Alentó al Perú a que siguiera prestando atención a la promoción de los derechos humanos de los grupos vulnerables. | UN | وشجعت الفلبين بيرو على مواصلة إيلاء اهتمام لتعزيز حقوق الإنسان للفئات الضعيفة. |
Apoyo técnico al Gobierno para reforzar la protección de los derechos humanos de los grupos vulnerables afectados por el terremoto | UN | توفير الدعم التقني للحكومة من أجل تعزيز حماية حقوق الإنسان للفئات الضعيفة التي تضررت جراء الزلزال |
Con miras a proteger los derechos humanos de los grupos vulnerables, se han constituido o se están formando varias comisiones nacionales. | UN | 7 - أنشئ عدد من اللجان الوطنية أو يجري تكوينها حاليا من أجل حماية حقوق الإنسان للفئات الضعيفة. |
Elogió las medidas que garantizaban la igualdad de género y los derechos humanos de los grupos vulnerables. | UN | وأثنت على التدابير المتخذة لضمان المساواة بين الجنسين وكفالة حقوق الإنسان للفئات الضعيفة. |
3.2.b. Protección y promoción de los derechos humanos de grupos de mujeres particularmente vulnerables | UN | 3-2-ب حماية وتعزيز حقوق الإنسان للفئات الضعيفة من النساء بوجه خاص |
Muchos países todavía no han adoptado una legislación que impida la discriminación contra las personas infectadas con el VIH, y son aún menos los países que han tomado medidas para promover y proteger los derechos humanos de los grupos de población vulnerables. | UN | وهناك العديد من البلدان التي لم تعتمد بعد تشريعات تحظر التمييز ضد المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية، واعتمد عدد أقل من ذلك تدابير لتعزيز وحماية حقوق الإنسان للفئات السكانية المستضعفة. |
En 2004 editó 11 publicaciones en braille sobre la protección y la promoción de los derechos humanos de los grupos vulnerables. | UN | وأصدرت اللجنة في سنة 2004 أحد عشر منشورا بلغة " براي " عن حماية حقوق الإنسان للفئات المستضعفة وتعزيزها. |
Jamaicans for Justice defiende los derechos humanos de los grupos marginados y vulnerables contra la violencia en todas sus formas, ayuda a las víctimas a pedir resarcimiento por la vía judicial y promueve su protección. Bajo el liderazgo de la Dra. | UN | وتدافع المنظمة عن حقوق الإنسان للفئات المهشمة والمعرضة للخطر ضد جميع أشكال العنف، وتدعم الضحايا في المطالبة بالانتصاف من خلال النظام القضائي وتدعو إلى حماية الضحايا. |
Cuba preguntó si existía un programa específico para capacitar a los agentes de policía sobre los derechos humanos de los grupos vulnerables, en particular las minorías, y si los individuos pertenecientes a las minorías nacionales podían ingresar en la policía. | UN | وسألت كوبا عما إذا كان يوجد برنامج محدد لتدريب أفراد الشرطة على حقوق الإنسان للفئات المستضعفة، بما فيها الأقليات، وعما إذا كانت الأقليات القومية مخوَّلة للانضمام إلى قوات الشرطة. |
61. En la segunda etapa, las medidas educativas debían centrarse en la protección de los derechos humanos de los grupos más vulnerables, y en el apoyo a su ejercicio. | UN | 61- وفي المرحلة الثانية، ينبغي لجهود التثقيف أن تسعى إلى حماية حقوق الإنسان للفئات الأشد ضعفاً والمساعدة على إعمالها. |
2. La protección de los derechos humanos de los grupos especialmente vulnerables durante las crisis económicas y financieras | UN | 2- حماية حقوق الإنسان للفئات الضعيفة بوجه خاص أثناء الأزمات الاقتصادية والمالية |
Aunque se manifestó apoyo para el subprograma 1, se opinó que se debían introducir indicadores de progreso nuevos relativos al trabajo sobre el terreno hecho por el ACNUDH y a su labor referente a las violaciones de los derechos humanos de los grupos vulnerables. | UN | ورغم الإعراب عن دعم البرنامج الفرعي 1، أُبدي رأي مفاده أنه ينبغي إضافة مؤشري إنجاز جديدين بشأن العمل الميداني الذي تضطلع به المفوضية وعملها المتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان للفئات الضعيفة. |
La aprobación de la Ley de asistencia jurídica gratuita ha sido una de las medidas más importantes en materia de salvaguarda de los derechos humanos de los grupos especialmente vulnerables y hay que mejorar los mecanismos de vigilancia sistemática de su aplicación. | UN | ولأن اعتماد قانون المساعدة القانونية المجانية كان أهم الخطوات المتخذة في مجال حماية حقوق الإنسان للفئات الضعيفة للغاية، فيستدعي ذلك تحسين الآليات لرصد إنفاذ القانون بانتظام. |
También señaló las medidas y los programas destinados a promover y proteger los derechos humanos de los grupos vulnerables, como las mujeres, los niños, las personas con discapacidad y los ancianos. | UN | وأشارت أيضاً إلى التدابير والبرامج المتعلقة بتعزيز وحماية حقوق الإنسان للفئات الضعيفة كالنساء والأطفال والمعوقين وكبار السن. |
En 2006 y 2007, en las investigaciones plurinacionales de la organización se describieron las repercusiones que las medidas de los Estados para reprimir la trata de personas tienen sobre los derechos humanos de los grupos directamente afectados, y enunciaron 11 recomendaciones para subsanar las deficiencias de dichas medidas. | UN | في عامي 2006 و 2007، قدم البحث الذي أعدته المنظمة عن بلدان متعددة معلومات مفصلة عن أثر التدابير التي تتخذها الدول لمكافحة الاتجار على حقوق الإنسان للفئات المتضررة بصورة مباشرة وحدد 11 توصية هدفها معالجة أوجه القصور في تدابير مكافحة الاتجار. |
88. Kirguistán tomó nota con reconocimiento de los progresos realizados para mejorar la protección de los derechos humanos de los grupos vulnerables. | UN | 88- ولاحظت قيرغيزستان مع التقدير التقدم الذي أحرزته بيرو في تحسين حماية حقوق الإنسان للفئات الضعيفة. |
Se instó a los países de acogida a reconocer las contribuciones positivas de los migrantes y redoblar los esfuerzos para proteger los derechos humanos de los grupos vulnerables, en particular las mujeres y los niños migrantes. | UN | وحث المشاركون في حلقة النقاش البلدان المضيفة على الاعتراف بالإسهامات الإيجابية التي يقدمها المهاجرون، وعلى تكثيف الجهود الرامية إلى حماية حقوق الإنسان للفئات الضعيفة، ولا سيما المهاجرين من النساء والأطفال. |
:: Apoyar las políticas públicas relacionadas con la promoción de los derechos humanos de los grupos sociales, las mujeres, los niños, las personas de edad, las personas con discapacidad y los trabajadores migratorios; | UN | :: دعم السياسات العامة المتعلقة بتعزيز حقوق الإنسان للفئات الاجتماعية، النساء والأطفال وكبار السن والأشخاص ذوي الإعاقات والعمالة الوافدة؛ |
En el período venidero, el Ministerio de Derechos Humanos y Refugiados seguirá elaborando nuevas directrices y los medios de vigilancia pertinentes con el fin de mejorar la protección de los derechos humanos de los grupos vulnerables de la población del país. | UN | وفي الفترة المقبلة، ستواصل وزارة حقوق الإنسان واللاجئين وضع مبادئ توجيهية جديدة ورصدها بهدف تحسين حماية حقوق الإنسان للفئات الضعيفة بين سكان البوسنة والهرسك. |
La organización practica la integración social para fomentar la protección de los derechos humanos de los grupos marginales, los trabajadores extranjeros y los refugiados de la República Popular Democrática de Corea, además de ayudar a las personas de edad avanzada. | UN | يُمارِس الاتحاد عملية التكامل الاجتماعي تعزيزاً لحماية حقوق الإنسان للفئات الهامشية ومن أجل استقرار العاملين الأجانب واللاجئين من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، بالإضافة إلى مساعدة كبار السن. |
Protección y promoción de los derechos humanos de grupos de mujeres particularmente vulnerables (La mujer con discapacidad, Mujeres en minoría, Situación de la mujer gitana (Rom), Mujeres de edad, Mujeres refugiadas) | UN | 3-2-ب حماية وتعزيز حقوق الإنسان للفئات الضعيفة من النساء بوجه خاص (المرأة المعاقة - نساء الأقليات - المسنات - اللاجئات) |
El Centro de Vigilancia de los Derechos Humanos se creó con el fin de entablar acciones judiciales en los casos verificados de violación de los derechos humanos y de asegurar el respeto de los derechos humanos de las personas y los grupos más vulnerables, incluidas las mujeres. | UN | وقد أنشئ المركز الكونغولي لرصد حقوق الإنسان لاتخاذ إجراءات قانونية بشأن جميع انتهاكات حقوق الإنسان التي تم التحقق منها، ولضمان احترام حقوق الإنسان للفئات أو الأفراد المستضعفين، بمن فيهم النساء. |