- asesorar sobre la ratificación de los instrumentos internacionales de derechos humanos que aún no ha sido formalizada por Trinidad y Tabago; | UN | إسداء المشورة بشأن التصديق على صكوك حقوق الإنسان الدولية التي لم تصدق عليها ترينيداد وتوباغو بعد. |
Los tratados internacionales de derechos humanos que el Chad ha ratificado todavía no se han incorporado en el derecho interno. | UN | 43 - ولم تُدمج حتى الآن معاهدات حقوق الإنسان الدولية التي صدقت عليها تشاد في قوانينها المحلية. |
El Gobierno prosigue sus esfuerzos para armonizar la legislación nacional con los instrumentos internacionales de derechos humanos que Marruecos ha ratificado. | UN | وواصلت الحكومة جهودها لتحقيق المواءمة بين التشريعات الوطنية وصكوك حقوق الإنسان الدولية التي صادق المغرب عليها. |
Estas penas no son lícitas en virtud del derecho internacional y violan los tratados internacionales de derechos humanos en los que Nigeria es Parte. | UN | وهي لا تشكل عقوبات قانونية في ظل القانون الدولي وتنتهك معاهدات حقوق الإنسان الدولية التي تكون نيجيريا طرفاً فيها. |
Además, participó en la elaboración de legislación crucial con el fin de garantizar el cumplimiento de los tratados internacionales de derechos humanos en que Camboya es Parte. | UN | وشارك أيضاً في وضع تشريعات أساسية بغية ضمان الامتثال لمعاهدات حقوق الإنسان الدولية التي باتت كمبوديا طرفاً فيها. |
También señaló que muchos representantes indígenas habían invocado otros instrumentos internacionales de derechos humanos que incluían el derecho a la libre determinación. | UN | ولاحظ أيضاً أن ممثلين عديدين عن السكان الأصليين كانوا قد استندوا إلى صكوك حقوق الإنسان الدولية التي تتضمن الحق في تقرير المصير. |
El Estado Parte ha ratificado y se ha adherido a una serie de instrumentos internacionales de derechos humanos que promueven y protegen el derecho a fundar y a afiliarse a sindicatos. | UN | صدقت الدولة الطرف على عدد من صكوك حقوق الإنسان الدولية التي تُعزز وتحمي الحق في تكوين النقابات والانضمام إليها، وانضمت إلى تلك الصكوك. |
Una de las actividades que se llevarán a cabo para lograr ese objetivo es la incorporación en la legislación nacional de las disposiciones de los tratados internacionales de derechos humanos que no formen ya parte de la legislación de Zambia. | UN | ومن بين الأنشطة التي سيتم الاضطلاع بها لتحقيق هذا الهدف الاعتماد المحلي لأحكام معاهدات حقوق الإنسان الدولية التي ليست بعد جزءاً من تشريعات زامبيا. |
- El cumplimiento efectivo de sus obligaciones en virtud de los tratados internacionales de derechos humanos que ha ratificado o a los que se ha adherido. | UN | - التطبيق الفعال لالتزاماتها بموجب معاهدات حقوق الإنسان الدولية التي صادقت عليها أو انضمت إليها؛ |
Además, Malta es también signataria de diversos instrumentos internacionales de derechos humanos que proporcionan protección ante la discriminación y entre los cuales se encuentran los siguientes: | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن مالطة دولة موقعة على مختلف صكوك حقوق الإنسان الدولية التي توفر الحماية من التمييز. ومن هذا الصكوك ما يلي: |
Se han hecho pocos progresos en cuanto a la incorporación en el ordenamiento jurídico interno de los instrumentos internacionales de derechos humanos que han sido ratificados, así como en el cumplimiento de las obligaciones de presentación de informes a los órganos de tratados. | UN | وحصل تقدم بطيء في تكييف صكوك حقوق الإنسان الدولية التي تم التصديق عليها، وفي الوفاء بالتزامات تقديم التقارير بموجب المعاهدات. |
75. Libia sigue cumpliendo todas las obligaciones que le imponen los acuerdos internacionales de derechos humanos que ha firmado. | UN | 75 - ولا تزال ليبيا مخلصة لالتزاماتها بموجب كافة اتفاقات حقوق الإنسان الدولية التي وقّعتها. |
Aunque los Estados tienen potestad para determinar quiénes son sus nacionales de conformidad con su legislación, las garantías que ofrecen las normas internacionales de derechos humanos, que son vinculantes para los Estados, limitan ese poder discrecional. | UN | ولو أن كل دولة لها سلطة تحديد هوية مواطنيها وفقاً لقوانينها فإن حدود سلطتها التقديرية تحددها ضمانات حقوق الإنسان الدولية التي هي مُلزِمة قانوناً للدول. |
Casi todos los derechos amparados por los instrumentos internacionales de derechos humanos en los que Turquía es parte están ya garantizados por la Constitución. | UN | ويكفل الدستور جميع الحقوق تقريباً الواردة في صكوك حقوق الإنسان الدولية التي أصبحت تركيا طرفاً فيها. |
Alentó a Angola a concluir su proceso de adhesión a los instrumentos internacionales de derechos humanos en los que todavía no era parte. | UN | وشجع أنغولا على استكمال عملية الانضمام إلى صكوك حقوق الإنسان الدولية التي لم تنضم إليها بعد. |
El Gobierno debe además capacitar e instruir a la burocracia y a la policía en la observancia de los principios de los instrumentos internacionales de derechos humanos en los que es Parte Nepal. | UN | وينبغي أن تقوم الحكومة أيضاً بتدريب وتوجيه الموظفين والشرطة بغية الامتثال لمبادئ صكوك حقوق الإنسان الدولية التي تعتبر نيبال طرفاً فيها. |
A nivel nacional, Belarús hará todo lo posible por garantizar el pleno cumplimiento de todos los instrumentos internacionales de derechos humanos en que es parte. | UN | وعلى الصعيد الوطني، ستبذل بيلاروس قصاراها لضمان الاحترام التام لجميع صكوك حقوق الإنسان الدولية التي هي طرف فيها. |
El Estado que quiera expulsar o deportar a un extranjero está obligado en virtud de todos los instrumentos internacionales de derechos humanos en que sea parte. | UN | وقال إن الدولة التي ترغب في طرد أو ترحيل أي أجنبي، ملزمة بجميع صكوك حقوق الإنسان الدولية التي هي طرف فيها. |
Viet Nam siempre ha respetado y aplicado seriamente los tratados internacionales de derechos humanos en que es parte. | UN | وفييت نام تحترم دائما معاهدات حقوق الإنسان الدولية التي هي دولة طرف فيها، وتنفذها بكل جدية. |
En caso de discrepancia entre la legislación nacional y las obligaciones internacionales dimanantes de un tratado internacional de derechos humanos en que el Estado en cuestión sea parte, habrán de modificarse dicha legislación o prácticas nacionales para ajustarlas a lo dispuesto en los instrumentos de derechos humanos. | UN | وحيثما لا يتوافق قانون الدولة الداخلي مع التزاماتها الدولية بموجب إحدى معاهدات حقوق الإنسان الدولية التي أصبحت طرفاً فيها، ينبغي تعديل القوانين والممارسات الوطنية كي تستجيب لهذه المعايير المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Las circunstancias de estas detenciones e interrogatorios constituyen graves violaciones del Cuarto Convenio de Ginebra y de la Convención sobre los Derechos del Niño, así como de otros convenios internacionales de derechos humanos de los que Israel es signatario. | UN | وتمثل ظروف عمليات الاعتقال والاستجواب هذه انتهاكات جسيمة لاتفاقية جنيف الرابعة واتفاقية حقوق الطفل، فضلا عن اتفاقات حقوق الإنسان الدولية التي وقعت عليها إسرائيل. |
123. Pedimos a los Estados que promuevan y protejan eficazmente los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos los migrantes, según figuran en la Declaración Universal de Derechos Humanos y los instrumentos internacionales en los que sean Partes; pedimos también que proporcionen información y educación sobre esos derechos y que adopten y promuevan políticas de integración; | UN | 123- نرجو من الدول تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع المهاجرين وحمايتها حماية فعلية، كما ينعكس ذلك في الاعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي صكوك حقوق الإنسان الدولية التي هي طرف فيها؛ ونطلب منها أيضا أن تقدم المعلومات وتوفّر التثقيف فيما يتصل بتلك الحقوق، واعتماد وتشجيع سياسات الاندماج؛ |
Entre los tratados internacionales de derechos humanos ratificados por el Brasil se cuentan los siguientes: | UN | ومن بين معاهدات حقوق الإنسان الدولية التي صدقت عليها البرازيل ما يلي: |