Se expresó el temor de que esas iniciativas agravaran los conflictos y que, a su vez, pudieran repercutir negativamente en la situación de los derechos humanos en la región. | UN | وقد أبديت مخاوف من أن هذه المبادرات يمكن أن تفاقم من حالات الصراع بما من شأنه أن يؤثر على حالة حقوق الإنسان في المنطقة. |
Los oradores hicieron hincapié en la necesidad de que la comunidad internacional prestara más atención a la situación humanitaria y de los derechos humanos en la región. | UN | وأكد المتحدثون الحاجة لكي يقوم المجتمع الدولي بإيلاء المزيد من الاهتمام للحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان في المنطقة. |
Desde su último informe, el Representante Especial observa que en general se ha mantenido el respeto de los derechos humanos en la región y que, en algunos aspectos, se ha consolidado. | UN | فالممثل الخاص يلاحظ منذ تقريره الأخير أن احترام حقوق الإنسان في المنطقة قد استمر بصورة عامة بل وتوطَّد في بعض جوانبه. |
El Consejo también apoya los esfuerzos del Secretario General en relación con el establecimiento de una misión de observación de los derechos humanos en la zona. | UN | ويؤيد المجلس أيضا المساعي التي يبذلها اﻷمين العام فيما يتعلق بإنشاء بعثة لرصد حالة حقوق اﻹنسان في المنطقة. |
Es evidente que uno de los temas más preocupantes en materia de derechos humanos en la región es el tráfico de personas con fines de explotación, particularmente de prostitución forzada. | UN | وبدا ظاهرا أن الاتجار لأغراض العمل الاستغلالي وبصفة خاصة البغاء القسري، أحد أهم شواغل حقوق الإنسان في المنطقة. |
Las operaciones también han provocado un brusco incremento de las tensiones étnicas y de violaciones de los derechos humanos en la región. | UN | كما أدت هذه العملية إلى حدوث زيادة حادة في التوترات العرقية وانتهاكات حقوق الإنسان في المنطقة. |
En 2008, su labor se concentrará en dar a conocer la Declaración y estimular su utilización para examinar y promover los derechos humanos en la región. | UN | وستتركز الجهود في عام 2008 على التعريف بأهمية الإعلان وتشجيع استخدامه في استعراض وتعزيز حقوق الإنسان في المنطقة. |
Esta reunión representa un foro importante para la coordinación de políticas públicas y la cooperación para promover los derechos humanos en la región. | UN | ويشكل الاجتماع محفلاً مهماً لتنسيق السياسات العامة وللتعاون من أجل تعزيز حقوق الإنسان في المنطقة. |
La ASEAN prevé la comisión como un órgano en evolución y estima que su establecimiento promoverá considerablemente la causa de los derechos humanos en la región. | UN | وتتوخى الرابطة من اللجنة أن تكون هيئة متطورة وتعتقد أن إنشاءها سيدفع قدما بقضية حقوق الإنسان في المنطقة. |
Armenia considera de suma importancia la justicia, el estado de derecho y el mantenimiento de la paz y la seguridad y la promoción y protección de los derechos humanos en la región. | UN | وتولي أرمينيا أهمية عظمى لعدالة وسيادة القانون وصون السلام والأمن، وتعزيز وحماية حقوق الإنسان في المنطقة. |
En la Declaración se establece el marco para la cooperación en la ASEAN con miras a promover y proteger los derechos humanos en la región. | UN | ويخلق الإعلان الإطار لتعاون الرابطة من أجل تعزيز حقوق الإنسان في المنطقة وحمايتها. |
Esto le llevó a preguntarse quién estaba realmente violando los derechos humanos en la región. | UN | وأضاف أن ذلك يدفعه إلى التساؤل عمن يقوم بالفعل بانتهاك حقوق الإنسان في المنطقة. |
Alentó al país a seguir ejerciendo el liderazgo en la promoción de los derechos humanos en la región. | UN | وشجعت الإمارات العربية المتحدة على مواصلة دورها الذي يُقتدى به في تعزيز حقوق الإنسان في المنطقة. |
La organización trabaja por el fomento y el respeto de los derechos humanos en la región árabe, centrándose en la promoción y la difusión de la cultura. | UN | تعمل المنظمة من أجل تعزيز واحترام حقوق الإنسان في المنطقة العربية، مع التركيز على الدعوة وتعزيز الثقافة. |
El principal objetivo de la organización es promover y proteger los derechos humanos en la región. | UN | الهدف الرئيسي للمنظمة هو تعزيز وحماية حقوق الإنسان في المنطقة. |
RLA/99/AH/06. Fortalecimiento del imperio de la ley y promoción de los derechos humanos en la región andina. | UN | RLA/99/AH/06 تدعيم سيادة القانون وتعزيز حقوق الإنسان في المنطقة الأندية. |
El Consejo también apoya los esfuerzos del Secretario General en relación con el establecimiento de una misión de observación de los derechos humanos en la zona. | UN | ويؤيد المجلس أيضا المساعي التي يبذلها اﻷمين العام فيما يتعلق بإنشاء بعثة لرصد حالة حقوق اﻹنسان في المنطقة. |
La ocupación por Israel de los territorios palestinos era la causa primera de las violaciones de los derechos humanos en la zona. | UN | إن الاحتلال اﻹسرائيلي لﻷراضي الفلسطينية هو السبب الجذري لانتهاكات حقوق اﻹنسان في المنطقة. |
Además, el Consejo toma nota con preocupación de los ataques y amenazas contra las personas que se ocupan de las actividades de socorro humanitario y de la verificación de la observancia de los derechos humanos en la zona. | UN | ويلاحظ المجلس أيضا مع القلق الهجمات والتهديدات التي يتعرض لها من يضطلعون بأنشطة غوثية إنسانية أو يقومون برصد حقوق اﻹنسان في المنطقة. |
El empeoramiento de la situación en materia de derechos humanos en la región somalí de Etiopía también es motivo de profunda preocupación. | UN | كما أن تدهور حالة حقوق الإنسان في المنطقة الصومالية من إثيوبيا هو أيضا مما يثير القلق العميق. |
También nos preocupa profundamente la situación de los derechos humanos en la zona controlada por las fuerzas separatistas. | UN | ويساورنا أيضاً قلق عميق بشأن حالة حقوق الإنسان في المنطقة الواقعة تحت سيطرة القوات الانفصالية. |
El proceso de paz, al tiempo que aborda la causa última de las violaciones, que es la ocupación extranjera, sigue proporcionando un marco y una garantía para eliminar los problemas de derechos humanos en la zona. | UN | وان عملية السلام، إذ تعالج السبب الرئيسي للانتهاكات، أي الاحتلال اﻷجنبي، تشكل إطاراً وضمانة للقضاء على مشكلات حقوق اﻹنسان في المنطقة. |
En 2008 se siguió desarrollando la interacción entre la Comisión Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos y las instituciones de derechos humanos de la región. | UN | وفي عام 2008، تعزز التفاعل بين اللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب ومؤسسات حقوق الإنسان في المنطقة. |
Su delegación está muy preocupada por el deterioro de la situación de los derechos humanos en esa zona. | UN | وأضاف أن وفد بلده يساوره بالغ القلق لتدهور حالة حقوق الإنسان في المنطقة. |
Los defensores de los derechos humanos de la región siguen estando en peligro de ser asesinados, desaparecer, sufrir detención y prisión ilegales, y tortura, a lo que se añaden las campañas de vilipendio y la propaganda negativa contra ellos. | UN | 53 - ما برح المدافعون عن حقوق الإنسان في المنطقة يتعرضون للاغتيالات، ولحالات الاختفاء، وعمليات الاعتقال والاحتجاز غير القانونية، والتعذيب. وتضاف إلى ذلك حملات تشويه السمعة والتشهير بحق المدافعين عن حقوق الإنسان. |