Los mecanismos internacionales y regionales de derechos humanos desempeñaban un papel importante a ese respecto. | UN | وفي هذا الصدد، تؤدي آليات حقوق الإنسان الدولية والإقليمية دوراً هاماً. |
Un examen pormenorizado de leyes y políticas es fundamental para determinar si alguna ley es inconstitucional o no se ajusta a las normas y obligaciones internacionales y regionales de derechos humanos aplicables. | UN | ومن الضروري إجراء استعراض شامل للقوانين والسياسات لتحديد ما إذا كان ثمة قوانين مخالفة للدستور أو لا تتوافق مع معايير حقوق الإنسان الدولية والإقليمية والتزاماتها الواجبة التطبيق. |
Se prohíbe a los Estados expulsar a sus nacionales, según se especifica en varios instrumentos internacionales y regionales de derechos humanos. | UN | يحظر على الدول طرد رعاياها بموجب مختلف صكوك حقوق الإنسان الدولية والإقليمية. |
Talleres internacionales sobre formas de mejorar la cooperación entre los mecanismos internacionales y regionales de derechos humanos | UN | حلقة العمل الدولية بشأن تعزيز التعاون بين آليات حقوق الإنسان الدولية والإقليمية |
39. Los instrumentos regionales e internacionales de derechos humanos contienen nociones de incitación hasta cierto punto distintas. | UN | 39- وتنطوي صكوك حقوق الإنسان الدولية والإقليمية على مفاهيم مختلفة بعض الشيء للتحريض. |
Ya se están examinando algunos instrumentos internacionales y regionales de derechos humanos con vistas a su ratificación. | UN | وإعادة النظر في عدد من صكوك حقوق الإنسان الدولية والإقليمية جار بالفعل لغرض المصادقة. |
Uno de ellos es el asentamiento de la administración nacional de los regímenes de justicia en las normas internacionales y regionales de derechos humanos. | UN | ويتمثّل أحد هذه النُُّهُج في تأسيس نُظُم إقامة العدل الوطنية على معايير حقوق الإنسان الدولية والإقليمية. |
Sin embargo, la República de Guinea ya es parte en la mayoría de los instrumentos internacionales y regionales de derechos humanos. | UN | على أن غينيا هي بالفعل طرف في معظم صكوك حقوق الإنسان الدولية والإقليمية. |
Expresó preocupación por el hecho de que en los cuatro últimos años Venezuela no hubiera autorizado las visitas de representantes de órganos internacionales y regionales de derechos humanos. | UN | وأعربت عن قلقها لعدم تصريح فنزويلا لزيارات ممثلي هيئات حقوق الإنسان الدولية والإقليمية في السنوات الأربع الماضية. |
Convenciones internacionales y regionales de derechos humanos ratificadas por el Sudán | UN | اتفاقيات حقوق الإنسان الدولية والإقليمية المصادق عليها السودان |
Elaboración de programas para la promoción y protección de los derechos humanos, prestando especial atención a las instituciones internacionales y regionales de derechos humanos | UN | وضع برامج لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، مع إيلاء اهتمام خاص لمؤسسات حقوق الإنسان الدولية والإقليمية |
La Constitución de 1995 reconoce casi todos los derechos humanos y libertades fundamentales clave establecidos en los instrumentos internacionales y regionales de derechos humanos pertinentes. | UN | وذكرت أن دستور 1995 يعترف بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية تقريبا كما وردت في وثائق حقوق الإنسان الدولية والإقليمية ذات الصلة. |
Los instrumentos internacionales y regionales de derechos humanos limitan estrictamente la aplicación de la pena de muerte o apuntan a su abolición. | UN | وتقيد صكوك حقوق الإنسان الدولية والإقليمية بشكل صارم تطبيق عقوبة الإعدام أو تهدف إلى إلغائها. |
December 18 promueve un enfoque de las políticas de migración que se basa en los actuales instrumentos y mecanismos internacionales y regionales de derechos humanos. | UN | وتدعم المنظمة اتباع نهج إزاء سياسات الهجرة يرتكز على صكوك وآليات حقوق الإنسان الدولية والإقليمية الموجودة الآن. |
Los órganos internacionales y regionales de derechos humanos deben examinar qué pueden hacer para influir más directamente en las situaciones de refugiados creadas por violaciones de los derechos humanos y por conflictos entre grupos sociales. | UN | وينبغي أن تدرس هيئات حقوق الإنسان الدولية والإقليمية الطريقة التي تستطيع بها إحداث أثر مباشر أكثر في حالات اللاجئين المتولدة عن انتهاكات حقوق الإنسان والصراعات بين فئات المجتمع. |
Debemos velar por que todos los miembros del poder judicial reciban una capacitación completa y constante sobre normas internacionales y regionales de derechos humanos y sobre derecho humanitario, incluida una capacitación especializada en cuestiones de género y derechos del niño. | UN | يجب أن نكفل لجميع أعضاء السلطة القضائية أن يتلقوا تدريبا شاملا مستمرا بشأن معايير حقوق الإنسان الدولية والإقليمية والقانون الإنساني، بما في ذلك التدريب المتخصص بشأن المنظور الجنساني وحقوق الأطفال. |
La jurisprudencia de los mecanismos internacionales y regionales de derechos humanos coincide unánimemente en que esos métodos violan la prohibición de la tortura y los malos tratos. | UN | ومجموعة قوانين آليات حقوق الإنسان الدولية والإقليمية على السواء، مجمعة على بيان انتهاك هذه الوسائل لحظر التعذيب وسوء المعاملة. |
X. Estudiaría la posibilidad de adherirse a los restantes instrumentos internacionales y regionales de derechos humanos. | UN | عاشرا - النظر في الانضمام إلى صكوك حقوق الإنسان الدولية والإقليمية المتبقية. |
Sin embargo, varios de los instrumentos internacionales y regionales de derechos humanos citados permiten colmar las lagunas o los vacíos del Protocolo en relación con los derechos de las víctimas de la trata. | UN | ومع ذلك، فإن أي ثغرة في هذا البروتوكول فيما يتعلق بحقوق ضحايا الاتجار يمكن سدّها بعدد من صكوك حقوق الإنسان الدولية والإقليمية المذكورة أعلاه. |
También reconocemos que los Objetivos de Desarrollo del Milenio y las normas internacionales y regionales de derechos humanos que promueven la igualdad de género constituyen verdaderos esfuerzos para combatir las desigualdades a escala mundial. | UN | ونحن نعترف أيضا بأن الأهداف الإنمائية للألفية ومعايير حقوق الإنسان الدولية والإقليمية الرامية إلى تعزيز المساواة بين الجنسين تمثل جهودا صادقة تجاه مكافحة عدم المساواة على الصعيد العالمي. |
29. Por último, el Relator Especial insiste en la importancia que tiene también la cooperación con los mecanismos regionales e internacionales de derechos humanos pertinentes y con la sociedad civil. | UN | 29- وأخيراً، يؤكد المقرر الخاص أيضاً أهمية التعاون مع آليات حقوق الإنسان الدولية والإقليمية المعنية ومع المجتمع المدني. |
The Family in International and Regional Human Rights Instruments (de próxima aparición) | UN | اﻷسرة في صكوك حقوق اﻹنسان الدولية واﻹقليمية )يصدر قريبا( |
Éstas podrían incluir la difusión de información sobre las normas de derechos humanos y la labor de los mecanismos internacionales, regionales y nacionales de derechos humanos. | UN | ويمكن لهذا أن يتضمن نشر معلومات عن معايير حقوق الإنسان وعمل آليات حقوق الإنسان الدولية والإقليمية والوطنية. |
Propuso que se pidiera al Departamento de Información Pública de las Naciones Unidas, en consulta con el ACNUDH, que publicara un resumen de la jurisprudencia básica de los órganos de derechos humanos internacionales y regionales sobre la protección de los derechos humanos en la lucha contra el terrorismo. | UN | واقترح أن يُطلب إلى إدارة شؤون الإعلام في الأمم المتحدة، بالتشاور مع المفوضية السامية لحقوق الإنسان، أن تنشر ملخصاً لأساسيات الفقه القانوني الذي تعمل به هيئات حقوق الإنسان الدولية والإقليمية في مجال حماية حقوق الإنسان، وذلك فيما يتصل بمكافحة الإرهاب. |