Por consiguiente, entre las prioridades de los Estados y de la comunidad internacional debe figurar la protección de los derechos de los jóvenes. | UN | ومن ثم، ينبغي أن تكون حماية حقوق الشباب بين أولويات الدول والمجتمع الدولي. |
Carta de los derechos de los jóvenes y Relator Especial sobre los derechos de los jóvenes | UN | ميثاق حقوق الشباب ومقرر خاص لحقوق الشباب |
10. Carta de los derechos de los jóvenes y Relator Especial sobre los derechos de los jóvenes 43 | UN | ميثاق حقوق الشباب ومقرر خاص لحقوق الشباب |
En el Plan de Acción de Braga sobre la Juventud se hace únicamente referencia a los derechos de los jóvenes, pero no se tratan expresamente las responsabilidades. | UN | وبما ان خطة عمل براغا للشباب لا تركز إلا على حقوق الشباب فهي لم تناقش المسؤوليات بالتحديد. |
El nombramiento a la brevedad de un relator regional eficaz y competente que promueva y compruebe la aplicación de los derechos de los jóvenes y que apoye la labor del relator especial de las Naciones Unidas. | UN | سرعة تعيين مقرر إقليمي فعال وهام لتعزيز ورصد حقوق الشباب ودعم أعمال مقرر اﻷمم المتحدة الخاص. |
● Esos órganos deben designar a relatores nacionales que promuevan y comprueben la aplicación de los derechos de los jóvenes. | UN | ● وينبغي أن تعين هذه الهيئات مقررين وطنيين لتعزيز ورصد إعمال حقوق الشباب. |
También se les acusó de haber difundido un informe sobre la situación de los derechos de los jóvenes en las zonas bajo el control de los rebeldes. | UN | كما اتهموا بتوزيع تقرير عن حالة حقوق الشباب في المناطق الخاضعة للمتمردين. |
los derechos de los jóvenes en cuanto a su salud sexual y reproductiva se ignoran o se pasan por alto con demasiada frecuencia. | UN | وما زالت حقوق الشباب المتعلقة بصحتهم الجنسية والإنجابية تلقى الإهمال والتجاهل في أغلب الأحيان. |
Se dedicará una atención especial a la promoción de los derechos de los jóvenes de participar en todos los niveles de la formulación, aplicación y supervisión de las políticas. | UN | وسيتم إيلاء انتباه خاص لتعزيز حقوق الشباب من أجل المشاركة على جميع مستويات وضع السياسات وتنفيذها ورصدها. |
El Gobierno del Afganistán está comprometido a cumplir con su responsabilidad de proteger los derechos de los jóvenes. | UN | تلتزم حكومة أفغانستان بالوفاء بمسؤوليتها في مجال حماية حقوق الشباب. |
La Comisión organiza actividades de sensibilización sobre el Año y sobre los derechos de los jóvenes. | UN | ولا تُذكي اللجنة الوعي بشأن السنة فحسب، بل أيضا بشأن حقوق الشباب. |
También protege los derechos de los jóvenes y su participación activa en el desarrollo productivo, político, social, económico y cultural. | UN | كما يحمي الدستور حقوق الشباب ومشاركتهم النشطة في التنمية الإنتاجية والسياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية. |
La organización sigue proporcionando una plataforma conjunta para el movimiento estudiantil de América Latina que lucha por los derechos de los jóvenes y los estudiantes. | UN | وتواصل المنظمة توفير منتدى مشترك للحركة الطلابية في أمريكا اللاتينية التي تكافح من أجل حقوق الشباب والطلاب. |
los derechos de los jóvenes también son derechos humanos y trascienden toda categorización. | UN | وقالا إن حقوق الشباب تندرج أيضا ضمن حقوق الإنسان ولا تخضع لأي تصنيف. |
La Declaración aprobada en el Foro Mundial de la Juventud de Bali recomienda que se defiendan los derechos de los jóvenes y que ocupen un lugar prioritario en la agenda para el desarrollo. | UN | ويوصي الإعلان المعتمد في منتدى بالي العالمي للشباب بدعم حقوق الشباب ووضعها في قلب خطة التنمية. |
En su período de sesiones del otoño de este año, el Parlamento de Mongolia examinará un proyecto de ley única sobre la juventud, orientada a proteger los derechos de los jóvenes y asegurar su plena participación en la vida de la sociedad. | UN | وسوف تنظر الدورة التي يعقدها برلمان منغوليا في خريف هذا العام في مشروع قانون وحيد للشباب يهدف إلى حماية حقوق الشباب وضمان مشاركتهم الكاملة في حياة المجتمع. |
Hasta ahora los derechos de los jóvenes no han recibido del sistema de Naciones Unidas la atención que merecían, como ha ocurrido con otros grupos de la población. | UN | وحتى هذا الوقت، لم تلق حقوق الشباب الاهتمام نفسه الذي تستحقه من قبل منظومة اﻷمم المتحدة مثلما تلقته مجموعات أخرى من السكان. |
Deben protegerse los derechos de los jóvenes vulnerables y en situación desventajosa. Debe estimularse a esos jóvenes a participar plenamente en la vida de la sociedad. | UN | ٤٧ - ويجب حماية حقوق الشباب من المحرومين والضعفاء؛ وينبغي تشجيعهم على المشاركة بصورة كاملة في حياة المجتمع. |
Hay casos en que se violan constantemente los derechos de los jóvenes. | UN | ١١ - وقال إن هنالك حالات تنتهك فيها حقوق الشباب بصورة متواصلة. |
derechos de la juventud y políticas públicas: Inclusión social de los jóvenes en América Latina | UN | حقوق الشباب والسياسات العامة: الإدماج الاجتماعي للشباب في أمريكا اللاتينية |
Esto va en contra del derecho de los jóvenes a la privacidad, la confidencialidad y el nivel más alto posible de salud. | UN | ويتعارض ذلك مع حقوق الشباب في الخصوصية وفي حفظ سرية شؤونهم وفي التمتع بأعلى مستوى يمكن بلوغه من الصحة. |
El UNIFEM impartió capacitación sobre la igualdad entre los géneros y los derechos humanos de la mujer a un grupo de hombres y mujeres jóvenes del proyecto " Vigilancia de los derechos humanos por los jóvenes " , que eran miembros de los comités de observación del Consejo Legislativo Palestino y los medios de comunicación de ese proyecto. | UN | وقدم صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة التدريب في ما يتعلق بالمساواة بين الجنسين وحقوق الإنسان للمرأة إلى الأعضاء الشباب الذكور والإناث في لجنة رصد المجلس التشريعي الفلسطيني التابعة لمشروع " رصد حقوق الشباب " وللجة الإعلام التابعة للمشروع. |
Durante el Año Internacional de las Poblaciones Indígenas del Mundo (1993) se realizaron actividades relacionadas con los derechos y necesidades de los jóvenes de esas poblacionesVéase E/CN.4/Sub.2/1993/29, párrs. 103, 229 y 230, y anexo I, artículo 22. | UN | فقد عالجت السنة الدولية للسكان اﻷصليين )١٩٩٣( موضوع حقوق الشباب من السكان اﻷصليين واحتياجاتهم)١(. |