"حقوق الإنسان بصفة عامة" - Translation from Arabic to Spanish

    • los derechos humanos en general
        
    • de derechos humanos en general
        
    Además, diversos miembros consideraban que la dignidad humana constituía el fundamento de los derechos humanos en general, y no un derecho distinto. UN وإضافة إلى ذلك، رأى عدد من الأعضاء أن كرامة الإنسان تشكل أساس حقوق الإنسان بصفة عامة وليست حقاً منفصلاً.
    La promoción de los derechos humanos en general implica, además de la voluntad política y la determinación, la utilización de recursos financieros necesarios y eficaces. UN إن تعزيز حقوق الإنسان بصفة عامة يتطلب، علاوة على الإرادة السياسية والتصميم، تهيئة الموارد المالية المطلوبة والفعالة.
    Se consideró que la discapacidad era un obstáculo importante para el disfrute de los derechos humanos en general y de la educación en particular. UN 12 - وقد وُجد أن الإعاقة تشكل عقبة كبيرة أمام إعمال حقوق الإنسان بصفة عامة والحق في التعليم بصفة خاصة.
    La CDI hace bien al no centrar su atención en determinadas categorías de derechos y remitirse en cambio a los derechos humanos en general. UN وأضافت بأن اللجنة محقة في عدم التركيز على فئات معينة من الحقوق والإشارة بدلا من ذلك إلى حقوق الإنسان بصفة عامة.
    En el ámbito de la militancia y la defensa en relación con los derechos humanos, he asistido a numerosos cursos especializados sobre los derechos humanos en general y los derechos de la mujer y del niño particular. UN شاركت في هذا الصدد في دورات تدريبية عديدة في مجال حقوق الإنسان بصفة عامة وحقوق المرأة والطفل بصفة خاصة.
    También implicaría abandonar el entendimiento holístico de los derechos humanos, con el riesgo de que el enfoque de los derechos humanos en general se fragmentase aún más. UN وسيعني ذلك أيضا التخلي عن الفهم الكلي لحقوق الإنسان، مع احتمال تعرض نهج حقوق الإنسان بصفة عامة إلى مزيد من التجزئة.
    Formadora y conferenciante sobre los derechos humanos en general, y en especial los derechos de la mujer y del niño, así como sobre la violencia contra la mujer UN وأعمل مدرِّبة ومحاضرة في مجال حقوق الإنسان بصفة عامة وفي مجال حقوق المرأة والطفل والعنف ضد المرأة بصفة خاصة؛
    Formadora y conferenciante sobre los derechos humanos en general, y más especialmente los derechos de la mujer y del niño, así como sobre la violencia contra la mujer UN مدرِّبة ومحاضرة في مجال حقوق الإنسان بصفة عامة وفي مجال حقوق المرأة والطفل والعنف ضد المرأة بصفة خاصة.
    Varios colegas resaltaron la importancia de que los miembros del grupo tuviesen la oportunidad de tomar la palabra colectivamente acerca de la situación de los derechos humanos en general y de su labor en particular, y señalaron que en la quinta reunión podría hablarse de la preparación de un proyecto. UN وقد شدد عدد من الزملاء على أن من المهم أن ينتهز أعضاء الفريق الفرصة للإعراب جماعيا عن أنفسهم بشأن حالة حقوق الإنسان بصفة عامة وأعمالهم بصفة خاصة، وعلى إمكانية إعداد مشروع خلال الاجتماع الخامس.
    En la Declaración del Milenio, los gobiernos expresaron su determinación de respetar no sólo los derechos humanos en general, sino también, concretamente, la igualdad de derechos de todos sin distinciones. UN وفي إعلان الألفية، التزمت الحكومات لا باحترام حقوق الإنسان بصفة عامة فحسب، بل لقد التزمت صراحة باحترام الحقوق المتساوية، دون تمييز.
    150. Cada vez es más evidente que los extremismos, con su mensaje en un primer momento religioso, utilizan la religión para fines que no tienen nada que ver con los derechos humanos en general y la libertad de religión o de creencias en particular. UN 150- وإضافة إلى ذلك، من الواضح أكثر فأكثر أن المتطرفين يعمدون من خلال خطاب ديني في ظاهره إلى استغلال الدين لتحقيق غايات بعيدة كل البعد عن حقوق الإنسان بصفة عامة وعن حرية الدين أو المعتقد بصفة خاصة.
    Antes había ratificado o se había adherido a varios instrumentos internacionales relativos a la promoción de los derechos humanos en general y los de la mujer en particular, a saber: UN وكانت قبل ذلك قد صدقت على العديد من الصكوك الدولية المتعلقة بتعزيز حقوق الإنسان بصفة عامة وحقوق المرأة بصفة خاصة، أو انضمت إليها.
    En el curso del seminario se elaboró un plan de acción nacional de difusión jurídica para el período 2009-2010, que tiene en cuenta tanto los derechos humanos en general como los de la mujer en particular. UN وقد تسنى خلال هذه الحلقة الدراسية وضع خطة عمل وطنية تتعلق بنشر المعلومات القانونية وتغطي الفترة 2009-2010. وتراعي هذه الخطة حقوق الإنسان بصفة عامة كما تراعي حقوق النساء على وجه الخصوص.
    Entre las esferas prioritarias en este ámbito podrían estar los derechos humanos en general y los mecanismos internacionales de derechos humanos, los derechos de las personas con discapacidad, los derechos laborales y los derechos relacionados con la protección del medio ambiente. UN ويمكن في هذا السياق أن تشمل مجالات التركيز المواضيعية حقوق الإنسان بصفة عامة والآليات الدولية لحقوق الإنسان، وحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، وحقوق العمل، والحقوق المتصلة بحماية البيئية.
    Al mismo tiempo, Viet Nam, en cooperación con otros países, ha organizado giras de estudio y giras de determinación de los hechos para asegurar los derechos humanos en general y los derechos de las mujeres en particular mediante un sistema de órganos judiciales. UN وفي الوقت نفسه، قامت فييت نام، بالتعاون مع البلدان الأخرى، بتنظيم جولات دراسية وبعثات لتقصي الحقائق لضمان حقوق الإنسان بصفة عامة وحقوق المرأة بصفة خاصة من خلال نظام الهيئات القضائية.
    Al enfocar los derechos humanos en general, Egipto destaca los siguientes principios: en primer lugar, la importancia de que no se politicen los derechos y no se utilicen como instrumento de presión contra determinados Estados ni como pretexto para interferir en los asuntos internos de ningún Estado en particular o con el fin de promover la consecución de objetivos políticos, económicos o comerciales propios. UN وقال إن مصر تحرص كل الحرص عند تناولها لموضوعات حقوق الإنسان بصفة عامة على التأكيد على المبادئ التالية: أولا، ضرورة عدم تسييس حقوق الإنسان والبعد عن استخدامها كأداة ضغط على دول بعينها أو استخدامها كذريعة للتدخل في شؤونها الداخلية أو لتحقيق مآرب سياسية أو اقتصادية أو تجارية معينة.
    Por consiguiente, acogemos con beneplácito el hecho de que en el informe del Grupo de alto nivel del Secretario General sobre las amenazas, los desafíos y el cambio se haga tanto hincapié en la esfera de los derechos humanos en general, así como el hecho de que el Grupo se ha puesto de acuerdo en sugerencias audaces con relación a la reestructuración de los trabajos de las Naciones Unidas en esa esfera. UN ولذا نرحب بالتأكيد الشديد الذي تضمنه تقرير فريق الأمين العام الرفيع المستوى المعني بالتهديدات والتحديات والتغيير ، على مجال حقوق الإنسان بصفة عامة كما نرحب بأن الفريق قد وافق على اقتراحات جريئة تتعلق بإعادة هيكلة عمل الأمم المتحدة في هذا المجال ..
    - El Grupo PIVOT-DCF (Derechos y Ciudadanía de las Mujeres), que es una red de ocho asociaciones que desarrollan actividades de promoción de los derechos humanos, en general, y de los derechos de la mujer, en particular. UN - المجموعة الرئيسية الممثلة لحقوق ومواطنية المرأة، وهي شبكة من ثماني رابطات مالية تعمل على تشجيع حقوق الإنسان بصفة عامة وحقوق المرأة بصفة خاصة.
    Lamentó que, desde sus anteriores conclusiones de fecha 3 de octubre de 2005, se hubieran producido hechos preocupantes en la esfera de los derechos humanos, en general, y respecto de la situación que se creó a raíz de los acontecimientos de Andiján, en particular. UN وأعرب عن الأسف لحدوث تطورات مقلقة، منذ صدور استنتاجاته السابقة المؤرخة 3 تشرين الأول/أكتوبر 2005، في ميدان حقوق الإنسان بصفة عامة وفي متابعة أحداث أنديجان بصفة خاصة.
    Un miembro del Consejo Nacional de la Mujer es miembro ex officio del Comité de Camboya de Derechos Humanos, con el fin de velar por que los derechos humanos en general se tengan en cuenta en la puesta en práctica, evaluación y vigilancia de las cuestiones relacionadas con los derechos de la mujer. UN وأحد أعضاء المجلس الوطني المعني بالمرأة عضو بصورة تلقائية في لجنة حقوق الإنسان الكمبودية، وذلك للتأكد من أن حقوق الإنسان بصفة عامة توضع في الاعتبار عندما يكون الأمر يتعلق بالتنفيذ وتقييم ورصد مسائل حقوق المرأة.
    36. Ahora bien, a la delegación le preocupa que el Gobierno no haya reconocido nunca públicamente las violaciones de derechos humanos en general y las desapariciones en particular que se produjeron como consecuencia de la guerra civil de enero de 1986 y no puede aceptar que el actual Gobierno niegue su responsabilidad en aclarar esos casos. UN ٦٣- بيد أن الوفد يشعر بالقلق ﻷن الحكومة لم تعترف قط بصورة علنية بحدوث انتهاكات حقوق اﻹنسان بصفة عامة وحالات الاختفاء بصفة خاصة نتيجة للحرب اﻷهلية التي نشبت في كانون الثاني/يناير ٦٨٩١، ولا يمكن للوفد أن يقبل إنكار الحكومة الحالية لمسؤوليتها عن توضيح ملابسات تلك الحالات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more