Hungría no vacilará en elevar su voz cuando se violen los derechos humanos en cualquier parte del mundo. | UN | ولن تتردد هنغاريا في رفع صوتها عندما تنتهك حقوق الإنسان في أي مكان في العالم. |
La situación de los derechos humanos en cualquier país determinado ya no es exclusivamente un asunto interno. | UN | ولم تعد حالة حقوق الإنسان في أي بلد شأنا داخليا محضا. |
La situación de los derechos humanos en cualquier país debe abordarse mediante un proceso de cooperación y debe ser objetivo, imparcial, no selectivo y transparente. | UN | وينبغي أن تعالج حالة حقوق الإنسان في أي بلد من خلال نهج تعاوني وبموضوعية وحيادية وعدم انتقائية وشفافية. |
El problema se debe en parte a que las autoridades no comprenden la función decisiva que desempeñan los defensores de los derechos humanos en un sistema democrático. | UN | ويتمثل جزء من المشكلة في قلة فهم جميع السلطات للدور الحيوي الذي يلعبه المدافعون عن حقوق الإنسان في أي نظام ديمقراطي. |
Sin embargo, su voto no deberá interpretarse como un respaldo a las violaciones de los derechos humanos en ninguna parte del mundo. | UN | بيد أنه في الإدلاء بصوته لا ينبغي تفسيره بأنه تعزيز لانتهاكات حقوق الإنسان في أي مكان في العالم. |
En este contexto, la oradora subraya que el mecanismo universal de revisión periódica debería ofrecer una visión imparcial de la situación de los derechos humanos en cualquier país. | UN | وفي هذا السياق، شددت على أن تكون آلية الاستعراض الدوري الشامل بمثابة استعراص متجرد لحالة حقوق الإنسان في أي بلد. |
Sin embargo, esa posición no se debe interpretar en el sentido de que condona o pasa por alto las situaciones de los derechos humanos en cualquier parte del mundo. | UN | بيد أن هذا الموقف لا يجوز أن يفسر على أنه تساهل أو تجاهل لحالات حقوق الإنسان في أي مكان من العالم. |
Los usuarios del índice pueden consultar las evaluaciones de los órganos y mecanismos de las Naciones Unidas sobre el estado de implementación de los derechos humanos en cualquier situación concreta. | UN | ويمكن لمستخدمي الفهرس معرفة تقييمات هيئات وآليات الأمم المتحدة بشأن حالة تنفيذ حقوق الإنسان في أي حالة خاصة. |
Por último, insiste en que las víctimas de violaciones de los derechos humanos en cualquier país deberían darse a conocer públicamente porque representan la universalidad de los derechos humanos. | UN | وشدد على وجوب إعلان أسماء ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان في أي بلد بوصفهم يجسدون الطابع العالمي لحقوق الإنسان. |
Nuestra premisa fundamental, sobre la base de la Declaración Universal de Derechos Humanos, es que las violaciones de los derechos humanos en cualquier Estado son de incumbencia de toda la comunidad internacional. | UN | فنحن نأخذ بمبدأ أساسي، يستند إلى الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وهو أن انتهاكات حقوق الإنسان في أي دولة من الدول أمر يعني المجتمع الدولي بأسره. |
Tanto dentro como fuera del país, el Gobierno siempre ha reconocido que son legítimas las preocupaciones internacionales en relación con la situación de los derechos humanos en cualquier parte del mundo. | UN | وقد أدركت الحكومة دائماً، سواء على الصعيد الداخلي أو الخارجي، صحة الشواغل الدولية إزاء وضع حقوق الإنسان في أي مكان من العالم. |
En este sentido, nos asociamos al resto de los países africanos para apoyar la creación de un órgano menos politizado que responda con prontitud en situaciones de violaciones de los derechos humanos en cualquier parte del mundo. | UN | وفي هذا الصدد، ننضم إلى سائر أفريقيا في دعم هيئة تقل فيها نزعة التسييس ويتصدى على جناح السرعة لحالات اعتداءات على حقوق الإنسان في أي مكان في العالم. |
Exhortamos a todas las delegaciones a recurrir al Consejo de Derechos Humanos, tanto para la evaluación específica como para el seguimiento de situaciones de emergencia en la que se vean afectados los derechos humanos en cualquier parte del planeta. | UN | ونحث الوفود على اللجوء إلى مجلس حقوق الإنسان لإجراء عمليات تقييم محددة ومتابعة للحالات التي تؤثر على حقوق الإنسان في أي جزء من الكوكب الأرضي. |
Consideramos que el escrutinio internacional en la protección de los derechos humanos en cualquier país debería ser manejado de manera objetiva y justa, libre del abuso de los mecanismos relevantes de las Naciones Unidas. | UN | إننا نعتقد أن الإشراف الدولي على حماية حقوق الإنسان في أي بلد ينبغي أن يدار بطريقة موضوعية وعادلة، وبدون إساءة استعمال آليات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
En un intento de no repetir los errores de la Comisión de Derechos Humanos, el Consejo de Derechos Humanos estableció el mecanismo de examen periódico universal, que es el único medio apropiado de examinar la situación de los derechos humanos en cualquier país. | UN | وإن مجلس حقوق الإنسان لكي لا يكرر أخطاء لجنة حقوق الإنسان أنشأ آلية الاستعراض الدوري الشامل، ويشكل هذا الاستعراض الطريقة الملائمة الوحيدة للنظر في حالة حقوق الإنسان في أي بلد. |
Sin embargo, Cabo Verde estaba convencido de que el examen periódico universal era un mecanismo importante para el debate sobre la situación de los derechos humanos en cualquier parte del mundo. | UN | ومع ذلك، فإن الرأس الأخضر على اقتناع بأن الاستعراض الدوري الشامل هو آلية هامة للحوار المتعلق بحالة حقوق الإنسان في أي جزء من العالم. |
Con arreglo al derecho internacional de derechos humanos, la discriminación se definía como cualquier distinción, exclusión o restricción que impidiese o anulase el ejercicio de los derechos humanos en cualquier ámbito. | UN | وذكر أنه في إطار القانون الدولي لحقوق الإنسان يعرف التمييز بأنه أي تمييز أو استبعاد أو تقييد يؤثر على ممارسة حقوق الإنسان في أي مجال أو يقضي على هذه الممارسة. |
33. Además, hay varios factores que se deben considerar cuando se evalúan los efectos de las medidas coercitivas unilaterales sobre los derechos humanos en un país determinado. | UN | 33- وعلاوة على ذلك، ثمة عناصر عديدة يجب مراعاتها عند تقييم أثر التدابير القسرية الانفرادية في حقوق الإنسان في أي بلد من البلدان. |
52. El Sr. Zamani (República Islámica del Irán), haciendo uso del derecho de respuesta, dice que nadie puede permanecer indiferente ante la situación de los derechos humanos en ninguna parte del mundo. | UN | 52 - السيد زماني (جمهورية إيران الإسلامية): تكلم على سبيل الممارسة لحق الرد، فقال إنه ليس بوسع أحد أن يتجاهل حالة حقوق الإنسان في أي مكان بالعالم. |
Honduras concede una gran importancia a todos los esfuerzos que se realizan en pro de la reconciliación y el diálogo que promueven la libertad de los pueblos, y espera vivamente que se elimine cualquier tipo de maltrato o violación de los derechos humanos de cualquier parte del mundo. | UN | وتولي هندوراس الأهمية الكبيرة لجميع الجهود الرامية إلى المصالحة والحوار الذي ينهض بحرية الشعوب، وهي تتطلع قدما إلى إزالة أي نوع من إساءة المعاملة أو انتهاك حقوق الإنسان في أي جزء من العالم. |
El examen de la situación de los derechos humanos de un país incumbe al Consejo de Derechos Humanos. | UN | 22 - ويندرج الاختصاص المتعلق بالنظر في حالة حقوق الإنسان في أي بلد من البلدان في إطار اختصاصات مجلس حقوق الإنسان. |
j) No debería utilizarse la amenaza de la intervención militar ni debería haber injerencia en los asuntos internos de los Estados con el pretexto de proteger los derechos humanos en ningún Estado; | UN | (ي) الابتعاد عن التهديد بالتدخل العسكري أو التدخل في الشؤون الداخلية للدول بحجة حماية حقوق الإنسان في أي دولة؛ |
En nuestra opinión, el Examen Periódico Universal es la mejor alternativa para mejorar la situación de derechos humanos en cada país. | UN | في رأينا أن الاستعراض الدوري الشامل هو الخيار الأفضل لتحسين حالة حقوق الإنسان في أي بلد على حدة. |