"حقوق الإنسان الخاصة بهن" - Translation from Arabic to Spanish

    • de sus derechos humanos
        
    • derechos humanos y
        
    Ello responde al hecho de que a lo largo de la historia las mujeres no han disfrutado plenamente de sus derechos humanos. UN ويعكس هذا المعيار حقيقة أن النساء لم يتمتعن تاريخياً بكامل حقوق الإنسان الخاصة بهن.
    Los igbo parecen haber sido omitidos en las políticas culturales no contempladas por los Objetivos de Desarrollo del Milenio y ello tiene incidencia en el marco de sus derechos humanos. UN ويعاني شعب الإيغبو من التهميش والتمييز وهم أكثر تعرّضاًً للاستغلال والتحديات التي تواجه حقوق الإنسان الخاصة بهن.
    La Defensoría de la Mujer Indígena protegía a las mujeres indígenas de la discriminación y también estaba encargada de promover la defensa de sus derechos humanos. UN ويعمل مكتب الدفاع عن حقوق نساء السكان الأصليين على حماية هؤلاء النساء من التمييز، كما أنه مكلف بتعزيز الدفاع عن حقوق الإنسان الخاصة بهن.
    El enfoque psicosocial del empoderamiento promueve el reconocimiento y el desarrollo entre las mujeres y niñas rurales de sus derechos humanos y sus puntos fuertes y les ofrece recursos y conocimientos. UN ولذا فإن النهج النفسي والاجتماعي المتبع في التمكين يشجع على الاعتراف بالنساء والفتيات الريفيات وتطوير حقوق الإنسان الخاصة بهن ومواطن قوتهن ويزودهن بالموارد والمهارات.
    El objetivo del proceso es fortalecer las capacidades de estas mujeres para informar y asesorar a personas migrantes en cuanto a sus derechos humanos y el mejoramiento de las condiciones de vida. UN والهدف منه هو تحسين قدرة المرأة على إبلاغ وتقديم المشورة للمهاجرات بشأن حقوق الإنسان الخاصة بهن ولتحسين الأحوال المعيشية.
    Esta política se centra primordialmente en los sectores en que las mujeres y muchachas no pueden ejercer y disfrutar plenamente de sus derechos humanos debido a discriminación por razón del sexo y a las desigualdades de género. UN وتركز هذه السياسة أساساً على المجالات التي يتعذّر فيها على النساء والفتيات ممارسة حقوق الإنسان الخاصة بهن والتمتع بها بسبب التمييز على أساس الجنس وأوجه انعدام المساواة بين الجنسين.
    En ese contexto, la protección de las mujeres y las niñas durante y después de los conflictos, el fortalecimiento de sus derechos humanos y el fomento de su participación en los procesos de paz y otros procesos políticos tiene importancia fundamental. UN وفي هذا السياق، تكتسي أهميةً بالغةً حمايةُ النساء والفتيات في حالات النزاع وما بعد انتهاء النزاع، وتعزيزُ حقوق الإنسان الخاصة بهن وتشجيعُ مشاركتهن في عمليات السلام والعمليات السياسية الأخرى.
    La continuación de la violencia sexual contra las mujeres y niñas y las violaciones de sus derechos humanos en los conflictos armados, o a manos de las tropas estacionadas, son un obstáculo para la promoción de la igualdad entre los géneros y los derechos de la mujer. UN واستمرار العنف الجنسي ضد النساء والفتيات وانتهاكات حقوق الإنسان الخاصة بهن في النزاعات المسلحة أو من جانب القوات المرابطة يشكل عقبة أمام تعزيز المساواة بين الجنسين وحقوق المرأة.
    Sírvanse indicar las medidas adoptadas para aplicar la Ley de las Personas de Edad y para la reunión de datos, a fin de adoptar medidas adecuadas de conformidad con la recomendación general núm. 27 del Comité relativa a las ancianas y a la protección de sus derechos humanos. UN يرجى بيان التدابير المتخذة لتنفيذ قانون المسنين ولجمع البيانات اللازمة لوضع التدابير الملائمة وفقاً للتوصية العامة رقم 27 للجنة بشأن المسنات وحماية حقوق الإنسان الخاصة بهن.
    La Comisión pide al Estado parte que tome medidas efectivas para eliminar la discriminación de las mujeres beduinas y promover el respeto de sus derechos humanos mediante iniciativas eficaces y proactivas, incluidas medidas especiales de carácter temporal conforme a lo previsto en el párrafo 1 del artículo 4 de la Convención y la recomendación general 25 sobre educación, empleo y salud. UN 260 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعالة للقضاء على التمييز ضد البدويات وتعزيز احترام حقوق الإنسان الخاصة بهن عن طريق اتخاذ تدابير فعالة واستباقية، بما فيها تدابير خاصة مؤقتة عملا بالفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية، والتوصية العامة رقم 25 للجنة في ميادين التعليم والعمل والصحة.
    La Comisión pide al Estado parte que tome medidas efectivas para eliminar la discriminación de las mujeres beduinas y promover el respeto de sus derechos humanos mediante iniciativas eficaces y proactivas, incluidas medidas especiales de carácter temporal conforme a lo previsto en el párrafo 1 del artículo 4 de la Convención y la recomendación general 25 sobre educación, empleo y salud. UN 40 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعالة للقضاء على التمييز ضد البدويات وتعزيز احترام حقوق الإنسان الخاصة بهن عن طريق اتخاذ تدابير فعالة واستباقية، بما فيها تدابير خاصة مؤقتة عملا بالفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية، والتوصية العامة رقم 25 للجنة في ميادين التعليم والعمل والصحة.
    El racismo, la discriminación racial, la xenofobia y la intolerancia conexa asumen características particulares en el caso de las mujeres y las niñas y pueden conducir al deterioro de sus condiciones de vida, así como a la pobreza, la violencia, otras formas de discriminación, y la limitación o denegación de sus derechos humanos. UN إن العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب تتكشف بشكل غير متناسب للنساء والبنات ويمكن أن تكون من بين العوامل المؤدية إلى تدهور ظروفهن المعيشية، وإلى الفقر والعنف وأشكال التمييز المتعدد وتقييد حقوق الإنسان الخاصة بهن أو حرمانهن منها.
    El Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer aprobó recomendaciones generales sobre las mujeres ancianas y la protección de sus derechos humanos, y sobre las obligaciones básicas de los Estados partes en virtud del artículo 2 de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN واعتمدت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة توصيات عامة بشأن المسنّات وحماية حقوق الإنسان الخاصة بهن والالتزامات الأساسية للدول الأطراف بموجب المادة 2 من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    La atención especial que presta la Comisión a la violencia contra las mujeres y las niñas interesa especialmente a Advocates for Youth, dado que la violencia y la discriminación contra las mujeres y las niñas constituyen una vulneración de sus derechos humanos y ponen en peligro sus vidas, sus cuerpos, su integridad fisiológica, su libertad y su salud sexual y reproductiva. UN ويكتسي تركيز اللجنة على العنف ضد المرأة والفتاة أهمية خاصة بالنسبة لمنظمة المدافعين عن الشباب نظرا إلى أن العنف والتمييز ضد الشابات والفتيات ينتهكان حقوق الإنسان الخاصة بهن ويُعرِّض حياتهن وأجسادهن وسلامتهن النفسية وحريتهن وصحتهن الجنسية والإنجابية للخطر.
    El Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales publicó la Observación general Nº 6 sobre los derechos económicos, sociales y culturales de las personas mayores y el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer formuló la Recomendación general Nº 27 sobre la cuestión de las mujeres de edad y la protección de sus derechos humanos. UN وأصدرت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التعليق العام رقم 6 بشأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لكبار السن، في حين أصدرت لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة التوصية العامة رقم 27 بشأن مسألة المسنات وحماية حقوق الإنسان الخاصة بهن.
    3) Discriminación contra los derechos de las niñas y violación de sus derechos humanos UN (3) التمييز ضد حقوق الفتيات وانتهاكات حقوق الإنسان الخاصة بهن
    Las medidas oficiales para favorecer el crecimiento y el desarrollo de la niña deben incluir legislación que aborde todas las formas de discriminación de las niñas y las mujeres y, en particular, asegure el respeto de sus derechos humanos relativos a la salud, la educación y los servicios sociales. UN 28 - ويجب أن تشمل الإجراءات التي تتخذها الدولة لدعم نشوء الطفلة ونمائها التدابير التشريعية التي تتصدى لجميع أشكال التمييز ضد الفتيات والنساء، ومن ضمنها كفالة حقوق الإنسان الخاصة بهن فيما يتصل بالصحة والتعليم والخدمات الاجتماعية.
    En la nota conceptual sobre el proyecto de recomendación general relativa a las mujeres de edad y la protección de sus derechos humanos (CEDAW/C/2009/II/WP.1/R) se hacía referencia a datos sobre hombres y mujeres de edad compilados por la División. UN وتضمنت المذكرة المفاهيمية المتعلقة بمشروع التوصية العامة الخاصة بالمسنات وحماية حقوق الإنسان الخاصة بهن (CEDAW/C/2009/II/WP.1/R) بيانات عن المسنين والمسنات أعدتها الشعبة.
    Más recientemente, en 2010, el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer aprobó la recomendación general núm. 273 sobre las mujeres de edad y la protección de sus derechos humanos en virtud de la Convención. UN وفي الآونة الأخيرة جدا، اعتمدت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، في عام 2010، التوصية العامة رقم 27(3) بشأن النساء المسنَّات وحماية حقوق الإنسان الخاصة بهن بموجب الاتفاقية.
    34. Preocupaba al CEDAW que la pobreza generalizada entre las mujeres y las deficientes condiciones socioeconómicas se encontraran entre las causas de discriminación contra la mujer y de vulneración de sus derechos humanos. UN 34- وأعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن قلقها لأن تفشي الفقر في صفوف النساء وتدني الظروف الاجتماعية والاقتصادية من بين أسباب التمييز ضد النساء وانتهاك حقوق الإنسان الخاصة بهن(54).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more