También consideraba que la aplicación y promoción de todos los derechos humanos universales solo podía examinarse desde esa perspectiva de desarrollo. | UN | وترى أيضا أنه لا يمكن النظر إلى ترسيخ جميع حقوق الإنسان العالمية والارتقاء بها إلا بمنظار التنمية هذا. |
Los Estados Unidos piden al Sudán que respete los derechos humanos universales, en particular las libertades de expresión y de reunión pacífica. | UN | ومضت قائلة إن الولايات المتحدة تدعو السودان إلى احترام حقوق الإنسان العالمية بما في ذلك حرية الكلام والتجمع السلمي. |
También ha promovido el concepto de que los derechos humanos de la mujer son parte inalienable de los derechos humanos universales. | UN | كما عزز مفهوم حقوق الإنسان للمرأة على أنها جزء غير قابل للتصرف من حقوق الإنسان العالمية. |
En muchos aspectos estas normas ambientales internacionales se inspiran en los derechos humanos universales consagrados en la Declaración Universal de Derechos Humanos y en la Carta Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos. | UN | وأكد على أن هذه المعايير البيئية الدولية تثير وتعكس في جوانب عديدة حقوق الإنسان العالمية المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وكذلك في الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب. |
En su opinión, la aplicación de los instrumentos universales de derechos humanos estaba a la zaga de algunos de los instrumentos adoptados por organizaciones regionales. | UN | ومن رأيه أن تنفيذ صكوك حقوق الإنسان العالمية لا يبلغ مستوى تنفيذ بعض الصكوك الصادرة عن منظمات إقليمية. |
En Viena pusimos de relieve que los derechos de la mujer son una parte inalienable, integral e indivisible de los derechos humanos universales. | UN | وفي فيينـا، أكدنـا على أن حقوق المرأة جـزء لا يتجزأ وغير قابل للتصرف أو التجزئـة من حقوق الإنسان العالمية. |
IX. AFIRMACIÓN DEL PLURALISMO O DE LA DIVERSIDAD MEDIANTE los derechos humanos universales | UN | تاسعاً- حول تأكيد التعددية أو التنوع من خلال حقوق الإنسان العالمية |
Sin embargo, los derechos humanos universales no incluyen un derecho general a recibir una educación en ese idioma financiada con cargo a fondos públicos; ello sólo podrá exigirse donde existan derechos específicos de las minorías. | UN | ومع ذلك، فإن حقوق الإنسان العالمية لا تتضمن حقاً عاماً في تَلَقِّي التعليم بتلك اللغة بتمويل من الميزانية العامة. ولا يمكن المطالبة بذلك إلا إذا وجدت حقوق محددة لصالح الأقليات. |
La Unión Europea espera que la constitución sea pluralista y se base en los derechos humanos universales, incluida la igualdad de derechos de hombres y mujeres. | UN | ويأمل الاتحاد الأوروبي أن يتميز الدستور الجديد بالتعددية وأن يستند إلى حقوق الإنسان العالمية بما في ذلك تساوي الحقوق بالنسبة للمرأة والرجل. |
Además, por ser una democracia, Taiwán se ha comprometido a proteger y promover los derechos humanos universales. | UN | وعلاوة على ذلك فإن تايوان، بوصفها دولة ديمقراطية، تلتزم بحماية وتعزيز حقوق الإنسان العالمية. |
La democracia y el respeto de los derechos humanos universales son de importancia capital para la seguridad y el desarrollo. | UN | إن الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان العالمية يتسمان بأهمية محورية للأمن والتنمية. |
Debemos hacer más por ofrecer mejores oportunidades, alcanzar una buena gestión pública y arraigar los derechos humanos universales. | UN | ويجب أن نعمل أكثر لتحسين الفرص والسعي لإقامة حكم رشيد وترسيخ حقوق الإنسان العالمية. |
Sin embargo, la comunidad internacional en general también esta obligada a contribuir a la realización de los derechos humanos universales. | UN | ولكن المجتمع الدولي ككل يتحمل أيضاً مسؤولية المساهمة في إعمال حقوق الإنسان العالمية. |
Aquí es donde deben defenderse y protegerse los derechos humanos universales y sagrados. | UN | ومن هنا يجب الدفاع عن حقوق الإنسان العالمية والمقدسة وحمايتها. |
En el nivel más básico, cabe decir que, a pesar de todos los oscuros capítulos y tortuosos giros de nuestra historia, los derechos humanos universales existen. | UN | وهو إقرار بأن حقوق الإنسان العالمية موجودة فعلا، على الرغم من جميع الفصول المظلمة والتحولات الصعبة في تاريخنا. |
Toda esta labor debe girar en torno al respeto y la promoción de los derechos humanos universales. | UN | ويجب أن تبذل كل الجهود استنادا إلى احترام حقوق الإنسان العالمية وتعزيزها. |
Podemos y debemos hacer más por realizar los derechos humanos universales. | UN | بيد أنه بمقدورنا، بل من واجبنا أن نحسّن أداءنا في سبيل بلوغ حقوق الإنسان العالمية. |
Dinamarca estima que el establecimiento de una administración de justicia que funcione bien y se sustente en los derechos humanos universales debe ser un objetivo en sí mismo. | UN | ويمثِّل السعي إلى إقامة نظام عدالة يعمل بشكل جيد ويقوم على أساس حقوق الإنسان العالمية هدفاً بحد ذاته. |
Elogió al país por la ejecución de programas para mejorar las condiciones de vida de la población y por la ratificación de los principales instrumentos universales de derechos humanos. | UN | وشكرت للبلد تنفيذه للبرامج الرامية إلى تحسين ظروف عيش السكان ومصادقته على صكوك حقوق الإنسان العالمية الرئيسية. |
Venezuela expuso su experiencia en la esfera de la educación y preguntó si el Estado tenía previsto incluir el estudio de los principios de derechos humanos universales en sus programas escolares. | UN | وذكر أن دولة الإمارات تكون بذلك قد عرضت تجاربها في مجال التعليم، وسأل عما إذا كانت الدولة تنوي إدراج مبادئ حقوق الإنسان العالمية في البرامج المدرسية. |
Esas convenciones reafirman los derechos humanos universales de las mujeres y las minorías raciales y muestran cómo la discriminación les impide el disfrute efectivo de los derechos universales y la manera en que las mujeres y las minorías raciales pueden ejercer los derechos humanos garantizados en virtud de otros instrumentos. | UN | فهاتان الاتفاقيتان تؤكدان من جديد حقوق الإنسان العالمية للمرأة والأقليات العرقية، وتركزان على الكيفية التي يعيق بها التمييز تمتعهما المتساوي بالحقوق العالمية وكيفية كفالة تمتع المرأة والأقليات العرقية بحقوق الإنسان التي تكفلها الصكوك الأخرى. |
La Unión Europea destaca su apoyo a la libertad de expresión y lamenta que en demasiados países la libertad de expresión aún sea una perspectiva lejana, a pesar de estar reconocida como derecho humano universal y libertad fundamental. | UN | 31 - وأردف قائلا إن الاتحاد الأوروبي يشدد على التزامه بحرية التعبير ويأسف لأنها لا تزال في كثير من البلدان في عداد الآمال البعيدة رغم أنها حق من حقوق الإنسان العالمية والأساسية. |
Como cuestión de principio, la promoción y protección mundiales de los derechos humanos ha de llevarse a cabo mediante un diálogo constructivo y auténtico, así como la cooperación internacional. | UN | وينبغي كمسألة مبدأ، أن يُضطلع بتعزيز حقوق الإنسان العالمية وحمايتها من خلال حوار بناء وحقيقي فضلا عن التعاون الدولي. |
Las autoridades públicas y los administradores de las escuelas velen por que la evaluación del logro educativo de los estudiantes también valore su comprensión de los valores universales de los derechos humanos y su respeto a las personas de otras civilizaciones, culturas y religiones. | UN | أن يضمن كل من السلطات العامة والقائمين على إدارة المدارس أن تقييم التحصيل التعليمي للطلاب يشمل فهمهم لقيم حقوق الإنسان العالمية الأساسية واحترام الأشخاص المنتمين إلى حضارات وثقافات وأديان مختلفة. |