"حقوق الإنسان لجميع المواطنين" - Translation from Arabic to Spanish

    • los derechos humanos de todos los ciudadanos
        
    • los derechos humanos de todos sus ciudadanos
        
    Prestaron especial atención a la necesidad de la plena observancia de los derechos humanos de todos los ciudadanos que viven en Kosovo. UN وأَِولوا اهتماما خاصا لضرورة مراعاة حقوق الإنسان لجميع المواطنين الذين يعيشون في كوسوفو مراعاة تامة.
    Se han aprobado leyes de amplio alcance que defienden los derechos humanos de todos los ciudadanos de Qatar. UN وصدرت تشريعات بعيدة الأثر تعلي من قدر حقوق الإنسان لجميع المواطنين القطريين.
    La Comisión Independiente de Derechos Humanos del Afganistán sigue adoptando medidas importantes para proteger y promover los derechos humanos de todos los ciudadanos. UN وما فتئت اللجنة المستقلة الأفغانية المعنية بحقوق الإنسان تتخذ تدابير هامة لحماية حقوق الإنسان لجميع المواطنين وتعزيزها.
    La Relatora Especial exhorta al Gobierno de Eritrea a demostrar que sirve al pueblo protegiendo y garantizando los derechos humanos de todos los ciudadanos. UN وحثت الحكومة الإريترية على إظهار أنها تخدم الشعب من خلال حماية وضمان حقوق الإنسان لجميع المواطنين.
    Garantiza los derechos humanos de todos sus ciudadanos, sin discriminación alguna. UN ويضمن الدستور حقوق الإنسان لجميع المواطنين دون أي تمييز.
    Esperamos que el Relator Especial denuncie las sanciones ilegales impuestas, que vulneran los derechos humanos de todos los ciudadanos iraníes. UN ونأمل من المقرر الخاص أن يدين الجزاءات غير القانونية المفروضة ضد حقوق الإنسان لجميع المواطنين الإيرانيين.
    Los miembros del Consejo pidieron al Gobierno de Angola, y en particular a la UNITA, que permitieran que continuara la ampliación de la administración estatal de acuerdo con el espíritu del Protocolo de Lusaka y, en especial, que garantizaran la protección de los derechos humanos de todos los ciudadanos angoleños durante este proceso. UN وحث أعضاء المجلس حكومة أنغولا، ويونيتا، على وجه الخصوص، على ضمان مواصلة بسط إدارة الدولة وفقا لروح بروتوكول لوساكا، ولا سيما ضمان حماية حقوق الإنسان لجميع المواطنين الأنغوليين خلال هذه العملية.
    Entre otras intervenciones fundamentales vinculadas a la esfera política cabe mencionar fortalecer el diálogo regional y hacer efectivos los derechos humanos de todos los ciudadanos iraquíes. UN وتشمل التدخلات الرئيسية الأخرى المرتبطة بالمجال السياسي تعزيز الحوار الإقليمي وإعمال حقوق الإنسان لجميع المواطنين العراقيين.
    Señaló las iniciativas de Sudáfrica para acabar con la herencia de la discriminación racial y proteger los derechos humanos de todos los ciudadanos sin discriminación, incluidos los derechos económicos, sociales y culturales, el derecho al desarrollo y los derechos civiles y políticos. UN كما أشارت إلى الجهود التي تبذلها جنوب أفريقيا بغية التخلص من موروث حقبة التمييز العنصري وحماية حقوق الإنسان لجميع المواطنين دون تمييز، بما فيها الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحق في التنمية وكذلك الحقوق المدنية والسياسية.
    La ocupación militar por el ejército turco del 37% del territorio de la República de Chipre continúa actualmente, al igual que la violación de los derechos humanos de todos los ciudadanos chipriotas, grecochipriotas y turcochipriotas. UN والاحتلال العسكري من جانب الجيش التركي لنحو 37 في المائة من أراضي جمهورية قبرص مستمر حتى اليوم، شأن انتهاك حقوق الإنسان لجميع المواطنين القبارصة، القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك.
    El Gobierno reiteró su compromiso de proteger y promover los derechos humanos de todos los ciudadanos y hacer del Afganistán un lugar en el que hombres y mujeres pudieran gozar de seguridad e igualdad de derechos y oportunidades en todos los ámbitos de la vida. UN وأكدت حكومة أفغانستان مجددا على التزامها بحماية وتعزيز حقوق الإنسان لجميع المواطنين الأفغان، وبجعل أفغانستان مكانا يتمتع فيه الرجال والنساء بالأمن والمساواة في الحقوق والفرص في جميع مجالات الحياة.
    Señaló las iniciativas de Sudáfrica para acabar con la herencia de la discriminación racial y proteger los derechos humanos de todos los ciudadanos sin discriminación, incluidos los derechos económicos, sociales y culturales, el derecho al desarrollo y los derechos civiles y políticos. UN وأشارت فلسطين إلى الجهود التي تبذلها جنوب أفريقيا بغية التخلص من موروث التمييز العنصري وحماية حقوق الإنسان لجميع المواطنين دون تمييز، بما فيها الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحق في التنمية وكذلك الحقوق المدنية والسياسية.
    Los principios y valores de la Unión Europea deben integrarse plenamente en una futura solución política y el acervo comunitario debe salvaguardar el funcionamiento sin trabas del Estado, proteger los derechos humanos de todos los ciudadanos y garantizar la calidad de vida de la que disfrutan actualmente todos los ciudadanos europeos. UN وينبغي إدماج مبادئ الاتحاد الأوروبي وقيمه إدماجاً كاملاً في أية تسوية سياسية يجري التوصل إليها في المستقبل، كما ينبغي الاسترشاد بالقوانين الأساسية للاتحاد من أجل الحفاظ على سلاسة سير شؤون الدولة وحماية حقوق الإنسان لجميع المواطنين وضمان نوعية الحياة التي يتمتع بها اليوم جميع المواطنون الأوروبيون.
    23. La Sra. Al-Thani (Qatar) dice que en Qatar se viene aplicando un ambicioso programa de desarrollo social centrado en el fomento de los recursos humanos y el respeto de los derechos humanos de todos los ciudadanos. UN 23 - السيدة آل ثاني (قطر): قالت إن هناك برنامجاً طموحاً للتنمية الاجتماعية يجري تنفيذه في قطر، ويركز على تنمية الموارد البشرية واحترام حقوق الإنسان لجميع المواطنين.
    15. Además de los mecanismos estatales de protección de los derechos humanos, el Gobierno Real de Camboya ha mostrado su buena disposición a colaborar con numerosas organizaciones no gubernamentales nacionales e internacionales en la protección de los derechos humanos de todos los ciudadanos en la jurisdicción del Reino de Camboya. UN 15- وإضافة إلى آليات الدولة لحماية حقوق الإنسان رحبت حكومة كمبوديا الملكية بعدة منظمات غير حكومية وطنية ودولية ومنظمات حكومية دولية للعمل معها على حماية حقوق الإنسان لجميع المواطنين ضمن الولاية القضائية لمملكة كمبوديا.
    El Estado ha establecido instituciones nacionales independientes para la protección y promoción de los derechos humanos de todos los ciudadanos, particularmente de las mujeres, las minorías religiosas y las sociedades basadas en la casta, instituciones entre los que cabe mencionar la Comisión Nacional de Derechos Humanos (1994), la Comisión Nacional de Minorías (1992) y la Comisión Nacional de Castas y Tribus Registradas (1990). UN وأنشأت الدولة مؤسسات وطنية مستقلة لحماية وتعزيز حقوق الإنسان لجميع المواطنين ولا سيما النساء والأقليات الدينية والمجتمعات القائمة على الطوائف مثل اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان (1994) واللجنة الوطنية للأقليات (1992) واللجنة الوطنية للطوائف المنبوذة والقبائل المنبوذة (1990).
    Señala los informes de los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos, como el Comité contra la Tortura, y en particular sobre la recomendación del Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos y las libertades fundamentales de los pueblos indígenas, de que Nueva Zelandia consolide su carta de derechos, a fin de proteger mejor los derechos humanos de todos los ciudadanos, independientemente de su etnia o de su raza. UN ولفت الانتباه إلى تقارير هيئات حقوق الإنسان المنشأة بمعاهدات، مثل لجنة مناهضة التعذيب، ولاسيما توصية المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان والحريات الأساسية للسكان الأصليين، بضرورة ترسيخ شرعة حقوق الإنسان في نيوزيلندا من أجل حماية حقوق الإنسان لجميع المواطنين بصورة أفضل، بغض النظر عن العرق أو الجنس.
    Acogió con satisfacción el compromiso de Costa Rica a nivel institucional y legislativo de asegurar una mayor protección de los derechos humanos de todos sus ciudadanos y los extranjeros que vivían en suelo costarricense. UN ورحبت بالتزام كوستاريكا على المستويين المؤسسي والتشريعي بضمان تحسين حماية حقوق الإنسان لجميع المواطنين والأجانب الذين يعيشون على أرضها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more