"حقوق الإنسان للاجئين" - Translation from Arabic to Spanish

    • los derechos humanos de los refugiados
        
    • los derechos humanos de los migrantes
        
    Es necesario velar por los derechos humanos de los refugiados y los desplazados. UN ومن الضروري أيضا حماية حقوق الإنسان للاجئين والمشردين.
    Los debates se centraron en la protección de los derechos humanos de los refugiados, los migrantes y otras personas en el contexto de la adopción de medidas de lucha contra el terrorismo. UN وركزت المناقشات على حماية حقوق الإنسان للاجئين والمهاجرين وغيرهم في سياق اتخاذ التدابير لمحاربة الإرهاب.
    Si bien la protección de los derechos humanos de los refugiados es esencial, como se establece en los convenios de las Naciones Unidas, la constante llegada de refugiados al país plantea una amenaza para la paz, el medio ambiente y el desarrollo social en nuestras regiones de acogida. UN ومع أن حماية حقوق الإنسان للاجئين ضرورية، حسبما تنص اتفاقيات الأمم المتحدة، يشكل تدفق اللاجئين بصورة مستمرة إلى البلد تهديدا للسلام والبيئة والتنمية الاجتماعية في المناطق المتلقية من البلد.
    Los miembros del Consejo expresaron su preocupación por la situación humanitaria en Sierra Leona y la región y por las violaciones de los derechos humanos de los refugiados y los desplazados internos. UN وأعرب أعضاء المجلس عن القلق بشأن الحالة الإنسانية في سيراليون وفي المنطقة وبشأن انتهاكات حقوق الإنسان للاجئين والمشردين داخليا.
    En la aplicación de esas leyes, Guatemala promovía el respeto de los derechos humanos de los migrantes, prestando atención especial a las mujeres y los niños. UN وفي تطبيق هذه القوانين، تحرص غواتيمالا على احترام حقوق الإنسان للاجئين مع إيلاء عناية خاصة للنساء والأطفال.
    Los miembros del Consejo expresaron su preocupación por la situación humanitaria en Sierra Leona y la región y por las violaciones de los derechos humanos de los refugiados y los desplazados internos. UN وأعرب أعضاء المجلس عن القلق بشأن الحالة الإنسانية في سيراليون وفي المنطقة وبشأن انتهاكات حقوق الإنسان للاجئين والمشردين داخليا.
    El Gobierno de Venezuela ha creado recientemente una Comisión Nacional para los Refugiados para garantizar procedimientos flexibles y eficientes que aseguren los derechos humanos de los refugiados en Venezuela que se han visto obligados a abandonar su país de origen. UN وقد شكلت حكومتها مؤخرا لجنة وطنية معنية باللاجئين، لضمان تنفيذ إجراءات مرنة وفعالة تكفل حقوق الإنسان للاجئين في فنزويلا الذين اضطروا إلى ترك بلد منشئهم.
    Ello permitiría que los países de acogida estuvieran en condiciones de garantizar el respeto de los derechos humanos de los refugiados y los solicitantes de asilo y de fortalecer los procesos institucionales y la asistencia humanitaria. UN فهذا من شأنه أن يمكن البلدان المضيفة من أن تكون قادرة على ضمان احترام حقوق الإنسان للاجئين وملتمسي اللجوء، ومن تعزيز العمليات المؤسسية والمساعدة الإنسانية؛
    Panamá es parte de todos los convenios de protección de los derechos humanos y reafirma su apoyo a los principios generales sobre la protección de los derechos humanos de los refugiados y de las personas desplazadas, al igual que de su derecho a retornar a sus lugares de origen. UN إن بنما طرف في جميع الاتفاقيات المعنية بحماية حقوق الإنسان، وتؤكد مجددا دعمها للمبادئ العامة المتعلقة بحماية حقوق الإنسان للاجئين والمشردين داخليا، وحقهم في العودة إلى مسقط رأسهم.
    Chile recomendó a Azerbaiyán que promoviera e intensificara la cooperación y la asistencia humanitarias internacionales para fomentar programas y mecanismos que contribuyeran a eliminar las amenazas y limitaciones de los derechos humanos de los refugiados y las personas desplazadas. UN وأوصت شيلي بتشجيع وتعزيز التعاون والمساعدة الدوليين من أجل توفير برامج وآليات تُسهم في القضاء على تهديدات حقوق الإنسان للاجئين والمشردين والقيود المفروضة عليها.
    Los avances en cuanto a la plena realización de los derechos humanos de los refugiados palestinos no inciden en la solución de la cuestión de los refugiados palestinos en el contexto de un acuerdo de paz amplio árabe-israelí. UN ولن يشكل التقدم المحرز في كفالة إعمال حقوق الإنسان للاجئين الفلسطينيين مساسا بقرار تسوية مسألة اللاجئين الفلسطينيين في سياق اتفاق سلام شامل بين العرب وإسرائيل.
    Marruecos reitera su llamamiento a los países de acogida, en particular a los que afrontan situaciones de refugiados prolongadas, para que cumplan con sus obligaciones adquiridas en virtud del derecho internacional y permitan al ACNUR realizar censos y proteger los derechos humanos de los refugiados. UN ويكرر المغرب من جديد النداء إلى البلدان المضيفة، وبخاصة تلك التي لديها حالات لاجئين طويلة الأمد، للوفاء بالتزاماتها بموجب القانون الدولي بأن تسمح للمفوضية بإجراء تعدادات وبحماية حقوق الإنسان للاجئين.
    Durante 2000, el ACNUR colaboró estrechamente con la Comisión Militar Mixta del Acuerdo de Lusaka sobre un protocolo humanitario para la República Democrática del Congo en la cuestión de los criterios básicos para garantizar los derechos humanos de los refugiados y los desplazados internos. UN وخلال عام 2000، عملت المفوضية بصورة وثيقة مع اللجنة العسكرية المشتركة التابعة لاتفاق لوساكا من أجل وضع بروتوكول إنساني لجمهورية الكونغو الديمقراطية عن المعايير الأساسية لكفالة حقوق الإنسان للاجئين والمشردين داخليا.
    El despliegue de ese personal permitiría a las Naciones Unidas ampliar el alcance de sus programas, prestar un apoyo más eficaz a la creación de instituciones y la reconciliación nacional, así como asistencia en la promoción y protección de los derechos humanos de los refugiados, los desplazados internos, los excombatientes y sus familias. UN وسوف يمكن هذا النشر الأمم المتحدة من توسيع نطاق خدمات برامجها، ومن تقديم دعم يتسم بقدر أكبر من الفعالية لبناء المؤسسات وللمصالحة الوطنية، كما سيمكنها من المساعدة على تعزيز وحماية حقوق الإنسان للاجئين والأشخاص المشردين داخليا والمحاربين السابقين وأسرهم.
    Otros delegados convinieron en que la cooperación internacional y la creación de capacidad, especialmente en las regiones de origen, eran ciertamente importantes, pero añadieron que para la integridad del sistema de protección internacional también era importante proteger los derechos humanos de los refugiados en cualquier parte del mundo en que se encontrasen. UN وأيدت وفود أخرى أهمية التعاون الدولي والجهود المبذولة لبناء القدرات، ولا سيما في مناطق المنشأ، ولكنها قالت إن من المهم أيضاً، للحفاظ على سلامة نظام الحماية الدولية، حماية حقوق الإنسان للاجئين أينما كانوا في العالم.
    La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos (ACNUDH) siguió colaborando con las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, los organismos de las Naciones Unidas, las instituciones nacionales de derechos humanos y las ONG locales para proteger los derechos humanos de los refugiados, los repatriados y los desplazados internos. UN وواصلت المفوضة السامية لحقوق الإنسان تعاونها مع بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام، ووكالات الأمم المتحدة، والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، والمنظمات غير الحكومية المحلية من أجل حماية حقوق الإنسان للاجئين والعائدين والمشردين داخليا.
    31. El fenómeno de la migración genera importantes desafíos para la sociedad costarricense, sobre todo en relación con la obligación de garantizar los derechos humanos de los refugiados, prestarles asistencia humanitaria y procurar que se integren en la sociedad. UN 31- وتثير ظاهرة الهجرة تحديات كبيرة بالنسبة إلى المجتمع الكوستاريكي، وبخاصة فيما يتصل بحماية حقوق الإنسان للاجئين وضرورة توفير المساعدة الإنسانية لهم والسعي لإدماجهم في المجتمع.
    En este entorno, la protección de los derechos humanos de los refugiados, los desplazados internos y otras personas de interés para el ACNUR sigue teniendo gran prioridad y continúa siendo un elemento integral de todas las formas de acción humanitaria que lleva a cabo la Oficina. UN وفي هذا السياق، تظل حماية حقوق الإنسان للاجئين والمشردين داخلياً وغيرهم من الذين تهتم بهم مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، أولوية عليا وعنصراً مكملاً لكل أشكال العمل الإنساني الذي تضطلع به المفوضية.
    El objetivo general de la Conferencia era fomentar entre las INDH africanas la sensibilización acerca de su posible papel en relación con los derechos humanos de los refugiados, los desplazados internos y los apátridas y fortalecer la capacidad de esas instituciones para intervenir eficazmente en la protección de esos grupos vulnerables. UN والهدف العام للمؤتمر هو زيادة الوعي وسط المؤسسات الوطنية الأفريقية بدورها المحتمل في حماية حقوق الإنسان للاجئين والمشردين في الداخل، والأشخاص عديمي الجنسية، وتعزيز قدرات المؤسسات على المشاركة بشكل فعّال في حماية تلك الفئات الضعيفة.
    En esas observaciones se hace referencia a los derechos humanos de los refugiados, solicitantes de asilo, repatriados (antiguos refugiados), apátridas y otras categorías de personas de las que se ocupa el ACNUR. UN وتشير هذه التعليقات إلى حقوق الإنسان للاجئين وطالبي اللجوء والعائدين (اللاجئين السابقين) والأشخاص عديمي الجنسية، وغيرهم من فئات الأشخاص التي تعنى بها المفوضية.
    El Sr. Dall ' Oglio (Organización Internacional para las Migraciones (OIM)) dice que los Estados deben adoptar medidas para proteger mejor los derechos humanos de los migrantes. UN 86 - السيد دال أوجليو (منظمة الهجرة الدولية): قال إن الدول بوسعها أن تتخذ عددا من التدابير لتحسين حماية حقوق الإنسان للاجئين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more