El papel principal de las empresas de gestión de los derechos de autor consiste en establecer relaciones equitativas y eficientes entre ambas partes. | UN | والدور الرئيسي للشركات التي تتولى أمانة إدارة حقوق التأليف والنشر هو إقامة علاقة عادلة وفعالة بين الجانبين. |
El sistema de protección de los derechos intelectuales comprende la protección de los derechos de autor y derechos conexos, así como la protección de los derechos de propiedad industrial. | UN | ويشمل نظام حماية حقوق الملكية الفكرية حماية حقوق التأليف والنشر والحقوق ذات الصلة وكذلك حماية الحقوق الصناعية. |
- Auto Nº 3779, de 27 de noviembre de 1948, sobre la explotación de los derechos de autor en la radiodifusión. | UN | - القرار رقم 3779 الصادر في 27 تشرين الثاني/نوفمبر 1948 المتعلق باستغلال حقوق التأليف والنشر في البث الإذاعي. |
Fuente: Ministerio de Cultura y Turismo, División de derechos de autor. | UN | التسـجيلات المصدر: وزارة الثقافة والسياحة، شعبة حقوق التأليف والنشر. |
La nueva Ley de derechos de autor también establece la protección de la información electrónica sobre la administración de los derechos. | UN | كما يوفر قانون حقوق التأليف والنشر الجديد حماية للمعلومات الإلكترونية الخاصة بإدارة الحقوق. |
Cuadro 77: Registros anuales del derecho de autor | UN | الجدول 77: تسجيلات حقوق التأليف والنشر بحسب السنة |
El problema de los derechos de autor no reside tanto en la ley como en su respeto y aplicación. | UN | والمشكلة التي تعاني منها حقوق التأليف والنشر لا ترتبط بالقانون بحد ذاته، بل باحترامه وتنفيذه. |
Ello afecta al alcance de los derechos con respecto a la distribución digital, así como al alcance de las limitaciones impuestas a los derechos de autor. | UN | ويخص ذلك نطاق الحقوق فيما يتعلق بالتوزيع الرقمي إضافة إلى مدى حدود حقوق التأليف والنشر. |
De igual manera se publica la tabla de tarifas para el cobro de los derechos de autor, la cual es de conocimiento público. | UN | ويصدر جدول برسوم حقوق التأليف والنشر ويتاح للجميع. |
los derechos de autor suelen durar 25 años para las obras de imagen corporativa, que incluyen el diseño de productos y los logotipos. | UN | :: حقوق التأليف والنشر تستغرق عادة 25 سنة فيما يتعلق بأعمال الشركات، التي تشمل تصاميم المنتجات والشعارات. |
En Qatar, la Oficina de protección de los derechos de autor y derechos conexos, que dependía del Ministerio de Comercio e Industria, supervisaba la aplicación de la legislación relativa a todos los tipos de bienes culturales nacionales. | UN | وفي قطر، يتولى المكتب المعني بحماية حقوق التأليف والنشر وما يتصل بها من حقوق، الذي يخضع لسلطة وزارة التجارة والصناعة، الإشراف على تنفيذ القانون الشامل لجميع أنواع الممتلكات الثقافية في الدولة. |
Políticas sobre los derechos de autor y el derecho a la ciencia y la cultura | UN | سياسة حقوق التأليف والنشر والحق في العلم والثقافة |
Aunque el segundo autor aporte un grado importante de creatividad, la reutilización o la adaptación de una obra anterior suele requerir un permiso del titular de los derechos de autor. | UN | حتى وإن ساهم المؤلف الثاني بإبداع جديد كبير، فإن إعادة استخدام أو تكييف عمل سابق يتطلب عموماً الحصول على ترخيص من صاحب حقوق التأليف والنشر. |
En otros, en cambio, la legislación sobre los derechos de autor suele ir demasiado lejos y limitar innecesariamente la libertad y la participación culturales. | UN | ومن نواح أخرى، غالباً ما تبالغ قوانين حقوق التأليف والنشر بما يحد من الحرية والمشاركة الثقافيتين دون داع. |
El desacuerdo se debía en parte a dos tradiciones divergentes de justificación filosófica de la protección de los derechos de autor. | UN | فقد نبعت الخلافات، جزئياً، من أسلوبين مختلفين في التبرير الفلسفي لحماية حقوق التأليف والنشر. |
En algunos países, la legislación sobre los derechos de autor reconoce otros derechos morales, además de los dos básicos. | UN | وفي بعض البلدان، تعترف قوانين حقوق التأليف والنشر بحقوق معنوية إضافية تتجاوز هذين الحقين الأساسيين. |
Se puso de relieve que ese derecho tenía una importancia fundamental para garantizar que el titular de derechos de autor pudiera obtener crédito. | UN | وشُدّد على أن ذلك الحق ضروري لكي يتسنى الائتمان لصاحب حقوق التأليف والنشر. |
El cortometraje, que se presentó en la ceremonia de inauguración de Bosques 2011, se ofreció generosamente libre del pago de derechos de autor. | UN | وأتيح الفيلم الذي عُرض لأول مرة في الاحتفال بانطلاق السنة الدولية، في بادرة كريمة دون المطالبة برسوم حقوق التأليف والنشر. |
Estás a punto de averiguar lo que le hacemos a los infractores de derechos de autor. | Open Subtitles | أنت على وشك أن تعلم مصير من ينتهكون حقوق التأليف والنشر. لا يبدو الأمر أن أبي غائب. |
El derecho de autor protege asimismo una serie de aspectos esenciales, como el reconocimiento de la paternidad de la obra y el respeto a la integridad como creación intelectual. | UN | وتحمي حقوق التأليف والنشر عدداً من الجوانب الأساسية أيضاً كالاعتراف بحقوق مؤلف العمل ومراعاة وحدة العمل كإبداع فكري. |
Se garantiza la protección del derecho de autor y el Gobierno acaba de aprobar un proyecto de ley de protección de los derechos de propiedad industrial. | UN | واعتمدت الحكومة في الفترة الأخيرة مشروع قانون يضمن حقوق التأليف والنشر بغية حماية حقوق الملكية الصناعية. |
Denuncia de infracción del derecho de propiedad intelectual por un funcionario del Centro Internacional de Cálculos | UN | المركز الدولي للحساب الإلكتروني بلاغ عن انتهاك حقوق التأليف والنشر مُسند إلى موظف في المركز الدولي للحساب الإلكتروني |
A ese respecto, se requiere un concepto más amplio de la accesibilidad, que comprenda las cuestiones relativas a los derechos de reproducción y de propiedad intelectual. | UN | وفي هذا الصدد، من الضروري وجود مفهوم أوسع نطاقا لتوفر التسهيلات، ويتضمن ذلك قضيتي حقوق التأليف والنشر وحقوق الملكية الفكرية. |
Se considera que las actuales leyes de protección de los derechos de propiedad intelectual de muchos países, tanto desarrollados como en desarrollo, proporcionan una protección insuficiente teniendo en cuenta la nueva tecnología digital. | UN | ويُنظر إلى قوانين حقوق التأليف والنشر القائمة في كثير من البلدان، متقدمة ونامية على السواء، على أنها توفر حماية غير كافية في ضوء التكنولوجيا الرقمية الجديدة. |