El Sr. Boyd dicta también con frecuencia conferencias sobre los derechos humanos y civiles, el terrorismo y cuestiones de derecho penal | UN | وكثيرا ما يتحدث السيد بويد أيضا في مسائل حقوق الإنسان والحقوق المدنية والإرهاب والقانون الجنائي. |
La Constitución garantizaba todos los derechos humanos y civiles fundamentales, entre otros la libertad de creencias y la libertad de religión, y contenía disposiciones al respecto. | UN | ويكفل الدستور جميع حقوق الإنسان والحقوق المدنية الأساسية ويشمل أحكاماً بشأنها، بما فيها الحق في حرية المعتقد والدين. |
La Misión destacó que, por encima de todo, las instituciones provisionales debían asumir la responsabilidad por la inclusión de todas las comunidades y el respeto de los derechos humanos y civiles, así como el respeto por el orden público en Kosovo. | UN | وشددت البعثة على أنه ينبغي قبل كل شيء أن تتولى المؤسسات المؤقتة مسؤولية شمول جميع الطوائف واحترام حقوق الإنسان والحقوق المدنية بالإضافة إلى احترام القانون والنظام في كوسوفو. |
Si bien los gobiernos y la sociedad civil se quejan de las salvaguardas de los derechos humanos y los derechos civiles que limitan las políticas anticorrupción, el Sr. Saba estima que algunos de los mejores instrumentos para combatir la corrupción se encuentran precisamente en esas salvaguardas. | UN | ورغم أن الحكومات والمجتمع المدني يشتكيان من تقييد الأحكام التي تحمي حقوق الإنسان والحقوق المدنية سياسات مكافحة الفساد، فإن السيد سابا يعتقد أن بعض أفضل وسائل مكافحة الفساد توجد في هذه الأحكام. |
Los Estados tienen la obligación de velar por que las personas con discapacidad puedan ejercer sus derechos, incluidos sus derechos civiles y políticos, en un pie de igualdad con los demás ciudadanos. | UN | وتكون الحكومات ملزمة بتمكين المعوقين من ممارسة حقوقهم، بما فيها حقوق اﻹنسان والحقوق المدنية والسياسية، على قدم المساواة مع سائر المواطنين. |
Desde el momento de su fundación, la NAACP no ha dejado de defender en todo el mundo los derechos humanos y civiles globalmente reconocidos. | UN | منذ تأسيس الجمعية الوطنية للنهوض بالأشخاص الملونين وهي تدعم بلا كلل، وفي مختلف أنحاء العالم، حقوق الإنسان والحقوق المدنية المعترف بها عالميا. |
En resumen, la NAACP tiene un largo historial de éxitos en la lucha por defender los derechos humanos y civiles de gente de todo el mundo y está decidida a continuar con su fructífera labor. | UN | وختاما، للجمعية الوطنية للنهوض بالأشخاص الملونين باع طويل في مجال العمل الناجح في سبيل إعمال حقوق الإنسان والحقوق المدنية للأشخاص حول العالم. |
La legislación de Turkmenistán establece un elaborado sistema para asegurar el respeto de la ley y la protección de los derechos humanos y civiles consagrados en la Carta de las Naciones Unidas y la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | وتتضمن تشريعات تركمانستان نظاما متكاملا لضمان قوانين تكفل إعمال حقوق الإنسان والحقوق المدنية المكرّسة في ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان، ولضمان حماية هذه الحقوق. |
El fin del proyecto era promover la igualdad de acceso a los derechos humanos y civiles básicos y crear un instrumento para reducir al mínimo la discriminación contra las personas con discapacidad mental en la adopción de decisiones. | UN | ويهدف المشروع إلى تشجيع تكافؤ فرص الوصول إلى حقوق الإنسان والحقوق المدنية الأساسية وإيجاد أداة للتقليل إلى أدنى حد من التمييز في عملية صنع القرار بالنسبة للأشخاص ذوي الإعاقة العقلية. |
El Ministerio y sus órganos subsidiarios hacen cumplir la ley y protegen la vida, las propiedades y los derechos humanos y civiles de las personas que residen en el territorio de Liberia. D. Comisión Independiente de Derechos Humanos | UN | وتضطلع الوزارة والوكالات الفرعية التابعة لها بإنفاذ القانون وحماية الأرواح والممتلكات، وحماية حقوق الإنسان والحقوق المدنية للسكان الذين يقيمون داخل الحدود الإقليمية لليبريا. |
El National Council of Negro Women (NCNW) es una organización voluntaria sin fines de lucro que ayuda a las mujeres a mejorar su calidad de vida, la de sus familias y de la comunidad mediante programas de bienestar social que refuercen los derechos humanos y civiles. | UN | إن المجلس الوطني للنساء السود هو منظمة تطوعية غير هادفة للربح وذات عضوية تساعد النساء على تحسين نوعية الحياة لهن ولأسرهن وللمجتمع من خلال برامج الخدمة الاجتماعية التي تعزز حقوق الإنسان والحقوق المدنية. |
Desde junio de 2000, el personal del Consejo de Europa ha proporcionado asesoramiento especializado a la oficina del Representante Especial del Presidente de la Federación de Rusia encargada de garantizar las libertades y los derechos humanos y civiles en la República Chechena. | UN | منذ حزيران/يونيه 2000، وفر موظفو مجلس أوروبا خبرة استشارية لمكتب الممثل الخاص لرئيس الاتحاد الروسي لكفالة حقوق الإنسان والحقوق المدنية والحريات في الجمهورية الشيشانية. |
26. La existencia y normal funcionamiento de la judicatura es garantía evidente de la promoción y protección de los derechos humanos y civiles. | UN | 26- وتعتبر السلطات الروسية وجود الهيئة القضائية وسيرها العادي، ضماناً ملموساً لتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحقوق المدنية. |
Además de las actividades antes mencionadas, el CEMB ha observado la situación en los Estados miembros con respecto a la protección de los derechos humanos y civiles y ha centrado la atención en el apoyo del fomento y el fortalecimiento de las instituciones democráticas, como el Ombudsman, para asegurar, entre otras cosas, que haya un equilibrio entre las medidas de lucha contra el terrorismo y la protección de los derechos humanos. | UN | وإضافة إلى الأنشطة المذكورة آنفا، يرصد المجلس الحالة في الدول الأعضاء فيما يختص بحماية حقوق الإنسان والحقوق المدنية ويركز الاهتمام على دعم بناء وتعزيز المؤسسات الديمقراطية، مثل أمناء المظالم، بغرض كفالة أمور منها وجود توازن بين تدابير مكافحة الإرهاب وحماية حقوق الإنسان. |
Durante su larga historia, la NAACP se ha centrado en la lucha por los derechos humanos y civiles de todos los estadounidenses, incluidos los de ascendencia africana, pero en 2005 estableció oficialmente un Departamento de Relaciones Exteriores, que la ha ayudado a reforzar y definir mejor su labor internacional. | UN | ومع أن الجمعية لها تاريخ طويل من الكفاح في سبيل حقوق الإنسان والحقوق المدنية لجميع الأمريكيين، بمن فيهم المنحدرون من أصول أفريقية، فقد أنشأت المنظمة رسميا إدارة للشؤون الدولية في عام 2005. وقد ساعدت هذه الإدارة على تقوية وشحذ تركيزنا على المسائل الدولية. |
Muchas agencias de prensa han tomado parte destacada en la detección de la corrupción, las violaciones de los derechos humanos y los derechos civiles y otros actos lesivos y en la lucha contra todo ello. | UN | وحاز العديد من وكالات الأنباء قصب السبق في كشف ومحاربة الفساد وانتهاكات حقوق الإنسان والحقوق المدنية وغير ذلك من المظاهر السلبية. |
Además de todo ello, acogemos con agrado las medidas que han tomado los miembros de la comunidad internacional para luchar contra el terrorismo, pero quisiéramos reiterar que los derechos humanos y los derechos civiles y políticos de las personas deben respetarse durante las acciones de lucha contra el terrorismo de los Estados Miembros y la comunidad internacional. | UN | إضافة إلى ذلك، نرحب بالإجراء الذي اتخذه أعضاء المجتمع الدولي لمكافحة الإرهاب، ولكننا نود أن نكرر القول إن على الدول الأعضاء في المجتمع الدولي أن تحترم، في أية إجراءات تتخذها لمكافحة الإرهاب، حقوق الإنسان والحقوق المدنية والسياسية للأفراد. |
Los Estados tienen la obligación de propiciar a las personas con discapacidad el ejercicio de sus derechos, incluidos sus derechos civiles y políticos, en pie de igualdad con los demás ciudadanos. | UN | وتكون الحكومات ملزمة بتمكين المعوقين من ممارسة حقوقهم، بما فيها حقوق اﻹنسان والحقوق المدنية والسياسية، على قدم المساواة مع سائر المواطنين. |
La Conferencia anual de capacitación de la NAHRW es la más importante de las conferencias de defensores de derechos humanos y civiles del país. | UN | والمؤتمر السنوي للتدريب الذي تنظمه الرابطة الوطنية للعاملين في مجال حقوق الإنسان هو مؤتمر العاملين مي مجال حقوق الإنسان والحقوق المدنية الرائد على مستوى الأمة. |
La lucha contra el terrorismo no se debe utilizar para justificar violaciones de los derechos humanos y cívicos; sin una definición jurídica clara del problema, los esfuerzos por combatirlo pueden de por sí convertirse en actos de terrorismo. | UN | ويجب عدم استخدام مكافحة الإرهاب لتبرير انتهاكات حقوق الإنسان والحقوق المدنية. وبدون وجود تعريف قانوني واضح للمشكلة، فإن الجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب يمكن أن تصبح هي نفسها أعمالا إرهابية. |
Se ha producido un cambio decisivo en el enfoque general de las personas con discapacidad desde el reconocimiento de su valor humano, su dignidad y su potencial y desde el respeto a sus derechos humanos y civiles. | UN | وحدث تغير بالغ الأهمية في النهج العام تجاه المعوقين، يعترف بقيمتهم البشرية، وكرامتهم وإمكاناتهم ويحترم حقوق الإنسان والحقوق المدنية المتعلقة بهم. |
en materia de derechos humanos y de civismo 99 - 100 21 | UN | ألف- تكثيـف أنشطة تثقيف المواطنين في مجال حقوق الإنسان والحقوق المدنية 99 -100 21 |
A la Defensoría le compete la defensa de los derechos humanos y ciudadanos, la canalización de los reclamos populares relacionados con el sector público y la protección de los intereses comunitarios en lo relativo al mismo sector (art. 14, LDH). | UN | وهي مسؤولة عن الدفاع عن حقوق الإنسان والحقوق المدنية وإحالة الشكاوى الجماعية المرفوعة ضد القطاع العام وعن حماية مصالح المجتمع في علاقته مع القطاع العام (المادة 14 من قانون إنشاء وظيفة أمين المظالم). |
En los informes relativos a los distintos tratados figuran datos financieros acerca del gasto federal en cuestiones de derechos humanos y derechos civiles. | UN | وترد المعلومات المالية المتعلقة بالإنفاق الاتحادي على مسائل حقوق الإنسان والحقوق المدنية في كل تقرير خاص بمعاهدة. |