"حقوق الإنسان عندما" - Translation from Arabic to Spanish

    • de derechos humanos cuando
        
    • los derechos humanos cuando
        
    • los derechos humanos si
        
    Por consiguiente, podría aducirse -y ya se ha aducido-, que el mandato del Comité no incluye supervisar si las medidas antiterroristas cumplen las normas de derechos humanos cuando los Estados aplican tales medidas de conformidad con la resolución. UN وبالتالي، فإن البعض قد يجادل، وقد جادل بالفعل، بالقول إن اللجنة ليست مخولة أن ترصد مدى تقيد تدابير مكافحة الإرهاب بمعايير حقوق الإنسان عندما تنفذ تلك التدابير من قبل الدول عملاً بالقرار.
    Las empresas transnacionales también podían ser responsables de violaciones de derechos humanos cuando no cumplían unas normas aceptables. UN كما قد تكون الشركات عبر الوطنية أيضاً مسؤولة عن انتهاكات حقوق الإنسان عندما لا تتقيد بالمعايير المقبولة.
    Había esperado que los términos del mandato que recibí del Presidente del Consejo de Derechos Humanos y la falta de objeciones del Consejo de derechos humanos cuando fue informado de dicho mandato constituirían una razón para que Israel apoyara esta oportunidad, en lugar de socavarla. UN وكنت آمل في أن اختصاصات الولاية التي تلقيتها من رئيس مجلس حقوق الإنسان، وغياب اعتراضات من جانب مجلس حقوق الإنسان عندما أحيط علماً بهذه الولاية، من شأنهما أن يشكلا سبباً يدفع إسرائيل إلى دعم هذه الفرصة بدلاً من تقويضها.
    Es difícil hacerse pasar por defensor de los derechos humanos cuando uno se niega a denunciar ciertas situaciones y se defienden violaciones flagrantes. UN ومن الصعب على أية جهة أن تدافع عن حقوق الإنسان عندما ترفض التنديد ببعض الحالات وتدافع عن الانتهاكات الصارخة.
    La Tercera Comisión debe alentar a los Estados Miembros a que tengan en cuenta los derechos humanos cuando adopten medidas para hacer frente a la crisis. UN ويجب على اللجنة الثالثة أن تشجع الدول الأعضاء على أن تضع في الاعتبار حقوق الإنسان عندما تتخذ تدابير للتصدي للأزمة.
    El Canadá lleva mucho tiempo siendo patrocinador activo de la resolución sobre la situación de los derechos humanos cuando la Unión Europea estuvo redactando el texto. UN وقال إن كندا حرصت على المشاركة بنشاط في صياغة مشروع القرار المتعلق بحالة حقوق الإنسان عندما كان الاتحاد الأوروبي يصوغ النص.
    Los Estados pueden suspender ciertas garantías de los derechos humanos si han declarado oficialmente el estado de excepción, pero nunca podrán suspender determinados derechos fundamentales o inderogables. UN ويجوز للدول أن تتوقف عن توفير بعض أنواع الحماية في مجال حقوق الإنسان عندما تعلن رسميا عن حالة الطوارئ، إلا أنها لا تستطيع أبداً أن توقف بعض الأنواع الأساسية من الحقوق أو الحقوق غير القابلة للانتقاص.
    Para apoyar su petición de que el Partido Radical Transnacional presentara un informe especial, el representante de China declaró que su delegación ya había tenido dificultades semejantes con ese Partido en períodos de sesiones de la Comisión de derechos humanos cuando esa organización no gubernamental permitió a otras personas hablar en su nombre para formular contra China acusaciones sin fundamento. UN 122 - ودعما لطلب تقرير خاص مقدم من الحزب الراديكالي عبر الوطني، ذكر ممثل الصين أن وفد بلده واجه مشاكل مماثلة مع الحزب الراديكالي عبر الوطني في دورات لجنة حقوق الإنسان عندما سمحت هذه المنظمة غير الحكومية لأناس بأن يتحدثوا باسمها لتوجيه اتهامات لا أساس لها من الصحة ضد الصين.
    A este respecto, la fijación de criterios cuantitativos en materia de ratificaciones para participar en órganos restringidos puede parecer una modalidad arbitraria, pero no deja de ser cierto que un Estado debe manifestar sin ambigüedades su adhesión a los principios y normas de derechos humanos cuando aspira a formar parte de un órgano encargado de hacerlos respetar. UN وفي هذا الصدد، قد يبدو تحديد المعايير الكمية في مجال التصديق للمشاركة في هيئات محصورة، وكأنه عملية اعتباطية، لكن على الدول أن تعبر من دون لبس عن انضمامها إلى معايير حقوق الإنسان عندما تطمح إلى الانضمام إلى هيئة مسؤولة عن حماية هذه المعايير.
    Reuniones mensuales: 5 en Etiopía y 4 en Eritrea; a las reuniones asistió también el Jefe de la Oficina de derechos humanos cuando en el orden del día figuraban cuestiones humanitarias o de derechos humanos UN اجتماعات شهرية: 5 في إثيوبيا و 4 في إريتريا؛ وحضر الاجتماعات أيضا رئيس مكتب حقوق الإنسان عندما كانت المسائل الإنسانية/مسائل حقوق الإنسان على جدول الأعمال
    Espera que sus observaciones serán atendidas por el Consejo de derechos humanos cuando pase a examinar los mandatos y que persuadirán a otros Estados Miembros a acoger favorablemente las visitas de esos países y a desarrollar la capacidad necesaria para seguir cualesquiera recomendaciones. UN وأعربت عن الأمل في أن تحظى ملاحظاته باهتمام مجلس حقوق الإنسان عندما يحين الوقت لاستعراض اختصاصاته وإقناع الدول الأخرى الأعضاء بالترحيب بمثل هذه الزيارات القطرية وبتطوير القدرة اللازمة لمتابعة أية توصيات.
    Resulta especialmente apropiado y factible pedir a un grupo armado que respete las normas de derechos humanos cuando " ejerce un control significativo sobre un territorio y una población y tiene una estructura política identificable " . UN ومن المناسب والعملي على وجه الخصوص دعوة جماعة مسلحة إلى احترام قواعد حقوق الإنسان عندما " تمارس [هذه المجموعة] سيطرة ذات شأن على الأرض والسكان وتتمتع ببنية سياسية يمكن تحديدها " ().
    Actualmente está examinando las distintas sugerencias y recomendaciones de los expertos y otros interesados con miras a determinar las que convendría incorporar en la redacción del texto final de las directrices que presentará al Consejo de derechos humanos cuando éste lo considere apropiado. UN والخبير المستقل ينظر الآن في الاقتراحات والتوصيات المختلفة التي قدِّمت من جانب الخبراء وأصحاب المصلحة الآخرين بغية تحديد أفضل المعلومات التي سيسترشد بها النص النهائي للمبادئ التوجيهية، كما أنه سيقدم المعلومات نفسها إلى مجلس حقوق الإنسان عندما يرى المجلس أن ذلك سيكون ملائما.
    Otra serie de problemas ha surgido en el Tribunal Europeo de Derechos Humanos, que es competente para conocer de ciertas reclamaciones en materia de derechos humanos cuando el demandante ha agotado los recursos internos disponibles ante sus tribunales nacionales. UN 24 - وقد نشأت مجموعة أخرى من الطعون في المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان التي تتمتع بالولاية على دعاوى معينة في مجال حقوق الإنسان عندما يستنفد المدعي أو المدّعية وسائل الانتصاف في المحاكم الوطنية().
    Estos puestos estaban asignados a la Subdivisión del Consejo de derechos humanos cuando sus recursos se encuadraban en el subprograma 2 y, por error, no se redistribuyeron cuando se reestructuró el programa en el contexto del proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2010-2011. UN وفضلا عن نقل وظيفتين إلى البرنامج الفرعي 4، سبق أن خصصتا لفرع مجلس حقوق الإنسان عندما كانت موارده مدرجة في إطار البرنامج الفرعي 2 ولم تنقلا، سهوا، عندما أعيدت هيكلة البرنامج في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة للفترة 2010-2011.
    En segundo lugar, el Representante Especial ha hecho hincapié en que es necesario que los gobiernos tengan en cuenta la cuestión de los derechos humanos cuando participan en empresas comerciales como propietarios, inversores, aseguradores, apoderados o simplemente promotores. UN 12 - ثانيا، شدد الممثل الخاص على ضرورة أن تحترم الحكومات حقوق الإنسان عندما تشارك في مشاريع أعمال، سواء باعتبارها جهات مالكة أو مستثمرة أو مؤمّنة أو مشترية أو مجرد جهات مروِّجة.
    También se obstaculizaron actividades legítimas de defensores de los derechos humanos cuando se confiscaron las cámaras de supervisores de grupos de derechos humanos y se borraron todos los testimonios fotográficos. UN وأشار أيضاً إلى عرقلة الأنشطة المشروعة للمدافعين عن حقوق الإنسان عندما صودرت كاميرات مراقبي جماعات حقوق الإنسان وحُذفت منها كل الأدلة المصورة.
    No se pueden reafirmar los derechos humanos cuando se pasa hambre, cuando las mujeres pierden la vida al dar a luz, cuando tantos padecen los efectos de la falta de agua potable y el analfabetismo y cuando generaciones sucesivas sufren la misma suerte a menos que se tomen medidas. UN وقال إنه لا يمكن تأكيد حقوق الإنسان عندما تشعر الشعوب بالجوع، وعندما تفقد المرأة حياتها أثناء ولادة الطفل، وعندا يعاني الكثيرون من آثار نقص مياه الشرب ومن الأمية، وعندما تعاني الأجيال المتعاقبة من المصير ذاته ما لم تتخذ إجراءات.
    218. La Sala Constitucional ha cumplido con un rol de especial trascendencia en la realidad costarricense al convertirse en el órgano que por excelencia resguarda los derechos humanos cuando éstos se consideran objetos de alguna violación. UN 218- أدت الغرفة الدستورية دوراً واسع التأثير بصفة خاصة في حياة مواطني كوستاريكا، إذ أضحت الهيئة الرئيسية في حماية حقوق الإنسان عندما يُعتقد أنها انتهكت.
    Examinó también los problemas más específicos que plantea la mayor cooperación entre esos organismos y aclaró las obligaciones de los Estados relativas a los derechos humanos cuando sus organismos de inteligencia llevan a cabo operaciones conjuntas, participan en interrogatorios y envían o reciben inteligencia para uso operacional. UN وتناول أيضا التحديات الأكثر تحديدا التي أفضت إلى زيادة التعاون بين وكالات الاستخبارات مما أدى إلى طرح وتوضيح التزامات الدول بحماية حقوق الإنسان عندما تقوم وكالات استخباراتها بتنفيذ عمليات مشتركة أو المشاركة في التحقيقات وعندما تقوم بإرسال أو استلام استخبارات من أجل استخدامها في عملياتها.
    72. El comercio podría ser propicio a la realización de los derechos humanos si se aplicaban normas y procesos de adopción de decisiones de base empírica, utilizando los derechos humanos como normas o puntos de referencia internacionalmente reconocidos, en lugar de la condicionalidad, y las evaluaciones de los efectos sobre los derechos humanos como un posible instrumento para facilitar la formulación de políticas. UN 72- وقد تساعد التجارة على إعمال حقوق الإنسان عندما تكون عمليات صنع القرار قائمة على قواعد وأدلة بالاستناد إلى حقوق الإنسان كمعايير أو مقاييس معترف بها دولياً، بعكس فرض الشروط، وإلى تقييمات الأثر على حقوق الإنسان كأداة يمكن استخدامها لتسهيل صنع السياسات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more