También estudia informes sobre la situación de los derechos humanos en los países de que se trate. | UN | كما يدرس تقارير تتعلق بحالة حقوق الإنسان في البلدان المعنية. |
En estos informes sobre la misión se presenta una reseña pormenorizada de la situación de los defensores de los derechos humanos en los países de que se trata. | UN | وتُقدم هذه التقارير عن البعثات استعراضا شاملا لأوضاع المدافعين عن حقوق الإنسان في البلدان المعنية. |
Un enfoque cooperativo, basado en un diálogo auténtico, promovería la protección de los derechos humanos en los países bajo examen. | UN | وإن من شأن اتباع نهج تعاوني يستند إلى الحوار الحقيقي أن يعزز حماية حقوق الإنسان في البلدان قيد الاستعراض. |
No se presta ninguna atención a la situación en materia de derechos humanos en los países desarrollados, que dicen ser protectores de los derechos humanos. | UN | فليس هناك اهتمام بحالات حقوق الإنسان في البلدان المتقدمة، التي تدّعي أنها تحمي حقوق الإنسان. |
Lo elogió por el establecimiento de varios fondos que habían repercutido positivamente en la situación de los derechos humanos en países en desarrollo. | UN | وأشادت جيبوتي بالكويت لإنشائها عدة صناديق ذات أثر إيجابي على حالة حقوق الإنسان في البلدان النامية. |
La red, inicialmente con sede en el Brasil, ha logrado facilitar el enriquecimiento mutuo de conocimientos, el aprendizaje entre homólogos y el intercambio de información entre expertos en los derechos humanos de los países en desarrollo, en particular de América Latina y África. | UN | وهذه الشبكة، ومقرها الأصلي في البرازيل، نجحت في تيسير تبادل الآراء، والتعلم من الأقران، وتبادل المعلومات بين خبراء حقوق الإنسان في البلدان النامية، لا سيما في أمريكا اللاتينية وأفريقيا. |
La eficacia del examen dependería de la mejora visible y concreta de la situación de los derechos humanos en los países. | UN | وستعتمد فعالية الاستعراض على التحسن المرئي والملموس لحالة حقوق الإنسان في البلدان. |
Mi delegación quisiera que se utilizara como punto de referencia para evaluar la situación de los derechos humanos en los países el examen periódico universal. | UN | ويود وفدي أن يرى الاستعراض الدوري العالمي علامة مرجعية لتقييم حالات حقوق الإنسان في البلدان. |
Nunca se ha nombrado a un titular del mandato de vigilar la situación de los derechos humanos en los países occidentales. | UN | فلم يحدث قط أن عُيِّن أي مكلّف بولاية لمراقبة حالة حقوق الإنسان في البلدان الغربية. |
El ministro encargado de esta cooperación prepara informes anuales para el Parlamento belga sobre la situación de los derechos humanos en los países asociados. | UN | ويُعد الوزير المكلف بالتعاون الإنمائي تقارير سنوية عن حالة حقوق الإنسان في البلدان الشريكة ويرفعها إلى البرلمان. |
La cooperación belga también recurre a los actores indirectos para subvencionar varias iniciativas de sensibilización del público nacional sobre los derechos humanos en los países en desarrollo. | UN | ومن خلال الجهات الفاعلة غير المباشرة أيضاً، تدعم بلجيكا مبادرات عديدة في مجال توعية الجمهور داخل بلجيكا بحالة حقوق الإنسان في البلدان النامية. |
Se interesó por las medidas encaminadas a promover los derechos humanos en los países en desarrollo. | UN | وسأل عن جهود الإمارات العربية المتحدة في تعزيز حقوق الإنسان في البلدان النامية. |
El ministro encargado de la cooperación para el desarrollo prepara informes anuales para el Parlamento belga sobre la situación de los derechos humanos en los países con los que colabora. | UN | ويُعِد الوزير المكلف بالتعاون الإنمائي تقارير سنوية عن حالة حقوق الإنسان في البلدان الشريكة ويرفعها إلى البرلمان. |
La cooperación belga también recurre a los actores indirectos para subvencionar diversas medidas de sensibilización de la población nacional sobre los derechos humanos en los países en desarrollo. | UN | ويدعم التعاون الإنمائي البلجيكي، من خلال الجهات الفاعلة غير المباشرة أيضاً، عدة مبادرات في مجال توعية الجمهور البلجيكي بحالة حقوق الإنسان في البلدان النامية. |
En él se examina la evolución de la situación de los derechos humanos en los países comprendidos en el mandato del Relator Especial hasta mediados de julio de 2000. | UN | ويتناول هذا التقرير تطورات حقوق الإنسان في البلدان التي تشملها ولاية المقرر الخاص إلى غاية منتصف تموز/يوليه 2000. |
Por lo que respecta a las observaciones de la República Islámica del Irán, en el informe hecho público por la ONG se pretendía mostrar la posibilidad de avanzar en la democratización y el respeto de los derechos humanos en los países musulmanes. | UN | وفيما يتصل بملاحظات جمهورية إيران الإسلامية، قال إن التقرير الذي نشرته المنظمة غير الحكومية قُصد به توضيح إمكانية المضي قُدما في تطبيق الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان في البلدان الإسلامية. |
La representante de China señaló que su delegación votaría en contra del reconocimiento de la organización como entidad consultiva porque ésta no había respondido a su pregunta relativa al enfoque adoptado respecto de la situación de los derechos humanos en los países de Asia. | UN | فقال ممثل الصين إن وفده سيصوِّت ضد منح المنظمة آنفة الذكر المركز المقترح لأن المنظمة لم ترد على استفساره بشأن النهج الذي تتبعه إزاء حالة حقوق الإنسان في البلدان الآسيوية. |
El análisis de las tendencias que figura en esta sección ofrece un panorama general de la situación de los defensores de los derechos humanos en los países respecto de los cuales se ha recibido información pertinente, pero no constituye una relación exhaustiva de la situación de los defensores en todo el mundo. | UN | ويقدم تحليل الاتجاهات الذي يتضمنه هذا الفرع لمحة عن وضع المدافعين عن حقوق الإنسان في البلدان التي وردت منها معلومات ذات صلة. |
17. Este año se reactivó el debate sobre la reforma del tema 2 del programa relativo a las violaciones de derechos humanos en los países. | UN | 17- وأعيدت هذه السنة مناقشة مسألة تقويم البند 2 من جدول الأعمال المتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان في البلدان. |
Asimismo, afirma que la Comisión de Derechos Humanos, durante sus más de 50 años de existencia, todavía no ha podido aprobar una resolución de condena a las violaciones de los derechos humanos en países occidentales industrializados. | UN | وهي ترى أيضا أن لجنة حقوق الإنسان لم تتمكن بعد ما يزيد على خمسين عاما من وجودها من اتخاذ قرار يدين انتهاكات حقوق الإنسان في البلدان الصناعية الغربية. |
Teniendo presentes todos los efectos extraterritoriales que las medidas, la política y las prácticas legislativas, administrativas y económicas de índole coercitiva adoptadas unilateralmente tienen en el proceso de desarrollo y en el realce de los derechos humanos de los países en desarrollo, al crear obstáculos a la plena realización de todos esos derechos, | UN | وإذ تضع في اعتبارها جميع الآثار التي تتخطى الحدود لأي تدابير وسياسات وممارسات تشريعية وإدارية واقتصادية ذات طابع قسري يجري تنفيذها ضد عملية التنمية وتعزيز حقوق الإنسان في البلدان النامية، وتؤدي إلى وضع عقبات أمام الإعمال التام لجميع حقوق الإنسان، |
Los programas se centraron en cuestiones como la educación en materia de derechos humanos en países donde existía intolerancia basada en la religión y el desarrollo del liderazgo de los adultos jóvenes. | UN | وتشمل البرامج تعليم مبادئ حقوق الإنسان في البلدان المنكوبة بالتعصب الديني وتنمية قدرات القيادة لدى الشباب. |
Nos hemos comprometido a tratar de ser honestos los unos con los otros y, en virtud del Mecanismo de examen entre los propios países africanos, no podrá ocultarse bajo pretexto de ningún tipo de soberanía el abuso a los derechos humanos en un país. | UN | ولقد تعهدنا بالعمل على التحلي بالنزاهة مع بعضنا البعض، وفي إطار آلية استعراض النظراء لن يكون هناك اختباء خلف مزاعم السيادة من أجل التغاضي عن إساءات حقوق الإنسان في البلدان الأفريقية. |
Aprovecho la oportunidad para hacer hincapié en la necesidad de que todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas comprendan mejor el doble rasero que emplea el Japón y defiendan con firmeza la justicia en las deliberaciones de asuntos tan importantes como la ampliación del Consejo de Seguridad y las cuestiones de derechos humanos de los países en desarrollo. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة للتأكيد على الحاجة إلى أن تفهم كافة الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على نحـو أدق موقف اليابان المزدوج، وإلى أن تقـف بحـزم إلى جانب العدل في مداولاتها المتصلة بمسائل مهمة من قبيل توسيع مجلس الأمن وقضايا حقوق الإنسان في البلدان النامية. |
24. En 2008 el ACNUDH siguió intensificando su colaboración con los países a través de sus actividades de seguimiento, investigación de cuestiones concretas, cooperación y asistencia técnicas, colaboración con distintas partes interesadas, así como más envío de profesionales de los derechos humanos a los países y las oficinas regionales y en misiones de paz. | UN | 24- عززت المفوضية السامية، في عام 2008، جهود مشاركتها القطرية عن طريق أنشطة الرصد والاضطلاع ببحوث بشأن قضايا محددة والتعاون والمساعدة التقنيين والتعاون مع شتى أصحاب المصلحة، فضلاً عن تعزيز نشر موظفي حقوق الإنسان في البلدان والمكاتب الإقليمية وبعثات حفظ السلام. |
Debería posibilitar, en condiciones de total transparencia y objetividad, la evaluación de la situación de los derechos humanos en los distintos países, facilitar el intercambio de información sobre las mejores prácticas y la prestación de asistencia técnica, así como contribuir al refuerzo de las capacidades, en consulta con los países interesados y tras obtener el consentimiento de éstos. | UN | وينبغي أن تسمح بتقييم حالة حقوق الإنسان في البلدان بكل شفافية وموضوعية، وتسهيل اتباع أفضل الممارسات، وتوفير المساعدة التقنية، والمساهمة في تعزيز القدرات، بالتشاور مع البلدان المعنية وبمساعدتها. |