"حقوق الإنسان والمبادئ" - Translation from Arabic to Spanish

    • los derechos humanos y los principios
        
    • los principios de derechos humanos y
        
    • de derechos humanos y los principios
        
    • de los derechos humanos y principios
        
    • los derechos humanos y de los principios
        
    • los derechos humanos y a los principios
        
    • a los derechos humanos y a los
        
    • derechos humanos y en principios
        
    Reafirmando además que la lucha contra el terrorismo debe realizarse en el marco de un pleno respeto de los derechos humanos y los principios democráticos, UN وإذ تؤكد من جديد كذلك أنه ينبغي مراعاة حقوق الإنسان والمبادئ الديمقراطية مراعاة تامة في مكافحة الإرهاب،
    De hecho, el respeto de los derechos humanos y los principios democráticos aportará una gran contribución. UN ولا شك في أن احترام حقوق الإنسان والمبادئ الديمقراطية سيسهم في ذلك إسهاما جليلا.
    También se celebraron debates sobre los derechos humanos y los principios humanitarios, el género y cuestiones de protección de la infancia en Darfur UN وأجريت أيضا مناقشات حول قضايا حقوق الإنسان والمبادئ الإنسانية والقضايا الجنسانية وقضايا حماية الطفل في دارفور
    c) La inclusión en los programas escolares de los principios de derechos humanos y humanitarios, en particular en esferas pertinentes al ejercicio de los derechos del niño; UN (ج) إدراج حقوق الإنسان والمبادئ الإنسانية في المنهاج الدراسي، بما في ذلك المجالات ذات الصلة بإعمال حقوق الطفل؛
    Es esencial encontrar soluciones a la entrega de documentación de conformidad con el derecho internacional, incluidas las normas de derechos humanos, y los principios que rigen la prevención y reducción de la apatridia. UN ويلزم الاهتداء إلى حلول لتوفير الوثائق بما يتماشى والقانون الدولي، بما في ذلك قانون حقوق الإنسان والمبادئ الحاكمة لمنع وتخفيض حالات انعدام الجنسية.
    El protocolo permitiría que equipos mixtos, formados por representantes del gobierno y de la comunidad humanitaria, prestaran ayuda para asegurar el regreso seguro de los desplazados y el respeto de los derechos humanos y los principios humanitarios. UN ويسمح البروتوكول بتشكيل فرق تتألف من ممثلين عن الحكومة ومجموعة المنظمات الإنسانية للمتابعة عن طريق كفالة العودة الآمنة للمشردين داخليا واحترام حقوق الإنسان والمبادئ الإنسانية.
    El objetivo era impartir a los soldados un conocimiento básico de los derechos humanos y los principios internacionales humanitarios para permitirles cumplir con sus obligaciones en materia de mantenimiento de la paz. UN وكان الهدف من هذه الدورات هو تمكين الجنود من الإلمام بالمعارف الأساسية عن حقوق الإنسان والمبادئ الإنسانية الدولية لتمكينهم من الاضطلاع بمسؤولياتهم في مجال حفظ السلام.
    El texto indica al Gobierno de los Estados Unidos la labor que debe realizar para reparar las graves infracciones que ponen en peligro los derechos humanos y los principios democráticos en todas partes. UN ويبين النص لحكومة الولايات المتحدة ما يتعين عليها أن تقوم به لإصلاح الأعمال السيئة جداً التي تعرض حقوق الإنسان والمبادئ الديمقراطية للخطر في كل مكان.
    En las escuelas e instituciones de educación superior se ofrecen cursos sobre los derechos humanos y los principios básicos de la constitución y la ley, con énfasis en las cuestiones de género. UN وعُقدت في المدارس ومؤسسات التعليم العليا دورات تدريبية بشأن حقوق الإنسان والمبادئ الأساسية للدستور والقانون، مع التركيز على قضايا الجنسين.
    Desde esa perspectiva, es importante recalcar, entre otras cosas, el respeto de los derechos humanos y los principios democráticos, el estado de derecho y la buena gobernanza, así como su promoción. UN وانطلاقاً من ذلك المنظور، من المهم التشديد، في جملة أمور، على احترام حقوق الإنسان والمبادئ الديمقراطية وحكم القانون والحكم الصالح وتعزيزها.
    Si bien debería ser preferible la acción multilateral, la falta de consenso no debería ser un impedimento para quienes deseen actuar en defensa de los derechos humanos y los principios fundamentales de las Naciones Unidas. UN وفي حين ينبغي تفضيل العمل المتعدد الأطراف، فإن من الواجب ألا يمنع الفشل في تحقيق توافق الآراء، من يرغب في العمل من أجل الدفاع عن حقوق الإنسان والمبادئ المؤسسية للأمم المتحدة.
    El punto de partida para superar ese obstáculo es definir con cuidado y precisión el reto que entraña, y cuya solución no implica buscar medios para impedir la entrada de personas, sino aprender a gestionar los movimientos migratorios y de refugiados desde el respeto de los derechos humanos y los principios humanitarios, sin olvidar las preocupaciones legítimas de los Estados y de las comunidades de acogida. UN ولتذليل هذه العقبة، يلزم أولا أن يتم بعناية ودقة تحديد التحدي الذي تثيره، وهو لا يتعلق بكيفية إقامة الحواجز لمنع دخول اللاجئين بل بكيفية إدارة حركات اللجوء والهجرة بطريقة تصون حقوق الإنسان والمبادئ الإنسانية مع مراعاة الشواغل المشروعة للدول ومجتمعاتها المستقبِلة للاجئين
    Celebrando los progresos logrados en relación con los derechos humanos y los principios democráticos en Croacia, y alentando a las autoridades croatas a que sigan desplegando esfuerzos especiales para lograr el retorno y asentamiento de los desplazados internos y los refugiados pertenecientes a minorías, incluso mediante la creación de un marco y un mecanismo jurídicos para la restitución de bienes, UN وإذ ترحب بالتقدم المحرز في كرواتيا في مجال حقوق الإنسان والمبادئ الديمقراطية وتشجع السلطات الكرواتية على مواصلة بذل الجهود الخاصة في مجال تنفيذ عودة وإيواء الأشخاص المشردين داخليا واللاجئين من الأقليات، ومن هذه الجهود إنشاء إطار قانوني وآلية لاسترداد الممتلكات،
    La dependencia de documentación e información es el principal instrumento del Centro encargado de difundir y promover los derechos humanos y los principios e ideales democráticos. UN 5 - إن وحدة التوثيق والمعلومات هي الأداة الأساسية للمركز لنشر المعلومات عن حقوق الإنسان والمبادئ والمثل الديمقراطية والتعريف بها على نطاق واسع.
    En tanto que se ha reducido la probabilidad de un conflicto militar grave, las nuevas amenazas entrañan diversas formas de terror y de violencia; estas amenazas podrían proceder de lugares donde no se ha construido una sociedad en la que se respeten los derechos humanos y los principios democráticos. UN وفي الوقت الذي تضاءل فيه احتمال نشوب نزاعات عسكرية كبرى تبدت تهديدات جديدة تنطوي على أشكال متفاوتة من الارهاب والعنف. وقد تأتي من أوساط لم تفلح في بناء مجتمع يقوم على احترام حقوق الإنسان والمبادئ الديمقراطية.
    Reafirmando que el acceso al asilo y el cumplimiento por todos los Estados de sus obligaciones internacionales en materia de protección no deben depender de que existan arreglos previos para compartir la carga y las responsabilidades, especialmente dado que el respeto de los derechos humanos y los principios humanitarios es responsabilidad de todos los miembros de la comunidad internacional, UN وإذ تؤكد مجددا أن فرص الحصول على اللجوء ووفاء الدول كافة بالتزاماتها الدولية بتوفير الحماية ينبغي ألا تتوقف على وجوب أن تكون قد وضعت قبل ذلك ترتيبات لتقاسم الأعباء والمسؤوليات، سيما وأن احترام حقوق الإنسان والمبادئ الإنسانية هو مسؤولية تقع على عاتق أعضاء المجتمع الدولي كافةً،
    c) Información sobre la inclusión en los programas escolares de los principios de derechos humanos y humanitarios, en particular en esferas pertinentes al ejercicio de los derechos del niño; UN (ج) إدراج حقوق الإنسان والمبادئ الإنسانية في المنهاج الدراسي، بما في ذلك المجالات ذات الصلة بإعمال حقوق الطفل؛
    c) La inclusión en los programas escolares de los principios de derechos humanos y humanitarios, en particular en esferas pertinentes al ejercicio de los derechos del niño; UN (ج) معلومات عن إدراج حقوق الإنسان والمبادئ الإنسانية في المنهاج الدراسي، بما في ذلك المجالات ذات الصلة بإعمال حقوق الطفل؛
    En el mismo artículo se exhorta además a los Estados a garantizar que el proceso de recopilación y mantenimiento de la información respete las garantías legales, las normas de derechos humanos y los principios éticos. UN وتقضي المادة ذاتها أيضاً بأن تضمن الدول الأطراف احترام عملية جمع المعلومات والحفاظ عليها للضمانات القانونية، ومعايير حقوق الإنسان والمبادئ الأخلاقية.
    La Policía Nacional mantiene el orden público y la seguridad durante las elecciones de 2012 y el período posterior a las elecciones, y permanece neutral y respetuosa de los derechos humanos y principios democráticos UN تحافظ الشرطة الوطنية على النظام العام والأمن خلال انتخابات عام 2012 وفترة ما بعد الانتخابات، مع التزم الحياد واحترام حقوق الإنسان والمبادئ الديمقراطية
    Reconociendo que con el final de la guerra fría se han abierto nuevas perspectivas para la paz y la seguridad internacionales y para que progrese el respeto de los derechos humanos y de los principios democráticos, tanto en las relaciones internacionales como dentro de cada nación, UN وإدراكا منها بأن انتهاء الحرب الباردة قد فتح آفاقا جديدة للسلام والأمن على الصعيد الدولي، ولتعزيز احترام حقوق الإنسان والمبادئ الديمقراطية في العلاقات الدولية وداخل الأمم على حد سواء،
    El problema se perpetúa, y para prevenir las violaciones de los derechos humanos, incluidos la tortura y los malos tratos, el Estado debe conceder la máxima importancia a los derechos humanos y a los principios democráticos y deben adoptarse medidas para erradicar la corrupción. UN فالمشكلة مستديمة إذن، ومن أجل منع انتهاكات حقوق الإنسان، بما فيها التعذيب وسوء المعاملة، على الدول أن تأخذ حقوق الإنسان والمبادئ الديمقراطية على محمل الجد، وتتخذ تدابير من أجل القضاء على الفساد.
    Se felicitó de la enmienda de la Constitución de Finlandia en 1995 que desde entonces incluía principios relativos a los derechos humanos y a los derechos fundamentales de los niños. UN وترحب بالتعديل الذي أُدخل في عام ٥٩٩١ على دستور فنلندا الذي أصبح منذ ذلك الحين يتضمﱠن حقوق اﻹنسان والمبادئ اﻷساسية لحقوق الطفل.
    * Basarse en los compromisos de derechos humanos y en principios transversales; UN ● أن تكون راسخة في الالتزامات المتعلقة حقوق الإنسان والمبادئ الشاملة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more