد تأكدت التزامات تركيا بوضوح بسلسلة من قرارات محكمة حقوق الإنسان الأوروبية.
    En 2001 el Tribunal Europeo de Derechos Humanos responsabilizó a Chipre de numerosas violaciones del Convenio Europeo de Derechos Humanos en relación con los enclaves grecochipriotas de la parte septentrional de Chipre. UN ففي عام 2001 حملت محكمة حقوق الإنسان الأوروبية تركيا مسؤولية العديد من الانتهاكات للاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان فيما يتعلق بالقبارصة اليونانيين المحصورين في الجزء الشمالي من قبرص.
    Serbia y Montenegro se ha adherido y ha ratificado los principales instrumentos europeos de derechos humanos y ha adoptado medidas legislativas para fortalecer la independencia del poder judicial y reformar las fuerzas policiales y de seguridad. UN وقد انضمت صربيا والجبل الأسود إلى أو صادقت على صكوك حقوق الإنسان الأوروبية الرئيسية، وسنت تدابير تشريعية لتعزيز استقلالية القضاء وإصلاح قوات الشرطة والأمن.
    Hasta la fecha la Federación de Rusia no ha puesto en práctica la decisión del Tribunal Europeo de Derechos Humanos por la que se pide la liberación de los prisioneros. UN ومضى قائلا إن الاتحاد الروسي لم ينفذ حتى الآن حكم محكمة حقوق الإنسان الأوروبية الداعي إلى إطلاق سراح السجناء.
    Se ha hecho referencia a ellos en las sentencias y opiniones de la Corte Internacional de Justicia y del Tribunal Europeo de Derechos Humanos. UN وقد أشير إليها في قرارات وفتاوى محكمة العدل الدولية ومحكمة حقوق الإنسان الأوروبية.
    En el Tribunal Europeo de Derechos Humanos existe una amplia y compleja jurisprudencia sobre la noción de apariencia. UN إذ يوجد لدى محكمة حقوق الإنسان الأوروبية مجموعة ضخمة ومعقدة من السوابق القضائية فيما يتعلق بمفهوم المظهر.
    En el caso del Tribunal Europeo de Derechos Humanos, un grupo aparte de Estados partes se encargó de la ejecución de los fallos de la Corte. UN وضرب مثلا بمحكمة حقوق الإنسان الأوروبية حيث تتولى هيئة مستقلة مكونة من الدول الأطراف مسؤولية تنفيذ أحكامها.
    La organización ganó cuatro casos en el Tribunal Europeo de Derechos Humanos. UN وكسبت المنظمة أربع قضايا في محكمة حقوق الإنسان الأوروبية.
    En contra de lo afirmado por la delegación, el procedimiento en Hong Kong no tiene nada que ver con los procedimientos del Tribunal Europeo de Derechos Humanos, que es un tribunal independiente, con todos los atributos de la independencia. UN وعلى عكس ما أكده الوفد، ليس للإجراء المتبع في هونغ كونغ أي علاقة بالإجراءات المتبعة في محكمة حقوق الإنسان الأوروبية إذ إنها جهاز مستقل ولها جميع صفات الاستقلال.
    El orador invita al Relator Especial a que examine las recientes contribuciones en la materia realizadas por el Tribunal Europeo de Derechos Humanos y la Corte Interamericana de Derechos Humanos. UN ودعا المقرر الخاص إلى بحث المساهمات الأخيرة المبذولة في هذا المجال بواسطة محكمة حقوق الإنسان الأوروبية والمحكمة الأمريكية المشتركة لحقوق الإنسان.
    La Relatora Especial recomienda enérgicamente que el Gobierno de la Federación de Rusia proceda ahora sin dilación a la abolición de la pena capital en la legislación interna y a la ratificación del Protocolo 6 del Convenio Europeo de Derechos Humanos. UN ويوصي المقرر الخاص بإلحاح أن تتخذ حكومة الاتحاد الروسي بدون تأخير إجراءات لإلغاء عقوبة الإعدام على صعيد القوانين المحلية، والتصديق على البروتوكول رقم 6 لاتفاقية حقوق الإنسان الأوروبية.
    Así pues, excluir esas objeciones del ámbito de la definición de objeción equivaldría a ignorar una parte importante de la práctica actual de los Estados y la práctica del Tribunal Europeo de Derechos Humanos. UN ولذا فاستبعاد هذه الاعتراضات من نطاق تعريف الاعتراضات يكون بمثابة إغفال لجزء هام من الممارسة الجارية للدول ولممارسة محكمة حقوق الإنسان الأوروبية.
    El orador indica que el Tribunal Europeo de Derechos Humanos ha determinado que la Convención europea para la protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales permite denegar la inscripción a una asociación en razón de los objetivos previstos en su memorando constitutivo. UN وأوضح أن محكمة حقوق الإنسان الأوروبية قد حكمت بأن عدم تسجيل رابطة بناء على عرض مقاصدها وتسميتها مسموح به بموجب الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    3. El derecho a la protesta en el sistema Europeo de Derechos Humanos UN 3 - الحق في الاحتجاج في منظومة حقوق الإنسان الأوروبية
    En su calidad de miembro del Consejo de Europa, la República de Moldova ha ratificado el Convenio Europeo de Derechos Humanos y la mayoría de sus protocolos facultativos, así como una serie de otros instrumentos europeos de derechos humanos. UN وصدقت جمهورية مولدوفا، بوصفها عضوا في مجلس أوروبا، على الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان ومعظم البروتوكولات الاختيارية الملحقة بها، إلى جانب عدد آخر من صكوك حقوق الإنسان الأوروبية.
    En un fallo dictado este año, el Tribunal Europeo de Derechos Humanos determinó que la agresión de Armenia contra Azerbaiyán constituye un crimen de guerra y un crimen de lesa humanidad. UN وفي وقت سابق من تلك السنة قررت محكمة حقوق الإنسان الأوروبية في الحكم الذي أصدرته أن عدوان أرمينيا ضد أذربيجان يوازي جرائم حرب وجرائم في حق الإنسانية.
    Las personas mantienen el derecho de apelar ante el Tribunal Europeo de Derechos Humanos una vez que hayan agotado todos los recursos internos disponibles. UN ويحتفظ الأفراد بالحق في الاستئناف أمام محكمة حقوق الإنسان الأوروبية شريطة أن يكونوا قد استنفدوا جميع سبل الانتصاف المحلية.
    A nivel regional, los órganos interamericanos y europeos de derechos humanos también han determinado que la violencia sexual y las violaciones en situaciones de conflicto constituyen una violación de las obligaciones en materia de derechos humanos contraídas por los Estados con arreglo a las respectivas convenciones sobre derechos humanos. UN 334 - وعلى الصعيد الإقليمي، خلصت أيضا هيئات حقوق الإنسان الأوروبية والمشتركة بين البلدان الأمريكية إلى أن العنف الجنسي والاغتصاب في حالات الصراع يشكلان انتهاكات لالتزامات حقوق الإنسان التي تضطلع بها الدول بموجب اتفاقيات حقوق الإنسان الخاصة بكل من هذه الهيئات.
    La Oficina del Alto Comisionado celebra consultas periódicas con distintas instituciones europeas de derechos humanos. UN 22 - وتتشاور المفوضية بصورة منتظمة مع مختلف مؤسسات حقوق الإنسان الأوروبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more