"حقوق الإنسان الذين" - Translation from Arabic to Spanish

    • los derechos humanos que
        
    • de derechos humanos que
        
    • los derechos humanos cuya
        
    • derechos humanos que hayan
        
    • los derechos humanos cuyos
        
    • derechos humanos a los
        
    • derechos humanos que defendía
        
    • de derechos humanos desplegados
        
    • los derechos humanos cuyo
        
    • los derechos humanos cuyas
        
    Por último, la Comisión puede conceder la amnistía a los autores de violaciones de los derechos humanos que acepten prestar testimonio ante ella. UN وأخيراً، يمكن للجنة أن تصدر عفواً عن مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان الذين يقبلون أن يشهدوا أمامها.
    El Relator Especial menciona el ejemplo de las víctimas de violaciones de los derechos humanos, que pueden recurrir a determinados procedimientos establecidos en el derecho internacional. UN واستشهد بضحايا انتهاكات حقوق الإنسان الذين يمكنهم اللجوء إلى إجراءات يخصهم بها القانون الدولي.
    Los defensores de los derechos humanos que siguen denunciando esas violaciones han sufrido represalias a manos de los culpables de las violaciones. UN وقد واجه المدافعون عن حقوق الإنسان الذين يواصلون التنديد بهذه الانتهاكات عمليات انتقام على أيدي أولئك المسؤولين عنها.
    El Comité toma nota de la seguridad dada por la delegación de que no se molestará en el Togo a ningún defensor de los derechos humanos que hubiere facilitado informaciones al Comité. UN وتحيط اللجنة علماً بتأكيد الوفد أن أنصار حقوق الإنسان الذين قدموا معلومات إلى اللجنة لن يتعرضوا للمضايقة في توغو.
    El Comité lamenta que los defensores de derechos humanos que han colaborado con la Comisión de la Verdad y Reconciliación hayan sufrido amenazas. UN وتأسف للتهديد الذي تعرض له المدافعون عن حقوق الإنسان الذين تعاونوا مع لجنة الحقيقة والمصالحة.
    También ayudó a defensores nacionales de los derechos humanos que habían recibido amenazas contra su seguridad. UN كما قدم مساعدة للمدافعين عن حقوق الإنسان الذين يواجهون تهديدات لسلامتهم.
    La lucha por los derechos humanos no sería posible sin los defensores de los derechos humanos que arriesgan su vida para asegurar que los demás estén protegidos. UN ولن يكون الكفاح من أجل حقوق الإنسان ممكنا بدون المدافعين عن حقوق الإنسان الذين يخاطرون بحياتهم لكفالة حماية الآخرين.
    En ella elogió a los periodistas y defensores de los derechos humanos que trabajan en condiciones muy difíciles en Somalia. UN وفي أثناء المؤتمر الصحفي، أشاد بالصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان الذين يعملون في ظروف بالغة الصعوبة في الصومال.
    El Perú afirmó que garantizaba la protección de los defensores de los derechos humanos que habían presentado denuncias de hostigamiento o amenazas. UN وذكرت بيرو أنها تكفل حماية المدافعين عن حقوق الإنسان الذين قدموا شكاوى تتعلق بمضايقات أو تهديدات.
    Se debe proteger a los defensores de los derechos humanos que protestan contra los desalojos y defienden o promueven los derechos sobre la tierra; UN وينبغي حماية المدافعين عن حقوق الإنسان الذين يحتجون ضد عمليات الإخلاء ويدافعون على الحقوق في الأراضي أو يروجون لها؛
    Los recientes asesinatos de defensores de los derechos humanos que combatían activamente la tortura en Chechenia y en las repúblicas del norte del Cáucaso son especialmente preocupantes. UN ومما يثير القلق بوجه خاص الاغتيالات الأخيرة للمدافعين عن حقوق الإنسان الذين كافحوا بشكل فعال التعذيب في بلاد الشيشان وفي جمهوريات شمال القوقاز.
    A este respecto, debe prestarse especial atención a la protección de los defensores de los derechos humanos que se han visto obligados a abandonar su país. UN وينبغي أن يولى اهتمام خاص في هذا الشأن لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان الذين أجبروا على الفرار من بلدهم.
    Ha habido denuncias falsas de intimidación y agresiones a defensores de los derechos humanos que han cooperado con las Naciones Unidas. UN وقد كانت هناك مزاعم باطلة بترهيب ومهاجمة المدافعين عن حقوق الإنسان الذين تعاونوا مع الأمم المتحدة.
    Prestó apoyo práctico a los defensores de los derechos humanos que promueven los derechos de los migrantes. UN وقدمت المفوضية الدعم العملي إلى المدافعين عن حقوق الإنسان الذين يعملون من أجل تعزيز حقوق المهاجرين.
    En los meses anteriores, personalidades universitarias y defensores de los derechos humanos que pedían la revisión del artículo 112 habían recibido amenazas. UN وتعرض الأكاديميون والمدافعون عن حقوق الإنسان الذين دعوا إلى مراجعة المادة 112 للتهديد في الشهور الأخيرة.
    Por último, se expresaba preocupación por la seguridad de los defensores de los derechos humanos, que eran blanco de ataques y amenazas como consecuencia de su trabajo en favor de las víctimas de violaciones de los derechos humanos. UN وختاما، أبديت مخاوف على سلامة المدافعين عن حقوق الإنسان الذين أصبحوا هدفا للاعتداءات والتهديدات بسبب عملهم لصالح ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان.
    Algunos de ellos actúan como grupos clandestinos sin identidad o afiliación definida, aunque se sepa que han intervenido en contra de defensores de los derechos humanos que han hablado de violaciones flagrantes de los derechos humanos por parte de gobiernos. UN وتعمل بعض هذه الجماعات بصفتها جماعات سرية لا يمكن التحقق من هويتها أو من انتمائها، ولكنها تُعرف بضرباتها الموجهة للمدافعين عن حقوق الإنسان الذين يدعون أن الحكومة اقترفت انتهاكات جسيمة لهذه الحقوق.
    Se deberían elaborar listas de organizaciones anfitrionas dispuestas a ayudar a los defensores de los derechos humanos que necesitan refugio fuera de su propio país e identificar a las personas que es posible contactar en casos de emergencia. UN وينبغي وضع قوائم للمنظمات المضيفة، الراغبة في مساعدة المدافعين عن حقوق الإنسان الذين يحتاجون إلى ملاذ آمن خارج بلدانهم وتحديد الأشخاص الذين يمكن الاتصال بهم في الحالات الطارئة.
    v) Mayor número de miembros de la Comisión de derechos humanos que reciben capacitación en normas internacionales de derechos humanos UN ' 5` زيادة عدد أعضاء لجنة حقوق الإنسان الذين يتلقون تدريبا على المعايير الدولية لحقوق الإنسان
    La población civil y los defensores de derechos humanos que viven y trabajan en entornos de conflicto siguieron siendo objetivo de la violencia por motivos de género. UN وظل المدنيون والمدافعون عن حقوق الإنسان الذين يعيشون ويعملون في بيئات النزاع أهدافا للعنف الجنساني.
    Irlanda otorga gran importancia a la labor desempeñada por los defensores de los derechos humanos, cuya eficacia ha sido cada vez mayor con respecto a la protección de las víctimas de violaciones de los derechos humanos. UN وتُعلق أيرلندا أهمية كبرى على العمل الذي يضطلع به المدافعون عن حقوق الإنسان الذين ثبتت فعاليتهم بصورة متزايدة في ضمان توفير حماية أكبر لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان.
    Toma nota de la aprobación de una Directiva Presidencial en septiembre de 1999 y de las medidas adicionales adoptadas por el Ministerio del Interior para proteger a los defensores de los derechos humanos que hayan sido objeto de amenazas. UN وتلاحظ اللجنة صدور توجيه رئاسي في أيلول/سبتمبر 1999 وقيام وزارة الداخلية باتخاذ تدابير إضافية لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان الذين سبق تعرضهم للتهديد.
    Los Estados tienen por ende la responsabilidad de velar por que se otorgue un recurso eficaz a los defensores de los derechos humanos cuyos derechos hayan sido violados. UN وبالتالي، فإن الدول مسؤولة عن كفالة توفير سبل انتصاف فعالة للمدافعين عن حقوق الإنسان الذين انتُهكت حقوقهم.
    Se aplican restricciones continuas a las visitas de los activistas de derechos humanos a los lugares de detención. UN ويواجه النشطاء في مجال حقوق الإنسان الذين يزورون أماكن الاحتجاز قيوداً مستمرة.
    Cuando la Dirección de Migración le hizo preguntas sobre los problemas que su padre tenía en Egipto, respondió que su padre había sido arrestado varias veces por ser un abogado de derechos humanos que defendía a otras personas y se atrevía a enfrentarse al Gobierno y a las autoridades. UN وعندما سأله مجلس الهجرة عن المشاكل التي يواجهها والده في مصر رد بالقول إن والده تعرض للاعتقال عدة مرات لأنه كان من أنصار حقوق الإنسان الذين دافعوا عن الناس وتجرأوا على الوقوف في وجه الحكومة وأصحاب السلطة.
    Estos programas de asentamiento, que serán elaborados conjuntamente por las autoridades gubernamentales competentes y la comunidad internacional en Rwanda, serán supervisados por los observadores de derechos humanos desplegados por el Alto Comisionado para los Derechos Humanos. UN وبرامج التوطين هذه، والتي ستشترك في إعدادها السلطات الحكومية المختصة ومجتمع المساعدة اﻹنسانية الدولية في رواندا، سيقوم برصدها مراقبو حقوق اﻹنسان الذين سيقوم بوزعهم مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان.
    FLD recomendó que se pusiera inmediatamente en libertad a los defensores de los derechos humanos cuyo juicio seguía en curso. UN وأوصت مؤسسة خط المواجهة - المؤسسة الدولية لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان بالإفراج الفوري عن المدافعين عن حقوق الإنسان الذين لا يزالون محتجزين بانتظار المحاكمة(63).
    Se insta al Estado parte a adoptar medidas inmediatas para asegurar la protección efectiva de los defensores de los derechos humanos cuyas vidas y cuya seguridad estén en peligro a causa de sus actividades profesionales. UN تحثّ اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ إجراءات فورية تكفل للمدافعين عن حقوق الإنسان الذين تتعرض حياتهم وأمنهم للخطر بسبب طبيعة أنشطتهم المهنية حماية فعالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more